"sus esfuerzos por luchar contra" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جهودها لمكافحة
        
    • جهودها الرامية إلى مكافحة
        
    • جهودها من أجل مكافحة
        
    • الجهود التي تبذلها لمكافحة
        
    • جهودها الرامية إلى التصدِّي
        
    • جهودها الرامية إلى محاربة
        
    • جهودها الرامية إلى التصدّي
        
    • جهودها الرامية إلى مواجهة
        
    • جهودها الرامية الى مكافحة
        
    • جهودها للتصدي
        
    • بالجهود التي تبذلها لمكافحة
        
    La Dirección ha intensificado sus esfuerzos por luchar contra toda manifestación de corrupción en el país, incluidos el tráfico de drogas y el blanqueo de dinero. UN وكثفت اﻹدارة جهودها لمكافحة أي مظاهر للفساد في البلد، بما في ذلك الاتجار بالمخدرات وغسل اﻷموال.
    Como parte de sus esfuerzos por luchar contra ese flagelo, el Gobierno del Togo participó en varias iniciativas subregionales. UN وقد شاركت الحكومة، في إطار جهودها لمكافحة ذلك البلاء، في عدد من المبادرات دون الإقليمية.
    El Estado Parte debería redoblar sus esfuerzos por luchar contra esos graves problemas, en colaboración con los países vecinos, sobre todo para proteger los derechos humanos de las víctimas. UN ينبغي أن تضاعف الدولة الطرف جهودها لمكافحة هذه المشاكل الخطيرة، بالتعاون مع البلدان المجاورة، بما في ذلك جهودها من أجل حماية حقوق الإنسان الخاصة بالضحايا.
    El Ecuador se refirió en particular a sus esfuerzos por luchar contra la pobreza mediante políticas económicas soberanas. UN فأشارت بوجه خاص إلى جهودها الرامية إلى مكافحة الفقر عن طريق اتِّباع سياسات اقتصادية سيادية.
    El Estado parte debería redoblar sus esfuerzos por luchar contra la violencia racista y antisemita y realizar actividades de educación pública acerca de la necesidad del respeto mutuo entre ciudadanos de una entidad democrática. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها من أجل مكافحة العنف بدوافع عنصرية أو معادية للسامية وأن تشرع في تعليم عامة الناس ضرورة الاحترام المتبادل بين مواطني كيان سياسي ديمقراطي.
    :: intensificar sus esfuerzos por luchar contra la xenofobia y el racismo en Nueva Zelandia. UN :: تعزِّز جهودها لمكافحة كراهية الأجانب والتوجُّه العرقي في نيوزيلندا.
    A este respecto, el Estado parte debería intensificar sus esfuerzos por luchar contra todo tipo de discriminación contra las minorías romaníes. UN وينبغي للدولة الطرف، في هذا الصدد، أن تعزز جهودها لمكافحة كل أشكال التمييز في حق أقليات الروما.
    A este respecto, el Estado parte debería intensificar sus esfuerzos por luchar contra todo tipo de discriminación contra las minorías romaníes. UN وينبغي للدولة الطرف، في هذا المقام، أن تعزز جهودها لمكافحة كل أشكال التمييز في حق أقليات الروما.
    Seguimiento de las medidas de apoyo a los Estados de África en sus esfuerzos por luchar contra el problema mundial de las drogas UN متابعة التدابير الرامية إلى دعم الدول الأفريقية في جهودها لمكافحة مشكلة المخدرات العالمية
    La Convención se basa en el compromiso común de todas las Partes de aportar información sobre sus esfuerzos por luchar contra los cambios climáticos. UN ١١ - وأضاف أن الاتفاقية تقوم على أساس التزام مشترك من جانب جميع اﻷطراف بتقديم معلومات بشأن جهودها لمكافحة تغير المناخ.
    Por tanto, necesitan asistencia técnica y financiación en sus esfuerzos por luchar contra el tráfico y el uso indebido de drogas y por mejorar la prevención del delito y la justicia penal. UN ولذلك فإنها في حاجة إلى مساعدة تقنية وتمويل في جهودها لمكافحة الاتجار بالمخدرات وإساءة استعمالها، ولزيادة منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Decidido a velar por que los textos de las Naciones Unidas destinados a ayudar a los Estados en sus esfuerzos por luchar contra la corrupción sigan siendo tan útiles y actuales como sea posible, UN وقد عقد العزم على ضمان أن تظل المواد التي أعدتها اﻷمم المتحدة لمساعدة الدول في جهودها الرامية إلى مكافحة الفساد مفيدة ومواكبة للعصر قدر الامكان،
    La secretaría ha estado colaborando con el Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola (FIDA), la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) y los Gobiernos de Francia y la Argentina para promover una campaña de apoyo al Gobierno de Haití en sus esfuerzos por luchar contra la degradación de las tierras. UN وتعمل اﻷمانة بالاشتراك مع الصندوق الدولي للتنمية الزراعية، ومنظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة، وحكومتي فرنسا واﻷرجنتين لتعزيز حملة لدعم حكومة هايتي في جهودها الرامية إلى مكافحة تدهور اﻷرض.
    :: Prestar asistencia a los organismos competentes de los Estados miembros de la OCS en sus esfuerzos por luchar contra el terrorismo, el separatismo y el extremismo. UN :: مساعدة الوكالات المختصة للدول الأعضاء في منظمة شنغهاي للتعاون في جهودها الرامية إلى مكافحة الإرهاب والنزعات الانفصالية والتطرف؛
    Al mismo tiempo, el Comité alienta al Estado parte a que redoble sus esfuerzos por luchar contra los estereotipos predominantes sobre las minorías étnicas. UN وفي الآن ذاته تشجع اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها من أجل مكافحة القوالب النمطية المستمرة إزاء الأقليات الإثنية.
    Por un lado, demuestra que la Declaración se ha convertido en una referencia invalorable para los países y las instituciones en sus esfuerzos por luchar contra esta epidemia. UN فهو يبين من جهة أن الإعلان أصبح مرجعا لا غنى عنه للبلدان والمؤسسات في الجهود التي تبذلها لمكافحة هذا الوباء.
    2. Seguimiento de las medidas de apoyo a los Estados de África en sus esfuerzos por luchar contra el problema mundial de las drogas UN 2- متابعة تدابير دعم الدول الأفريقية في جهودها الرامية إلى التصدِّي لمشكلة المخدِّرات العالمية
    Las consultas revelaron que la diversidad de medidas que aplican los Estados Miembros en sus esfuerzos por luchar contra el tráfico ilícito corresponden a las diversas formas en que se manifiesta el problema. UN ٤٢ - واتضح من المشاورات أن شتى التدابير التي تتبعها الدول اﻷعضاء في جهودها الرامية إلى محاربة الاتجار غير المشروع تقابل مظاهر مختلفة لهذه المشكلة.
    Seguimiento de las medidas de apoyo a los Estados de África en sus esfuerzos por luchar contra el problema mundial de las drogas UN متابعة تدابير دعم الدول الأفريقية في جهودها الرامية إلى التصدّي لمشكلة المخدِّرات العالمية
    En el presente informe se describe la labor de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito para ayudar a los Estados Miembros en sus esfuerzos por luchar contra esas amenazas. UN ويشرح هذا التقرير عمل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لمساعدة الدول الأعضاء في جهودها الرامية إلى مواجهة تلك التهديدات.
    3. Expresa su reconocimiento por la labor realizada por la Organización Mundial de la Salud y los organismos especializados interesados a fin de prestar asistencia a los países en desarrollo en sus esfuerzos por luchar contra las enfermedades endémicas; UN ٣ - تعرب عن تقديرها للجهود التي بذلتها منظمة الصحة العالمية والوكالات المتخصصة المعنية من أجل مساعدة البلدان النامية في جهودها الرامية الى مكافحة اﻷمراض المستوطنة؛
    Reconoció la amenaza de que se extendiera la epidemia del VIH/SIDA y alentó a Zambia a redoblar sus esfuerzos por luchar contra esta amenaza. UN وسلمت بخطر انتشار وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وشجعت زامبيا على تكثيف جهودها للتصدي لهذا الخطر.
    20. El Sudán tomó nota de que Angola era parte en muchos instrumentos de derechos humanos, así como de sus esfuerzos por luchar contra la pobreza y la desigualdad social desde que se había logrado la paz. UN 20- وأشار السودان إلى أن أنغولا طرف في العديد من صكوك حقوق الإنسان، ونوّه بالجهود التي تبذلها لمكافحة الفقر وأوجه الحيف الاجتماعي منذ تحقيق السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus