"sus esfuerzos para proteger" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جهودها لحماية
        
    • جهودها من أجل حماية
        
    • الجهود التي تبذلها لحماية
        
    • جهودها الرامية إلى حماية
        
    • الجهود من أجل حماية
        
    • ما تبذله من جهود في سبيل حماية
        
    • الجهود الرامية إلى حماية
        
    • جهودها المبذولة لحماية
        
    • تبذله من جهود لحماية
        
    La República de Corea sigue comprometida a ampliar y fortalecer sus esfuerzos para proteger y preservar el entorno marino en la región y fuera de ella. UN ولا تزال جمهورية كوريا على التزامها بالتوسع في جهودها لحماية وحفظ البيئة البحرية في المنطقة وخارجها وتعزيز هذه الجهود.
    Los Estados de acogida también deben intensificar sus esfuerzos para proteger a las poblaciones de refugiados y respetar el principio de la no devolución. UN ويتعين على الدول المضيفة أيضا أن تكثف جهودها لحماية السكان اللاجئين واحترام مبدأ عدم الإعادة القسرية.
    El orador exhorta al Comité a redoblar sus esfuerzos para proteger a los periodistas extranjeros y palestinos. UN وحث اللجنة على تكثيف جهودها لحماية الصحفيين الفلسطينيين والأجانب.
    Recomendó que Burkina Faso prosiguiera sus esfuerzos para proteger y promover los derechos humanos de conformidad con los compromisos que se había impuesto y las necesidades de desarrollo de la sociedad. UN وأوصت بأن تواصل بوركينا فاسو جهودها من أجل حماية وتعزيز حقوق الإنسان وفقاً للالتزامات التي تعهدت بها ولاحتياجات المجتمع في مجال التنمية.
    El Comité recomienda al Estado parte que redoble sus esfuerzos para proteger a los no ciudadanos y los trabajadores pertenecientes a minorías étnicas contra las condiciones de trabajo explotadoras y la discriminación en la contratación, por ejemplo proporcionando recursos efectivos a las víctimas y capacitando a los jueces e inspectores laborales para que apliquen los artículos 2 y 3 del Código de Trabajo. UN توصي اللجنة بأن تكثف الدولة الطرف الجهود التي تبذلها لحماية غير المواطنين والعمال المنتمين إلى أقليات إثنية من الاستغلال في شروط العمل والتمييز أثناء التوظيف، وذلك بإتاحة سبل تظلم فعالة للضحايا وبتدريب القضاة ومفتشي العمل على تطبيق المادتين 2 و3 من قانون العمل، على سبيل المثال.
    Asimismo, exhortaron a la ONUCI a redoblar sus esfuerzos para proteger a los civiles. UN وطلبوا إلى عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار أن تعزز جهودها الرامية إلى حماية المدنيين
    El Comité alienta al Estado parte a que prosiga sus esfuerzos para proteger los derechos de los trabajadores del sector no estructurado de la economía, como se prevé en el Pacto. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها لحماية حقوق العمال في سوق العمل غير الرسمي، المنصوص عليها في العهد.
    203. El Comité recomienda que el Estado Parte prosiga sus esfuerzos para proteger a los niños frente a la información y los materiales nocivos para su bienestar. UN 203- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة جهودها لحماية الأطفال من المعلومات والمواد التي تضر برفاههم.
    9. Insta a los Estados a que intensifiquen sus esfuerzos para proteger y promover la libertad de pensamiento, conciencia, religión o creencias, lo cual implica: UN 9 - تحث الدول على تكثيف جهودها لحماية وتعزيز حرية التفكير والوجدان والدين والمعتقد وعلى القيام بما يلي تحقيقا لهذه الغاية:
    9. Insta a los Estados a que intensifiquen sus esfuerzos para proteger y promover la libertad de pensamiento, conciencia, y religión o creencias, lo cual implica: UN 9 - تحث الدول على تكثيف جهودها لحماية وتعزيز حرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد وعلى القيام بما يلي تحقيقا لهذه الغاية:
    En la resolución se reconoce la utilización política y militar de la violación sistemática, se exhorta a que se establezcan sanciones para los autores de actos de violencia sexual y se pide a las partes en conflictos armados que redoblen sus esfuerzos para proteger a las mujeres y las niñas contra todo ataque dirigido concretamente contra ellas. UN ولاحظ استخدام الاغتصاب المنتظم للأغراض السياسية والعسكرية، وحث على توقيع جزاءات على الجنـاة. ودعا أطراف النـزاع المسلح إلى مضاعفة جهودها لحماية النساء والفتيات من الاعتداءات التي تستهدفهـن.
    11. Insta a los Estados a que intensifiquen sus esfuerzos para proteger y promover la libertad de pensamiento, conciencia, y religión o creencias, lo cual implica: UN 11 - تحث الدول على تكثيف جهودها لحماية وتعزيز حرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد وعلى القيام بما يلي تحقيقا لهذه الغاية:
    11. Insta a los Estados a que intensifiquen sus esfuerzos para proteger y promover la libertad de pensamiento, conciencia, y religión o creencias, lo cual implica: UN 11 - تحث الدول على تكثيف جهودها لحماية وتعزيز حرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد وعلى القيام بما يلي تحقيقا لهذه الغاية:
    12. Insta a los Estados a que intensifiquen sus esfuerzos para proteger y promover la libertad de pensamiento, conciencia y religión o creencias, lo cual implica: UN 12 - تحث الدول على تكثيف جهودها لحماية وتعزيز حرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد وعلى القيام بما يلي تحقيقا لهذه الغاية:
    El Comité insta al Estado parte a que fortalezca sus esfuerzos para proteger a los sindicalistas mejorando el Programa Nacional de Protección, y a que consolide la dependencia de la Fiscalía General de la Nación que se ocupa de los asesinatos e intentos de asesinato contra sindicalistas. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على توطيد جهودها لحماية النقابيين، عن طريق تعزيز البرنامج الوطني للحماية، وتدعيم الوحدة الفرعية التي تعالج قضايا اغتيال النقابيين ومحاولة اغتيالهم التابعة لمكتب المدعي العام.
    El Gobierno proseguirá sus esfuerzos para proteger el medio ambiente en el marco de la iniciativa " Desafío de Micronesia " , que tiene por objeto conservar eficazmente el 20% de los recursos terrestres y el 30% de los recursos marinos. UN وستواصل الحكومة جهودها لحماية البيئة بفضل مبادرة التحدي الميكرونيزي للحفاظ فعلياً على 20 في المائة من مناطق الموارد الأرضية و30 في المائة من مناطق الموارد البحرية.
    El Comité y las organizaciones internacionales deberían intensificar sus esfuerzos para proteger a los periodistas palestinos y extranjeros y garantizar que puedan trabajar sin las limitaciones de la censura israelí y la amenaza de la fuerza militar contra ellos. UN وطالب اللجنة والمنظمات الدولية بتكثيف جهودها من أجل حماية الصحفيين الفلسطينيين والأجانب وكفالة أن يؤدوا عملهم دون قيود ورقابة إسرائيل وتهديدات القوة العسكرية ضدهم.
    3. El Gobierno de Albania informó sobre sus esfuerzos para proteger a las personas infectadas por el VIH, lo que incluye diversas políticas y legislación. UN 3- قدمت حكومة ألبانيا تقريراً عن الجهود التي تبذلها لحماية الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية، بما في ذلك السياسات والتشريعات المختلفة.
    También le recomendó que intensificara sus esfuerzos para proteger los derechos de las mujeres y los niños pues subsisten prácticas culturales y tradicionales que conculcan los derechos humanos. UN وأوصت أيضاً بأن تعزز غانا جهودها الرامية إلى حماية حقوق المرأة والطفل وذلك بالنظر إلى ما تنطوي عليه بعض الممارسات الثقافية والتقليدية من انتهاكات لحقوق الإنسان.
    La Conferencia instó a la comunidad internacional, los gobiernos y la sociedad civil a que intensificaran sus esfuerzos para proteger y promover los derechos humanos de la mujer y de la niña. UN ٧٢ - وحث المؤتمر المجتمع الدولي والحكومات وأوساط المجتمع المدني على تكثيف الجهود من أجل حماية حقوق اﻹنسان للمرأة وللطفلة وتعزيزها.
    9. Insta a los Estados a que intensifiquen sus esfuerzos para proteger y promover la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión o de creencias, lo cual implica: UN 9- يحث الدول على تكثيف ما تبذله من جهود في سبيل حماية وتعزيز حرية الفكر والوجدان والدين أو المعتقد، وعلى القيام في هذا الصدد بما يلي:
    98. En 2009, Malta aceptó la recomendación Nº 21, a saber, la de redoblar sus esfuerzos para proteger, en particular, a los niños con discapacidad contra toda forma de discriminación, realizando entre otras cosas, campañas de sensibilización. UN 98- قبلت مالطة في عام 2009 التوصية 21 المتعلقة بتكثيف الجهود الرامية إلى حماية الأطفال ذوي الإعاقة خصوصاً ضد أي شكل من أشكال التمييز، بما في ذلك التفكير في تنظيم حملات توعية.
    El Estado Parte debe redoblar sus esfuerzos para proteger y promover los idiomas y culturas aborígenes. UN على الدولة الطرف أن تزيد من جهودها المبذولة لحماية وتعزيز لغات وثقافات السكان الأصليين.
    El Comité insta al Estado parte a que redoble sus esfuerzos para proteger el derecho a una alimentación adecuada. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف ما تبذله من جهود لحماية الحق في الغذاء الكافي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus