"sus esfuerzos para aumentar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جهودها لزيادة
        
    • جهودها الرامية إلى زيادة
        
    • جهودها الرامية إلى تعزيز
        
    • جهودها لتحسين
        
    • جهوده لزيادة
        
    • الجهود الرامية إلى تنمية
        
    • جهودها من أجل زيادة
        
    • جهودها الرامية إلى تحسين
        
    • من جهودها في سبيل زيادة
        
    • من الجهود التي تبذلها لزيادة
        
    Kenya exhorta a la Directora Ejecutiva a que prosiga sus esfuerzos para aumentar las actividades en colaboración con autoridades locales y otros asociados. UN وتحث كينيا المديرة التنفيذية على مواصلة جهودها لزيادة الأنشطة المبذولة بالتعاون مع السلطات المحلية وسائر الشركاء.
    El Comité recomienda al Estado Parte que intensifique sus esfuerzos para aumentar el nivel educativo de los miembros de las comunidades romaníes, por ejemplo: UN توصي اللجنة بأن تكثف الدولة الطرف جهودها لزيادة مستويات تعليم أبناء مجتمعات الغجر بوسائل منها ما يلي:
    Nigeria instó a Namibia a que intensificara sus esfuerzos para aumentar la eficacia de los diversos mecanismos encargados de velar por el cumplimiento de los derechos humanos. UN وحثت نيجيريا ناميبيا على تكثيف جهودها لزيادة فعالية مختلف الآليات المنوط بها إعمال حقوق الإنسان.
    La Comisión acoge con beneplácito estos progresos y alienta a la UNMIL a proseguir sus esfuerzos para aumentar el porcentaje de mujeres agentes de la Policía Nacional de Liberia. UN وترحب اللجنة بهذا التقدم المحرز وتشجع بعثة الأمم المتحدة في ليبريا على مواصلة جهودها الرامية إلى زيادة نسبة الشرطيات في الشرطة الوطنية الليبرية.
    108.97 Proseguir sus esfuerzos para aumentar la tolerancia y la armonía religiosas en la extensa y diversa sociedad de Indonesia mediante el Foro de la Armonía Religiosa en los planos nacional y subnacional (Timor-Leste); UN 108-97- مواصلة جهودها الرامية إلى تعزيز التسامح الديني والانسجام بين مكونات المجتمع الإندونيسي الكبير والمتنوع عن طريق منتدى الانسجام الديني القائم على الصعيدين الوطني ودون الوطني (تيمور - ليشتي)؛
    Exhortó a las Partes a que aprovecharan al máximo el sitio web del Convenio y pidió a la Secretaría que prosiguiera sus esfuerzos para aumentar las oportunidades de intercambio de información y mejorar el sitio web. UN وشجع الأطراف على الاستخدام الكامل للموقع الشبكي للاتفاقية وطلب إلى الأمانة أن تواصل جهودها لتحسين فرص تبادل المعلومات وتحسين الموقع الشبكي.
    La UNOPS continuará sus esfuerzos para aumentar la contratación y mejorar la retención de las mujeres. UN وسيواصل المكتب جهوده لزيادة توظيف النساء وتحسين استبقائهن.
    El Estado parte debe redoblar además sus esfuerzos para aumentar la participación de la mujer en los sectores público y privado. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها لزيادة مشاركة المرأة في القطاعين العام والخاص.
    El Estado parte debe redoblar además sus esfuerzos para aumentar la participación de la mujer en los sectores público y privado. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها لزيادة مشاركة المرأة في القطاعين العام والخاص.
    Es preciso que las organizaciones multilaterales, especialmente las Naciones Unidas, les presten apoyo en sus esfuerzos para aumentar su participación en el comercio mundial. UN ومن اﻷمور الحيوية أن تدعمها المنظمات المتعددة اﻷطراف، ولا سيما اﻷمم المتحدة، في جهودها لزيادة نصيبها من التجارة العالمية.
    El Comité insta también al Estado parte a que acelere sus esfuerzos para aumentar la presencia de mujeres en el servicio diplomático. UN 150 - تحث اللجنة الدولة الطرف على تعجيل جهودها لزيادة عدد النساء في السلك الدبلوماسي.
    El Comité insta también al Estado parte a que acelere sus esfuerzos para aumentar la presencia de mujeres en el servicio diplomático. UN 150 - تحث اللجنة الدولة الطرف على تعجيل جهودها لزيادة عدد النساء في السلك الدبلوماسي.
    Como donante emergente, la República de Corea ha redoblado sus esfuerzos para aumentar el volumen de asistencia oficial para el desarrollo que proporciona y mejorar sus políticas y procedimientos de suministro de dicha asistencia. UN وجمهورية كوريا، بوصفها دولة مانحة ناشئة، كثفت جهودها لزيادة حجم مساعدتها الإنمائية الرسمية ولتحسين سياساتها وإجراءاتها بشأن تنفيذ المساعدة الإنمائية الرسمية.
    El Comité alienta al Estado parte a que prosiga sus esfuerzos para aumentar la participación de las personas pertenecientes a grupos étnicos minoritarios, en particular las mujeres, en la vida pública y política. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها الرامية إلى زيادة مشاركة الأشخاص المنتمين إلى مجموعات إثنية، بمن فيهم النساء، في الحياة العامة والحياة السياسية.
    El Estado parte debe redoblar sus esfuerzos para aumentar la participación de las mujeres en la vida política y pública, así como en el sector privado, y, de ser necesario, mediante la ampliación de las medidas especiales de carácter temporal para dar efecto a las disposiciones del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزّز جهودها الرامية إلى زيادة مشاركة النساء في الشؤون السياسية والعامة وفي القطاع الخاص، وكذلك، عند الضرورة، عن طريق توسيع نطاق التدابير الخاصة المؤقتة بغرض إنفاذ أحكام العهد.
    101.40 Continuar con sus esfuerzos para aumentar la protección y el empoderamiento de la mujer (Singapur); UN 101-40- مواصلة جهودها الرامية إلى تعزيز حماية النساء وتحرير قدراتهن (سنغافورة)؛
    Insta al Estado parte a redoblar sus esfuerzos para aumentar la disponibilidad de servicios de salud sexual y reproductiva, incluidos servicios de planificación familiar; movilizar recursos a ese fin; y supervisar el acceso real de las mujeres a esos servicios. UN وتدعو الدولة الطرف إلى تكثيف جهودها لتحسين توافر خدمات الصحة الجنسية والإنجابية، بما في ذلك تنظيم الأسرة، وإلى حشد الموارد لذلك الغرض، وإلى رصد مدى حصول النساء فعلاً على تلك الخدمات.
    b) Prosiga sus esfuerzos para aumentar la eficiencia administrativa y la rentabilidad de sus operaciones de acuerdo con las recomendaciones del segundo estudio sobre los resultados globales del Fondo para el Medio Ambiente Mundial y de la Declaración de Beijing; UN (ب) أن يواصل جهوده لزيادة الكفاءة الإدارية لعملياته وفعاليتها من حيث التكلفة، تماشياً مع توصيات الدراسة الثانية للأداء الشامل لمرفق البيئة العالمية وإعلان بيجين؛
    Teniendo en cuenta el artículo 35 y otras disposiciones conexas de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte adopte medidas apropiadas para fortalecer la aplicación de las leyes y redoble sus esfuerzos para aumentar la sensibilización sobre la venta, la trata y el secuestro de niños en las comunidades. UN وعلى ضوء المادة 35 والأحكام الأخرى ذات الصلة من الاتفاقية توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير الفعالة الهادفة إلى تعزيز إنفاذ القوانين وتكثيف الجهود الرامية إلى تنمية الوعي في المجتمعات المحلية بمسألة بيع الأطفال والاتجار بهم واختطافهم.
    Por consiguiente, las Naciones Unidas y todos los Estados Miembros deben redoblar sus esfuerzos para aumentar la ayuda destinada al comercio y crear nuevos mecanismos que permitan una financiación innovadora. UN وبالتالي، ينبغي للأمم المتحدة وجميع الدول الأعضاء أن تضاعف جهودها من أجل زيادة المعونة المقدمة للتجارة وإنشاء آليات جديدة للتمويل المبتكر.
    Los PMA tienen que sostener e intensificar sus esfuerzos para aumentar su capacidad de gestión de la deuda y asumir nuevos compromisos crediticios con la debida prudencia. UN وتحتاج أقل البلدان نمواً إلى إدامة وتكثيف جهودها الرامية إلى تحسين قدرتها على إدارة الديون واتخاذ الحيطة الواجبة عند عقد التزامات اقتراض جديدة؛
    El Estado parte debe redoblar sus esfuerzos para aumentar la participación de las mujeres en los sectores público y privado y, en su caso, aplicar medidas especiales de carácter temporal apropiadas para dar efecto a las disposiciones del Pacto. UN ينبغي أن تكثف الدولة الطرف من جهودها في سبيل زيادة مشاركة المرأة في القطاعين العام والخاص، وأن تتخذ، عند اللزوم، ما يلائم من تدابير خاصة مؤقتة لتنفيذ أحكام العهد.
    El Estado parte debe redoblar sus esfuerzos para aumentar la participación de las mujeres en la vida política y pública, así como en el sector privado, de ser necesario, con medidas especiales de carácter temporal para dar efecto a las disposiciones del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكثف من الجهود التي تبذلها لزيادة مشاركة المرأة في الشأن العام والشأن السياسي وكذلك في القطاع الخاص مستعينة في ذلك، إذا لزم الأمر، بتدابير خاصة مؤقتة لإنفاذ أحكام العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus