"sus estados miembros de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • دولها الأعضاء
        
    • الدول الأعضاء فيها
        
    • الدول اﻷعضاء فيه
        
    A su juicio, había una preocupación creciente de que las Naciones Unidas no pudieran proteger a sus Estados miembros de las inquietudes políticas del país anfitrión. UN وارتأى أن هناك قلقاً متزايداً إزاء عدم قدرة الأمم المتحدة على حماية دولها الأعضاء من الشواغل السياسية للبلد المضيف.
    No favorece a los intereses de nuestra organización la adopción de una actitud suicida, ya que nuestra única meta es contribuir, en la medida de nuestras posibilidades, al bienestar de la humanidad, sin perjudicar a las Naciones Unidas ni a sus Estados miembros de manera alguna. UN وإنه لمن أبعد ما يكون عن مصلحة منظمتنا أن تنتهج سلوكا انتحاريا، حيث إن هدفنا الأول هو الإسهام قدر المستطاع في رفاه الإنسانية دون الإساءة بشكل أو آخر إلى الأمم المتحدة أو دولها الأعضاء.
    I La OCS se fundó en Shanghai hace cinco años en virtud de la importante decisión estratégica de sus Estados miembros de hacer frente a los desafíos y amenazas del siglo XXI y lograr una paz duradera y el desarrollo sostenible de la región. UN أسست منظمة شنغهاي للتعاون من خمس سنوات مضت عملا بقرار استراتيجي اتخذته دولها الأعضاء لمواجهة التحديات والأخطار التي تواجه القرن الحادي والعشرين ولتحقيق سلام دائم وتنمية مستدامة في المنطقة.
    Los líderes de las facciones somalíes están hoy convencidos de que pueden continuar actuando impunemente, ya que no han visto ningún intento real de parte de las Naciones Unidas o de sus Estados miembros de hacer cumplir el embargo durante los últimos 12 años. UN فقادة الفصائل الصومالية مقتنعون الآن بأن عملهم يمكن أن يستمر كالمعتاد لأنهم لم يروا أن هناك إنفاذا حقيقيا للحظر من جانب الأمم المتحدة أو الدول الأعضاء فيها على مدى الأعوام الماضية التي امتدت 12 عاما.
    - En una aceptación y un entendimiento completos por parte de las Naciones Unidas y todos sus Estados miembros de la función que desempeña el sector privado como asociado activo y esencial en el apoyo al crecimiento económico y el desarrollo sostenible. UN - تفهم كامل من جانب الأمم المتحدة وجميع الدول الأعضاء فيها لدور القطاع الخاص باعتباره شريكا فاعلا وأساسيا في دعم النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة، والقبول بهذا الدور.
    2. En el caso de que se vote sobre cuestiones de su competencia, esas organizaciones intergubernamentales tendrán un número de votos igual al total de los votos atribuible a sus Estados miembros de conformidad con el artículo 10. UN 2- تقوم هذه المنظمات الحكومية الدولية، في حالة التصويت على مسائل تدخل ضمن اختصاصها، بالتصويت بعدد من الأصوات مساو لمجموع عدد أصوات الدول الأعضاء فيها وفقا للمادة 10.
    Observando con reconocimiento la labor que sigue realizando el sistema de las Naciones Unidas para aumentar su capacidad y la de sus Estados miembros de prestar asistencia a las víctimas de situaciones de emergencia humanitaria, UN وإذ تلاحظ مع التقدير استمرار الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لزيادة قدرتها والجهود التي تبذلها دولها الأعضاء لتقديم المساعدة إلى ضحايا حالات الطوارئ الإنسانية،
    Observando con reconocimiento la labor que sigue realizando el sistema de las Naciones Unidas para aumentar su capacidad y la de sus Estados miembros de prestar asistencia a las víctimas de situaciones de emergencia humanitaria, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود المستمرة التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لزيادة قدرتها والجهود التي تبذلها دولها الأعضاء لتقديم المساعدة إلى ضحايا حالات الطوارئ الإنسانية،
    El OIEA se esfuerza por cumplir las metas de la EMP mediante la prestación a sus Estados miembros de un conjunto de servicios científicos, técnicos, jurídicos, de asesoramiento y de apoyo. UN تسعى الوكالة جاهدة إلى تحقيق أهداف الاستراتيجية المتوسطة الأجل من خلال تزويد دولها الأعضاء بطائفة من الخدمات العلمية والتقنية والقانونية والاستشارية وخدمات الدعم.
    El OIEA se esfuerza por cumplir las metas de la EMP mediante la prestación a sus Estados miembros de un conjunto de servicios científicos, técnicos, jurídicos, de asesoramiento y de apoyo. UN تسعى الوكالة جاهدة إلى تحقيق أهداف الاستراتيجية المتوسطة الأجل من خلال تزويد دولها الأعضاء بطائفة من الخدمات العلمية والتقنية والقانونية والاستشارية وخدمات الدعم.
    La secretaría de la Organización del Tratado de Seguridad Colectiva (en adelante, " la Organización " ) actúa sobre la base del compromiso de sus Estados miembros de apoyar las medidas internacionales destinadas a evitar que los terroristas adquieran armas de destrucción en masa. UN يرتكز العمل الذي تضطلع به أمانة منظمة معاهدة الأمن الجماعي على التزام دولها الأعضاء بدعم الجهود الدولية الرامية إلى منع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل.
    La CEPA estableció un Grupo de Estudio sobre los DELP, atendiendo solicitudes de sus Estados miembros de que creara un foro para el intercambio sistemático de experiencias y prácticas idóneas sobre el proceso de los DELP. UN وقامت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، من منطلق الاستجابة للطلبات المقدمة من دولها الأعضاء بأن تُعد محفلا لتبادل التجارب وأفضل الممارسات على نحو منتظم بشأن عملية ورقات استراتيجية الحد من الفقر، بتشكيل فريق لتعلم هذه العملية.
    Las comisiones regionales de las Naciones Unidas tienen programas de investigación y asistencia técnica cuyo objetivo central es promover la capacidad de sus Estados miembros de integrarse más efectivamente en la economía regional y mundial a través de un comercio y unas inversiones sostenidos. UN وتوفر اللجان الإقليمية التابعة للأمم المتحدة برامج للبحوث والمساعدة التقنية تركز على تحسين قدرة دولها الأعضاء على الاندماج في الاقتصاد الإقليمي والعالمي بصورة أكثر فعالية من خلال اطراد التجارة والاستثمار.
    Observando con reconocimiento la labor que sigue realizando el sistema de las Naciones Unidas para aumentar su capacidad y la de sus Estados miembros de prestar asistencia a las víctimas de desastres naturales y desastres provocados por el hombre, UN " وإذ تلاحظ مع التقدير استمرار الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لزيادة قدرتها وقدرة دولها الأعضاء على تقديم المساعدة إلى ضحايا الكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صنع الإنسان،
    La Arabia Saudita siempre ha cumplido sus obligaciones con el presupuesto ordinario y el presupuesto de los tribunales internacionales ya que la situación financiera de las Naciones Unidas depende de la voluntad de sus Estados miembros de pagar sus cuotas de forma íntegra, puntual e incondicional. UN وقال إن المملكة العربية السعودية طالما أوفت بالتزاماتها في الميزانية العادية وفي ميزانيتي المحكمتين الدوليتين، لأن الوضع المالي للأمم المتحدة يعتمد على استعداد الدول الأعضاء فيها لتسديد الاشتراكات المقررة عليها كاملة وفي الوقت المحدد وبدون شروط.
    Muy recientemente, en su informe y sesión informativa técnica de febrero de 2008, la secretaría del OIEA informó a sus Estados miembros de la extensa documentación de origen iraní que se le había proporcionado y en la que se describían las actividades de armamento nuclear del Irán. UN ومؤخراً، أخبرت أمانة الوكالة، في تقريرها لشباط/فبراير 2008 واجتماعها الإعلامي التقني، الدول الأعضاء فيها بحصولها على وثائق شاملة إيرانية المصدر تصف جهود إيران للتسلح النووي.
    22. ASEAN concede gran importancia a la potenciación de la capacidad de sus Estados miembros, de manera que puedan contribuir más a sus diversas iniciativas, programas y planes de trabajo y beneficiarse más de ellos. UN 22 - وقال إن رابطة أمم جنوب شرق آسيا تعلِّق أهمية كبيرة على زيادة قدرة الدول الأعضاء فيها بحيث تسهم بدرجة أكبر في المبادرات والبرامج وخطط العمل المختلفة للرابطة وتستفيد منها بدرجة أكبر.
    Los Jefes de Estado y de Gobierno subrayaron que las decisiones debían adoptarse por consenso, con la participación de todos los Estados miembros del OIEA, y que toda propuesta de este debía ser coherente con su Estatuto, sin perjuicio alguno para el derecho inalienable de sus Estados miembros de investigar, desarrollar y utilizar las ciencias nucleares, en todos sus aspectos, con fines pacíficos. UN وشدد الرؤساء على أنه يجب اتخاذ القرارات بتوافق الآراء بمشاركة جميع الدول الأعضاء في الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وأن مقترحات هذه الوكالة يجب أن تكون منسجمة مع نظامها الأساسي، دون المساس بحق الدول الأعضاء فيها غير القابل للتصرف في بحث وتطوير واستخدام العلوم الذرية بكل جوانبها لأهداف سلمية.
    6. En resumen, la ONUDI se enfrenta a cinco retos importantes que requieren cambios en sus sistemas y procesos institucionales para mantener la eficacia de su contribución y apoyar las aspiraciones de sus Estados miembros de alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio: UN 6- وخلاصة القول أن اليونيدو تواجه خمسة تحديات جسيمة تقتضي منها إجراء تغييرات مستفيضة في إجراءات إدارة أعمالها ونظمها إذا أرادت أن تحافظ على فعالية إسهامها في دعم تطلعات الدول الأعضاء فيها إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية:
    Por ello, son muchos los países que piensan que las actividades de la Corte Penal Internacional deberían limitarse a sus Estados miembros, de conformidad con la resolución 1422 (2002) del Consejo de Seguridad. UN وأضاف قائلاً إن بعض البلدان تعتقد من هذه الناحية بأنه ينبغي أن تقتصر أنشطة المحكمة الجنائية الدولية على الدول الأعضاء فيها وذلك وفقاً لقرار مجلس الأمن 1422 (2002).
    La Unión Europea, al igual que sus Estados miembros de forma individual, ha adoptado medidas decisivas en la lucha contra el terrorismo internacional. UN وقد اتخذ الاتحاد، وكذلك الدول اﻷعضاء فيه كل على انفراد، إجراء حاسما لمحاربة اﻹرهاب الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus