"sus esfuerzos para luchar contra" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جهودها لمكافحة
        
    • جهودها الرامية إلى مكافحة
        
    • جهوده لمكافحة
        
    • جهودها لمحاربة
        
    • الجهود الرامية إلى مكافحة
        
    • من الجهود لمكافحة
        
    • جهودها من أجل مكافحة
        
    • جهودها الرامية إلى التصدي
        
    • جهودها المبذولة من أجل مكافحة
        
    • الجهود التي تبذلها في سبيل مكافحة
        
    • تبذل جهوداً إضافية لمكافحة
        
    • جهودها الهادفة إلى مكافحة
        
    • جهودها في سبيل مكافحة
        
    • جهوده الرامية إلى مكافحة
        
    • ما تبذله من جهود لمكافحة
        
    El Estado parte debería proseguir sus esfuerzos para luchar contra la trata de personas y adoptar las medidas necesarias para imponer a los autores penas adecuadas. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها لمكافحة الاتجار بالبشر، وأن تتخذ التدابير الضرورية لفرض عقوبات مناسبة على مرتكبيه.
    El Estado parte debería proseguir sus esfuerzos para luchar contra la trata de personas y adoptar las medidas necesarias para imponer a los autores penas adecuadas. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها لمكافحة الاتجار بالبشر، وأن تتخذ التدابير الضرورية لفرض عقوبات مناسبة على مرتكبيه.
    Suecia recomendó que el Gobierno intensificara sus esfuerzos para luchar contra la corrupción, a fin de garantizar la independencia, la eficacia y la calidad del sistema judicial. UN وأوصت الحكومة بتكثيف جهودها لمكافحة الفساد بغية ضمان استقلال السلطة القضائية وفعاليتها ونوعيتها.
    Noruega proseguirá sus esfuerzos para luchar contra la corrupción. UN ستواصل النرويج جهودها الرامية إلى مكافحة الفساد.
    Instó a Panamá a que intensificara sus esfuerzos para luchar contra la violencia sexual, los malos tratos y los abusos a los niños. UN وحثت بنما على زيادة جهودها الرامية إلى مكافحة العنف الجنسي والتصدي لإساءة معاملة الأطفال وإيذائهم.
    Instamos a la comunidad internacional a que coordine sus esfuerzos para luchar contra esta amenaza. UN ونحن ندعو المجتمع الدولي إلى أن ينسق جهوده لمكافحة هذه المحنة.
    El Estado parte debería redoblar sus esfuerzos para luchar contra la trata de personas, en especial de mujeres y niños, en particular: UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها لمكافحة الاتجار بالبشر، لا سيما النساء والأطفال، بواسطة ما يلي خاصة:
    El Brasil observó que Saint Kitts y Nevis reconocía la necesidad de redoblar sus esfuerzos para luchar contra la violencia de género, particularmente la violencia doméstica. UN وأشارت البرازيل إلى أن سانت كيتس ونيفس تسلم بضرورة مضاعفة جهودها لمكافحة العنف الجنساني، ولا سيما العنف المنزلي.
    El Estado parte debería redoblar sus esfuerzos para luchar contra la trata de personas, en especial de mujeres y niños, en particular: UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها لمكافحة الاتجار بالبشر، لا سيما النساء والأطفال، بواسطة ما يلي خاصة:
    El Estado parte debe redoblar sus esfuerzos para luchar contra la violencia doméstica, recurriendo, entre otras cosas, a lo siguiente: UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها لمكافحة العنف المنزلي بوسائل منها ما يلي:
    El Estado parte debe redoblar sus esfuerzos para luchar contra la violencia doméstica, recurriendo, entre otras cosas, a lo siguiente: UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها لمكافحة العنف المنزلي بوسائل منها ما يلي:
    29. El Comité alienta al Estado Parte a intensificar sus esfuerzos para luchar contra la trata y la explotación sexual comercial de mujeres y niños. UN 29- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها لمكافحة الاتجار بالمرأة والطفل واستغلالهما الجنسي لأغراض تجارية.
    51. El Comité recomienda que el Estado Parte intensifique sus esfuerzos para luchar contra la propagación de la tuberculosis. UN 51- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكثف جهودها لمكافحة انتشار مرض السل.
    Aunque el Protocolo de Kyoto ya se había convertido en una realidad política, era fundamental que las Partes no flaquearan en su determinación sino que intensificaran sus esfuerzos para luchar contra el cambio climático. UN ورغم أن بروتوكول كيوتو أصبح الآن واقعاً سياسياً، يُعتبَر من الضروري ألا تتراخى الأطراف في عزيمتها، بل أن تكثف جهودها الرامية إلى مكافحة تغير المناخ.
    El Estado parte debería proseguir sus esfuerzos para luchar contra la corrupción a fin de que cambie la actitud de la sociedad y este fenómeno no se perciba como algo inevitable. UN ينبغي للدولة ِالطرف أن تواصل بذل جهودها الرامية إلى مكافحة الفساد كي تتغيَّر مواقف المجتمع منه وحتى لا يُعتقد أنه أمر حتمي.
    Los tres Comités recomendaron que Polonia redoblara sus esfuerzos para luchar contra todos esos fenómenos y para castigarlos. UN وأوصت اللجان الثلاث بأن تكثف بولندا جهودها الرامية إلى مكافحة مثل هذه الحالات والمعاقبة عليها(54).
    En consecuencia, la comunidad internacional debe mantener sus esfuerzos para luchar contra ese flagelo, que afecta al derecho más fundamental en alta mar: la libertad de navegación. UN وعليه، يتعين على المجتمع الدولي أن يضافر جهوده لمكافحة هذه الآفة التي تؤثر على الحق الأكثر أهمية في أعالي البحار: وهي حرية الملاحة.
    38. Desde 2004, las Antillas Neerlandesas han redoblado sus esfuerzos para luchar contra la trata. UN 38 - وقد كثفت جزر الأنتيل الهولندية منذ عام 2004 جهودها لمحاربة الاتجار.
    Los Estados deben multiplicar sus esfuerzos para luchar contra la extrema pobreza y el hambre, de conformidad con el objetivo 1 de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, y fomentar la participación de los más pobres en la toma de decisiones. UN وينبغي للبلدان تشجيع الجهود الرامية إلى مكافحة الفقر المدقع والجوع بما يتسق مع الهدف 1 من أهداف الألفية، ومشاركة أكثر الفئات فقرا في اتخاذ القرارات.
    Recomendó a Guinea Ecuatorial que asignara a los servicios sociales y de asistencia el monto máximo de los recursos disponibles, e intensificara sus esfuerzos para luchar contra la pobreza, especialmente en las zonas rurales. UN وأوصت غينيا الاستوائية بتخصيص أكبر قدر ممكن من الموارد المتاحة لها لتقديم الخدمات الاجتماعية والمساعدة، وبذل المزيد من الجهود لمكافحة الفقر، خاصة في المناطق الريفية.
    El Comité recomienda al Estado parte que redoble sus esfuerzos para luchar contra la pobreza, prestando atención especial a las personas y grupos más desfavorecidos y marginados, incluidos los niños y los habitantes de las zonas rurales. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز جهودها من أجل مكافحة الفقر، مع إيلاء اهتمام خاص لأشد الأفراد والجماعات حرماناً وتهميشاً، بمن فيهم الأطفال والأشخاص الذين يعيشون في المناطق الريفية.
    a) Asegurar que la secretaría sea capaz de apoyar plenamente a las Partes en sus esfuerzos para luchar contra el cambio climático; UN (أ) ضمان قدرة الأمانة على تقديم الدعم الكامل إلى الأطراف في جهودها الرامية إلى التصدي لتغير المناخ؛
    36. El Comité recomienda al Estado parte que continúe e intensifique sus esfuerzos para luchar contra la trata de personas, en particular de mujeres, niños y niñas y el trafico ilícito de trabajadores migratorios, en particular a través de la adopción de medidas: UN 36- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل وتكثف جهودها المبذولة من أجل مكافحة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال والطفلات، والتهريب غير المشروع للعمال المهاجرين، ولا سيما باتخاذ تدابير ترمي إلى ما يلي:
    Hong Kong (China) debe redoblar sus esfuerzos para luchar contra la violencia doméstica, entre otras cosas, garantizando la aplicación eficaz del Decreto relativo a la violencia en la familia y en las relaciones de cohabitación. UN ينبغي لهونغ كونغ، الصين أن تضاعف الجهود التي تبذلها في سبيل مكافحة العنف المنزلي بكفالة أمور منها التنفيذ الفعال للقانون المتعلق بالعنف المنزلي والعنف في ظل علاقات المعاشرة.
    b) Intensificar sus esfuerzos para luchar contra las causas básicas de la trata de seres humanos; UN (ب) أن تبذل جهوداً إضافية لمكافحة الأسباب الأساسية الدافعة إلى الاتجار بالبشر؛
    43. El Comité recomienda al Estado Parte que intensifique sus esfuerzos para luchar contra la violencia en el hogar, especialmente contra la mujer, y que emprenda campañas de educación de la ciudadanía sobre las consecuencias de este tipo de violencia. UN 43- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكثف جهودها الهادفة إلى مكافحة العنف المنزلي، ولا سيما العنف ضد المرأة، وأن تنظم حملات إعلامية لتثقيف السكان بشأن عواقب العنف المنزلي.
    El Estado parte debe intensificar sus esfuerzos para luchar contra la discriminación de las personas LGBT en todos los ámbitos, ofrecer una protección efectiva a este colectivo y velar por que se investigue, enjuicie y sancione todo acto de violencia motivado por la orientación sexual o la identidad de género de la víctima. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها في سبيل مكافحة التمييز ضد المثليات والمثليين جنسياً ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية في جميع المجالات، وتقدم الحماية الفعالة لهذه الفئة، وتحرص على التحقيق في جميع أعمال العنف المدفوعة بميل الضحية الجنسي أو بهويتها الجنسانية ومقاضاة مرتكبيها ومعاقبتهم.
    Alienta a los tres Comités a que se aseguren de que en su diálogo con los Estados transmitan un mensaje unificado del Consejo sobre sus esfuerzos para luchar contra el terrorismo. UN ويشجع اللجان الثلاث على أن تضمن، في حوارها مع الدول، تقديم رسالة موحدة من المجلس عن جهوده الرامية إلى مكافحة الإرهاب.
    170.119 Continuar sus esfuerzos para luchar contra los perjuicios y los estereotipos raciales negativos (Argentina); UN 170-119- مواصلة ما تبذله من جهود لمكافحة التحيز والقوالب النمطية العنصرية السلبية (الأرجنتين)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus