"sus estados miembros en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • دولها الأعضاء في
        
    • الدول الأعضاء فيها في
        
    • للدول الأعضاء فيها
        
    • لدولها الأعضاء في
        
    • الدول الأعضاء فيه في
        
    • دوله الأعضاء في
        
    • الدول الأعضاء فيها والواقعة في
        
    • دولها الأعضاء على
        
    • دولهم الأعضاء داخل
        
    • دوله الأعضاء على
        
    • ودولها الأعضاء في
        
    Esta información se refiere a 61 Partes y una que no lo es, dado que la Comunidad Europea informó en nombre de todos sus Estados miembros en esa oportunidad. UN ويتضمن ذلك معلومات خاصة بـ 61 طرفاً وبلد غير طرف، حيث أن الجماعة الأوروبية قد أبلغت معلوماتها نيابة عن كل دولها الأعضاء في ذلك الوقت.
    Una de las dificultades que sigue teniendo la Autoridad es que la participación de sus Estados miembros en sus períodos de sesiones anuales no es suficiente. UN ومن بين الصعوبات التي ما زالت السلطة تعاني منها غياب المشاركة الوافية من جانب دولها الأعضاء في دوراتها السنوية.
    La Subdivisión aportará modelos para uso de las organizaciones intergubernamentales en la preparación de textos legislativos o asistirá a sus Estados miembros en la modernización de la legislación mercantil. UN وستوفر الشعبة نماذج كي تستخدمها المنظمات الحكومية الدولية في إعدادها للنصوص التشريعية أو لمساعدة دولها الأعضاء في تحديث تشريعاتها التجارية.
    Únicamente así logrará la Organización mantener su relevancia y responder a las necesidades de sus Estados miembros en un panorama mundial cambiante. UN وعندئذ فقط تبقى المنظمة ذات صلة ومتجاوبة مع احتياجات الدول الأعضاء فيها في بيئة عالمية متغيرة.
    18. El Comité seguirá instando a esas organizaciones a que, cuando proceda, adopten medidas con carácter urgente para prestar asistencia a sus Estados miembros en esta labor. UN 18 - وستظل اللجنة تحث هذه المنظمات، حسب الاقتضاء، على تطوير سبل مساعدة الدول الأعضاء فيها في هذا المسعى، بوصف ذلك مسألة عاجلة.
    La División aportará modelos para uso de las organizaciones intergubernamentales en la preparación de textos legislativos o asistirá a sus Estados miembros en la modernización de la legislación mercantil. UN وستوفر الشعبة نماذج كي تستخدمها المنظمات الحكومية الدولية عند إعدادها للنصوص التشريعية أو عند مساعدتها للدول الأعضاء فيها على تحديث تشريعاتها التجارية.
    Considero que ya es hora de que las Naciones Unidas elaboren un sistema de representación equitativa y automática sobre una base rotatoria para sus Estados miembros en sus órganos principales. UN وبودي أن أطرح رأيا بأن الوقت قد حان لأن تستنبط الأمم المتحدة نظاما للتمثيل العادل والتلقائي على أساس التناوب لدولها الأعضاء في أجهزتها الرئيسية.
    La Organización de Cooperación Económica es una de las organizaciones regionales que consideran que la integración de sus Estados miembros en la economía mundial y su participación en el proceso de globalización es uno de sus objetivos principales. UN ومنظمة التعاون الاقتصادي من بين المنظمات الإقليمية التي ترى أن اندماج دولها الأعضاء في الاقتصاد العالمي ومشاركتها في عملية العولمة أحد أهدافها الرئيسية.
    La Subdivisión aportará modelos para uso de las organizaciones intergubernamentales en la preparación de textos legislativos o asistirá a sus Estados miembros en la modernización de la legislación mercantil. UN وستوفر الشعبة نماذج كي تستخدمها المنظمات الحكومية الدولية في إعدادها للنصوص التشريعية أو لمساعدة دولها الأعضاء في تحديث تشريعاتها التجارية.
    En consecuencia, el Comité seguirá instando a esas organizaciones a que, cuando proceda, con carácter urgente preparen medidas para prestar asistencia a sus Estados miembros en esa labor. UN لذلك ستظل اللجنة تحث هذه المنظمات، حسب الاقتضاء، على تطوير سبل مساعدة دولها الأعضاء في هذا المسعى، بوصف ذلك مسألة عاجلة.
    El Comité seguirá instando a esas organizaciones a que, cuando proceda, adopten medidas con carácter urgente para prestar asistencia a sus Estados miembros en esta labor. UN 19 - وستواصل اللجنة حث هذه المنظمات، حسب الاقتضاء، على تطوير سبل مساعدة دولها الأعضاء في هذا المسعى، بوصف ذلك مسألة عاجلة.
    Todos sabemos que se espera de las Naciones Unidas que sean una institución que se ocupe de los problemas internacionales y defienda los derechos de sus Estados miembros en este mundo cada vez más pequeño. UN فكلنا يعلم أن الأمم المتحدة إنما أنشئت لتكون منظمة عالمية تتصدى للمشاكل الدولية وتنافح عن حقوق دولها الأعضاء في عالم تتقارب مسافاته.
    Al mismo tiempo, Filipinas reitera su firme apoyo al papel crucial del OIEA en cuanto ayudar a sus Estados miembros en los usos pacíficos de la energía nuclear, la transferencia de tecnología a los países en desarrollo y la facilitación del intercambio de conocimientos, así como la verificación y seguridad nucleares. UN وتعيد الفلبين في الوقت نفسه دعمها القوي للدور الحاسم الذي تضطلع به الوكالة في مساعدة الدول الأعضاء فيها في مجال الاستخدامات السلمية للطاقة النووية ونقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية وتسهيل تقاسم المعرفة النووية، فضلاً عن المساعدة في الأمان والتحقق والأمن في المجال النووي.
    La CESPAO informó que introduciría todos los ajustes necesarios para asegurarse de que la contratación de asesores regionales fuera equilibrada, se correspondiera con sus prioridades y fuera acorde con las necesidades de sus Estados miembros en el bienio 2004-2005. UN 42 - وذكرت اللجنة أنها ستجري أي تعديلات لازمة لكفالة توازن توظيف المستشارين الإقليميين، بما يتناظر مع أولوياتها وتوفيقه مع احتياجات الدول الأعضاء فيها في فترة السنتين 2004-2005.
    La División aportará modelos para uso de las organizaciones intergubernamentales en la preparación de textos legislativos o asistirá a sus Estados miembros en la modernización de la legislación mercantil. UN وستوفر الشعبة نماذج كي تستخدمها المنظمات الحكومية الدولية عند إعدادها للنصوص التشريعية أو عند مساعدتها للدول الأعضاء فيها على تحديث تشريعاتها التجارية.
    La División aportará modelos para uso de las organizaciones intergubernamentales en la preparación de textos legislativos o asistirá a sus Estados miembros en la modernización de la legislación mercantil. UN وستوفر الشعبة نماذج كي تستخدمها المنظمات الحكومية الدولية عند إعدادها للنصوص التشريعية أو عند مساعدتها للدول الأعضاء فيها على تحديث تشريعاتها التجارية.
    El apoyo que la CEPA presta a sus Estados miembros en la elaboración y aplicación de estrategias nacionales en materia de tecnología de la información y las comunicaciones incluye la prestación de asistencia para crear los marcos jurídico e institucional necesarios para el desarrollo del sector de la tecnología de la información y las comunicaciones en los países. UN ويشمل الدعم، الذي تقدمه اللجنة الاقتصادية لأفريقيا لدولها الأعضاء في وضع وتنفيذ استراتيجيات وطنية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، المساعدة في إنشاء الأطر القانونية والمؤسسية من أجل تنمية قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في هذه البلدان.
    Esas propuestas se elaboraron a partir de un estudio emprendido por el Instituto para evaluar las necesidades de sus Estados miembros en materia de prevención del delito. UN وقد طُوّر مشروع المقترحات نتيجة لدراسة أجراها المعهد لتقييم احتياجات الدول الأعضاء فيه في مجال منع الجريمة.
    El Acta Constitutiva de la Unión Africana prevé el derecho de la Unión Africana para intervenir, a petición de cualquiera de sus Estados miembros, en situaciones de genocidio, crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad. UN وينص القانون التأسيسي للاتحاد الأفريقي على حق الاتحاد في التدخل بناء على طلب أي دولة من دوله الأعضاء في حالات الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    La Comisión también tomó nota del deseo de sus Estados miembros en América Latina y el Caribe de institucionalizar la Conferencia Espacial de las Américas. UN ونوّهت اللجنة برغبة الدول الأعضاء فيها والواقعة في منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبـي في إضفاء طابع مؤسسي على مؤتمر القارة الأمريكية المعني بالفضاء.
    Además, respalda la creación de capacidad institucional prestando asistencia a sus Estados miembros en las reformas legislativas, la capacitación y el seguimiento administrativo sobre diversas cuestiones relativas al derecho sobre migración. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقدم المنظمة الدعم لبناء القدرات المؤسسية بمساعدة دولها الأعضاء على إجراء الإصلاحات التشريعية والتدريب والمتابعة الإدارية فيما يتعلق بمسائل شتى ذات صلة بقوانين الهجرة.
    c) Recomendaron que los participantes en las actividades asociadas a los satélites pequeños entablaran contacto con los representantes de sus Estados miembros en el grupo de trabajo y los grupos de expertos para que los intereses y aportaciones de la comunidad vinculada a los satélites pequeños se tuvieran debidamente en cuenta. UN (ج) أوصوا بقيام المشاركين في أنشطة السواتل الصغيرة بالاتصال بممثلي دولهم الأعضاء داخل الفريق العامل وأفرقة الخبراء لضمان مراعاة مصالح الأوساط المعنية بالسواتل الصغيرة ومدخلاتها على الوجه الكافي.
    Informó a los participantes de varias iniciativas que el BAD había emprendido para ayudar a sus Estados miembros en el mejoramiento de la contabilidad, la presentación de informes, la verificación de cuentas y las prácticas de gestión institucional. UN وأطلع الممثل المشاركين على عدد المبادرات التي اتخذها المصرف لمساعدة دوله الأعضاء على تحسين ممارساتها في مجالات المحاسبة والإبلاغ ومراجعة الحسابات وإدارة الشركات.
    El Canadá sigue reconociendo el importante papel de las Naciones Unidas y de sus Estados miembros en el apoyo al proceso de paz. UN ولا تزال كندا تدرك أهمية دور الأمم المتحدة ودولها الأعضاء في دعم عملية السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus