"sus estados de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • دولهم
        
    • لدولهم
        
    Teniendo en cuenta la situación de vulnerabilidad en que se encuentran a menudo los migrantes, debido, entre otras cosas, a que no viven en sus Estados de origen y a las dificultades que afrontan a causa de las diferencias de idioma, costumbres y cultura, UN وإذ تأخذ في الاعتبار حالة الضعف التي كثيراً ما يجد المهاجرون أنفسهم فيها ﻷسباب عديدة، من بينها غيابهم عن دولهم اﻷصلية، والصعوبات التي يواجهونها بسبب الاختلافات في اللغة والعادات والثقافة،
    Expresan la intención de sus Estados de adherirse a las convenciones y convenios universales de lucha contra el terrorismo en vigor y exhortan a otros Estados a que procedan de igual forma. UN وأعلن الوزراء أن دولهم تعتزم الانضمام إلى الاتفاقيات العالمية النافذة لمكافحة اﻹرهاب وطلبوا إلى الدول اﻷخرى أن تحذو حذوها.
    V. Derechos relacionados con la expulsión El ejercicio del derecho de expulsión afecta a otros derechos: los de los extranjeros expulsados, y también los de sus Estados de origen. UN 21 - لممارسة حق الطرد علاقة بحقوق معينة: حقوق الأجانب المطرودين، بل وحقوق دولهم الأصلية.
    Aunque los miembros de la Corte Internacional de Justicia, al igual que sus predecesores, son completamente independientes de sus Estados de origen y actúan a título individual, sería inconcebible que hubiera diferencias en su tratamiento. UN ورغم أن أعضاء محكمة العدل الدولية، مثل أعضاء سابقتها، مستقلون استقلالا تاما عن دولهم الأصلية ويعملون بصفتهم الفردية، فإنه لا يمكن تصوّر وجود اختلافات في الطريقة التي يُعاملون بها.
    Reafirmando la firme voluntad política de sus Estados de desarrollar y perfeccionar las relaciones de buena vecindad, colaboración amistosa y asociación, UN وإذ يؤكدون الرغبة السياسية الثابتة لدولهم على تنمية وتحسين علاقات حسن الجوار والتعاون الودي والمشاركة،
    Si la radicalización persiste entre las redes de combatientes terroristas extranjeros que regresan a sus Estados de origen o a terceros Estados, la amenaza podría aumentar rápidamente en zonas tan diversas como Europa, el Magreb, Asia y África. UN وإذا استمر التطرف في صفوف شبكات المقاتلين الإرهابيين الأجانب العائدين إلى دولهم الأصلية أو إلى دول ثالثة، قد يزيد الخطر بسرعة في مناطق عدة كأوروبا والمغرب العربي وآسيا وأفريقيا.
    Tomar en cuenta este requisito complicaría el ejercicio de la protección diplomática en un mundo cada vez más globalizado donde, por motivos económicos, políticos o de otra índole, millones de personas que viven y trabajan fuera de sus Estados de origen no poseen la nacionalidad de sus Estados de acogida. UN ومن شأن أخذ هذا الاشتراط بالحسبان أن يجعل ممارسة الحماية الدبلوماسية أكثر صعوبة في عالم يزداد ترابطاً بصورة متزايدة، وحيث، لأسباب اقتصادية أو سياسية أو غيرها، يعيش ملايين من الأشخاص ويعملون في بلاد غير بلادهم الأصلية ولا يملكون جنسية دولهم المضيفة.
    Se dijo que debería definirse la nacionalidad en un sentido formal, ya que el requisito del caso Nottebohm complicaba el ejercicio de la profesión diplomática en un mundo cada vez más globalizado en el que por motivos económicos, políticos o de otra índole, millones de personas que vivían y trabajaban fuera de sus Estados de origen no poseían la nacionalidad de sus Estados de acogida. UN وأبدى التأييد لتعريف الجنسية بالمعنى الشكلي لأن مطلب قضية نوتبوم يعقد ممارسة الحماية الدبلوماسية في عالم آخذ في العولمة حيث يعيش ويعمل ملايين الناس، لأسباب اقتصادية وسياسية ولغيرها من الأسباب، خارج دولهم الأصلية دون أن يتمتعوا بجنسية الدول المضيفة لهم.
    80. Algunos oradores reiteraron el compromiso de sus Estados de aplicar la Convención contra la Corrupción, entre otras cosas mediante la introducción de estrictas medidas preventivas y de penalización. UN 80- وأكّد بعض المتكلّمين مجدّدا التزام دولهم بتنفيذ اتفاقية مكافحة الفساد بطرائق منها اعتماد تدابير صارمة في مجالي المنع والتجريم.
    80. Algunos oradores reiteraron el compromiso de sus Estados de aplicar la Convención contra la Corrupción, entre otras cosas mediante la introducción de estrictas medidas preventivas y de penalización. UN 80- وأكّد بعض المتكلّمين مجدّدا التزام دولهم بتنفيذ اتفاقية مكافحة الفساد بطرائق منها اعتماد تدابير صارمة في مجالي المنع والتجريم.
    Como quiera que esas personas representan a sus Estados de diversas maneras, también se benefician del principio jurídico de la soberanía del Estado " . UN وبما أن هؤلاء الأشخاص يمثلون دولهم بشتى الطرق، فإنهم بالتالي يستفيدون من المبدأ القانوني المتمثل في سيادة الدولة " ().
    De modo que la redacción de una disposición expresa tendría como propósito evitar la desprotección de aquellas personas que, pese a sufrir persecuciones en sus Estados de origen, podrían no ser identificadas como refugiadas debido únicamente a problemas terminológicos. Estados Unidos de América UN لذلك، فالمتوخى من صياغة نص صريح بهذا الشأن إنما هو تجنب نزع الحماية عن أولئك الأشخاص الذين قد يتعذر إدراجهم في زمرة اللاجئين، برغم ما كابدوه من ألوان الاضطهاد في دولهم الأصلية، لا لشيء إلا بسبب مشاكل في المصطلحات.
    El Comité alienta al Estado parte a tomar las medidas necesarias para que los trabajadores migratorios extranjeros que residen en su territorio puedan transferir sus ingresos y ahorros desde Uruguay a sus Estados de origen o a otros de su elección. UN 34- تشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ الخطوات الضرورية التي تمكن العمال المهاجرين من تحويل دخولهم ومدخراتهم من أوروغواي إلى دولهم الأصلية أو إلى دول أخرى يختارونها.
    Teniendo presente la situación de vulnerabilidad en que suelen encontrarse los migrantes debido, entre otras cosas, a que no viven en sus Estados de origen y a las dificultades que afrontan a causa de diferencias de idioma, costumbres y culturas, así como las dificultades económicas y sociales y los obstáculos para regresar a sus Estados de origen a que deben hacer frente los migrantes sin documentación o en situación irregular, UN وإذ تضع في اعتبارها حالة الضعف التي كثيرا ما يجد المهاجرون أنفسهم فيها ﻷسباب عديدة، من بينها غيابهم عن دولهم اﻷصلية والصعوبات التي يواجهونها بسبب الاختلافات في اللغة والملبس والثقافة، وكذلك الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية والعراقيل التي تعترض عودة المهاجرين الذين ليست لديهم الوثائق اللازمة أو الذين هم في وضع غير قانوني إلى دول المنشأ،
    Teniendo presente la situación de vulnerabilidad en que se encuentran a menudo los migrantes, debido entre otras cosas, a que no viven en sus Estados de origen y a las dificultades que afrontan a causa de las diferencias de idioma, costumbres y culturas, así como las dificultades económicas y sociales y los obstáculos para el regreso de los migrantes que no poseen documentos o que se encuentran en una situación irregular, a sus Estados de origen, UN وإذ تضع في اعتبارها حالة الضعف التي كثيراً ما يجد المهاجرون أنفسهم فيها لأسباب عديدة من بينها غيابهم عن دولهم الأصلية، والصعوبات التي يواجهونها بسبب الاختلافات في اللغة والعادات والثقافة، وكذلك الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية والعراقيل التي تعترض عودة المهاجرين الذين ليست لديهم الوثائق اللازمة أو الذين هم في وضع غير سوي إلى دولهم الأصلية،
    Teniendo presentes la situación de vulnerabilidad en que suelen encontrarse los migrantes debido, entre otras cosas, a que no viven en sus países de origen y a las dificultades que afrontan a causa de diferencias de idioma, costumbres y culturas, así como las dificultades económicas y sociales y los obstáculos para regresar a sus Estados de origen a que deben hacer frente los migrantes sin documentación o en situación irregular, UN وإذ تضع في اعتبارها حالة الضعف التي كثيرا ما يجد المهاجرون أنفسهم فيها لأسباب عديدة، من بينها غيابهم عن دولهم الأصلية والصعوبات التي يواجهونها بسبب الاختلافات في اللغة والعادات والثقافة، وكذلك الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية والعراقيل التي تعترض عودة المهاجرين الذين ليست لديهم الوثائق اللازمة أو الذين هم في وضع غير قانوني إلى دولهم الأصلية،
    Teniendo presente la situación de vulnerabilidad en que se suelen encontrar los migrantes, debido, entre otras cosas, a que no viven en sus Estados de origen y a las dificultades que afrontan a causa de las diferencias de idioma, costumbres y culturas, así como las dificultades económicas y sociales y los obstáculos para el regreso a sus Estados de origen de los migrantes que no poseen documentos o que se encuentran en una situación irregular, UN وإذ تضع في اعتبارها حالة الضعف التي كثيراً ما يجد المهاجرون أنفسهم فيها لأسباب عديدة من بينها غيابهم عن دولهم الأصلية، والصعوبات التي يواجهونها بسبب الاختلافات في اللغة والعادات والثقافة، وكذلك الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية والعراقيل التي تعترض عودة المهاجرين الذين ليست لديهم الوثائق اللازمة أو الذين هم في وضع غير قانوني إلى دولهم الأصلية،
    Teniendo presente la situación de vulnerabilidad en que suelen encontrarse los migrantes y sus familiares debido, entre otras cosas, a que no viven en sus países de origen y a las dificultades que afrontan a causa de diferencias de idioma, costumbres y culturas, así como las dificultades económicas y sociales y los obstáculos para regresar a sus Estados de origen a que deben hacer frente los migrantes sin documentación o en situación irregular, UN وإذ تضع في اعتبارها حالة الضعف التي كثيرا ما يجد المهاجرون وأسرهم أنفسهم فيها لأسباب من بينها غيابهم عن دولهم الأصلية، والصعوبات التي يواجهونها بسبب الاختلافات في اللغة والعادات والثقافة، وكذلك الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية والعراقيل التي تعترض عودة اللاجئين الذين ليست لديهم الوثائق اللازمة أو الذين هم في وضع غير قانوني إلى دولهم الأصلية،
    Teniendo presente la situación de vulnerabilidad en que suelen encontrarse los migrantes debido, entre otras cosas, a que no viven en sus países de origen y a las dificultades que afrontan a causa de diferencias de idioma, costumbres y culturas, así como las dificultades económicas y sociales y los obstáculos para regresar a sus Estados de origen a que deben hacer frente los migrantes sin documentación o en situación irregular, UN وإذ تضع في اعتبارها حالة الضعف التي كثيرا ما يجد المهاجرون أنفسهم فيها لأسباب عديدة، من بينها غيابهم عن دولهم الأصلية والصعوبات التي يواجهونها بسبب الاختلافات في اللغة والعادات والثقافة، وكذلك الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية والعراقيل التي تعترض عودة المهاجرين الذين ليست لديهم الوثائق اللازمة أو الذين هم في وضع غير قانوني إلى دولهم الأصلية،
    Esos combatientes pueden aumentar la intensidad y duración de los conflictos y hacerlos más difíciles de resolver, además de plantear una amenaza grave a sus Estados de origen, de tránsito y de destino. UN فهؤلاء المقاتلون يمكنهم أن يؤدوا إلى زيادة حدة النـزاعات وإطالة أمدها وجعلها أكثر استعصاء على الحل، كما يمكنهم أن يشكلوا تهديدا خطيرا لدولهم الأصلية والبلدان التي يعبرون فيها والبلدان التي يقصدونها.
    Se debe recordar a quienes apoyan a los grupos extremistas o les permiten cruzar sus fronteras libremente que los combatientes terroristas extranjeros plantean una grave amenaza no solo para sus Estados de destino, sino también para sus Estados de origen y tránsito. UN ويجب تذكير البلدان التي تؤيد الجماعات المتطرفة أو تسمح لها بعبور حدودها بحرية بأن المقاتلين الإرهابيين الأجانب يشكلون تهديدا خطيرا ليس للدول التي يقصدونها فحسب، وإنما أيضا لدولهم الأصلية ولدول العبور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus