"sus experiencias en la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • خبراتها في مجال
        
    • الخبرات في مجال
        
    • تجاربها في مجال
        
    • تجربتها في مجال
        
    • تجاربهم فيما يتعلق
        
    • خبرتها في
        
    • خبراتهم في مجال
        
    • الخبرات المكتسبة فيما يتعلق
        
    • تجاربها فيما يتعلق
        
    • تجاربهم في مجال
        
    • خبرات هذه الآليات في هذا
        
    • خبراته في
        
    • خبراتها القطرية في مجال
        
    • خبراتها فيما يتعلق
        
    • على تجاربها في
        
    Se convino en que los organismos de las Naciones Unidas intercambiarían por medio de Internet sus experiencias en la formulación de indicadores de ejecución. UN واتفق على أن تتبادل وكالات اﻷمم المتحدة خبراتها في مجال صوغ مؤشرات اﻷداء عن طريق الانترنيت .
    Se podría invitar a los centros locales y nacionales de investigación y universitarios, así como a las organizaciones comunitarias y no gubernamentales, a que participen y compartan sus experiencias en la supervisión y evaluación participatorias. UN ومن الممكن دعوة مراكز البحوث والمراكز الجامعية المحلية والوطنية، فضلا عن المنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية الأساس، للمشاركة وتقاسم خبراتها في مجال الرصد والتقييم التشاركيين.
    Las empresas transnacionales intercambian cada vez más sus experiencias en la gestión de la cadena de producción y distribución. UN وتزايد تبادل الشركات عبر الوطنية الخبرات في مجال إدارة سلسلة الإمداد.
    Posteriormente, las Partes hicieron breves exposiciones sobre sus experiencias en la incorporación de los resultados de los modelos climáticos al proceso de formulación de políticas. UN وتبع ذلك تقديم الأطراف عروضاً موجزة عن تجاربها في مجال إدماج نتائج نماذج المناخ في عملية اتخاذ القرارات.
    Se hará hincapié en la gestión orientada hacia la obtención de resultados, con un criterio basado en los derechos humanos, como reflejo de una organización que aprende de sus experiencias en la ejecución para que sus actividades sigan siendo pertinentes y eficaces. UN وسيكون التركيز هنا على اﻹدارة بالنتائج في إطار نهج لحقوق اﻹنسان، ويصبح بذلك معبرا عن منظمة تعلمت من تجربتها في مجال التنفيذ ضمانا لاستمرار سلامة وفعالية إجراءاتها.
    26. Muchos representantes relataron sus experiencias en la incorporación de los intereses de la mujer en la planificación del desarrollo nacional. UN ٢٦ - وقام ممثلون عديدون بوصف تجاربهم فيما يتعلق بادماج اهتمامات المرأة في مخططات التنمية الوطنية.
    Alienta a los Estados a que compartan sus experiencias en la utilización de la plantilla y formulen propuestas para el futuro. UN وحث الدول على أن تتبادل خبرتها في استعمال النموذج وأن تقدم اقتراحات للمستقبل.
    Los participantes compartieron sus experiencias en la compilación de censos nacionales y determinaron prácticas idóneas y problemas comunes, especialmente en relación con los planteamientos destinados a realizar economías y con la mejor utilización de los datos censales. UN وتبادل المشاركون خبراتهم في مجال إجراء التعداد الوطني، وتعرفوا على أفضل الممارسات وحددوا المشاكل المشتركة، ولا سيما فيما يتعلق بالنهج الموفرة للتكاليف والاستخدام الأفضل لبيانات التعداد.
    Los países desarrollados deberían compartir con los países en desarrollo y las economías en transición sus experiencias en la promoción y creación de sectores de tecnologías de la información y las comunicaciones en sus propias economías, a fin de no cometer errores y aprovechar al máximo los beneficios. UN وينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تتقاسم مع البلدان النامية والبلدان التي يمر اقتصادها بمرحلة انتقالية خبراتها في مجال تعزيز وإقامة قطاعات تكنولوجيا المعلومات والاتصال في اقتصاداتها بحيث يتم تجنب الأخطاء والاستفادة من المنافع إلى الحد الأقصى.
    Los países desarrollados deberían compartir con los países en desarrollo y las economías en transición sus experiencias en la promoción y creación de sectores de tecnologías de la información y las comunicaciones en sus propias economías, a fin de no cometer errores y aprovechar al máximo los beneficios. UN وينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تتقاسم مع البلدان النامية والبلدان التي يمر اقتصادها بمرحلة انتقالية خبراتها في مجال تعزيز وإقامة قطاعات تكنولوجيا المعلومات والاتصال في اقتصاداتها بحيث يتم تجنب الأخطاء والاستفادة من المنافع إلى الحد الأقصى.
    132. Para influir en la elaboración de las nuevas normas de transparencia y contabilidad de las empresas, los países en desarrollo deben coordinar esfuerzos, compartir sus experiencias en la aplicación y supervisar las normas y códigos. UN 132- ولكي تستطيع البلدان النامية أن تؤثر في المعايير الناشئة بشأن شفافية وعمل الشركات ومحاسبتها، فمن الضروري أن تنسق جهودها وتتبادل خبراتها في مجال تنفيذ ورصد المعايير والمدونات.
    77. Compartir sus experiencias en la observancia de los derechos culturales de la población, en particular mediante iniciativas y actividades culturales diversificadas (Tayikistán); UN 77- تبادل الخبرات في مجال إعمال الحقوق الثقافية للسكان بطرق من بينها المبادرات والأنشطة الثقافية المختلفة (طاجيكستان)؛
    170.71 Continuar compartiendo sus experiencias en la esfera de la salud (Chad); UN 170-71- مواصلة تبادل الخبرات في مجال الصحة (تشاد)؛
    b) Insta a los gobiernos y a las organizaciones internacionales a que compartan sus experiencias en la esfera del aumento de la capacidad y a que presten asistencia de los países en desarrollo mediante programas ampliados de cooperación internacional para el desarrollo sostenible; UN )ب( تحث الحكومات والمنظمات الدولية على تقاسم الخبرات في مجال بناء القدرات ومساعدة البلدان النامية من خلال برامج تعاون دولية معززة من أجل التنمية المستدامة؛
    Además, tres países miembros expusieron sus experiencias en la aplicación del SCN de 1993 y otros tres han iniciado las primeras etapas de su aplicación. UN وبالإضافة إلى ذلك قامت ثلاثة بلدان أعضاء بعرض تجاربها في مجال تنفيذ هذا النظام، في حين شرعت ثلاثة بلدان أخرى في المراحل الأولى لتنفيذه.
    21. El quinto día de cada uno de los talleres se dedicó a una visita práctica, que permitió a los participantes tratar con las comunidades locales sus experiencias en la lucha contra el cambio climático sobre el terreno. UN 21- وخُصِّص اليوم الخامس من كل حلقة عمل لرحلة ميدانية تتيح للمشاركين التفاعل مع المجتمعات المحلية بشأن تجربتها في مجال التصدي لآثار تغير المناخ على أرض الواقع.
    Por iniciativa del coordinador de Malawi, el GEPMA dedicó además una sesión a dialogar con el equipo del PNA de Malawi y otros funcionarios del Gobierno para examinar sus experiencias en la aplicación del PNA. UN وبناء على مبادرة من جهة التنسيق في ملاوي، خصّص فريق الخبراء أيضاً جلسة للتفاعل مع فريق ملاوي المعني ببرنامج العمل الوطني للتكيف وغيره من مسؤولي الحكومة لمناقشة تجاربهم فيما يتعلق بتنفيذ برنامج العمل الوطني للتكيف.
    El Gobierno dijo que, desde los años 60, Turquía había sido blanco de todo tipo de terrorismo y estaba dispuesta a compartir sus experiencias en la lucha contra el terrorismo para proteger los derechos humanos de su población. UN وذكرت الحكومة أن تركيا تتعرض منذ الستينات لجميع أنواع الإرهاب وأنها مستعدة للإفادة من خبرتها في مكافحة الإرهاب وحماية حقوق الإنسان لسكانها.
    En su reunión anual celebrada en Egipto en febrero de 1992, los administradores de programas nacionales de SIDA intercambiaron sus experiencias en la ejecución de programas y recibieron información actualizada en lo concerniente al VIH/SIDA. UN وتبادل مديرو البرامج الوطنية لمكافحة اﻹيدز، أثناء اجتماعهم السنوي في مصر في شباط/فبراير ١٩٩٢ خبراتهم في مجال تنفيذ البرامج وقُدمت لهم معلومات مستكملة عن التطورات المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز.
    3. Invita a las Partes del anexo I a que presenten por separado, a más tardar el 1º de julio de 2001, información a la secretaría sobre sus experiencias en la utilización de esas directrices, en particular el formulario común, en los años 2000 y 2001; UN 3- يدعو الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية إلى أن تقدم بصورة منفصلة، بحلول 1 تموز/يولية 2001، معلومات إلى الأمانة عن الخبرات المكتسبة فيما يتعلق باستخدام هذه المبادئ التوجيهية، وخاصة استمارة الإبلاغ الموحدة، في عامي 2000-2001؛
    Esos países en desarrollo participaron en las consultas en Nueva York para exponer sus experiencias en la aplicación del enfoque " Unidos en la acción " a nivel nacional. UN فقد شاركت هذه البلدان النامية في المشاورات التي أجريت في نيويورك لعرض تجاربها فيما يتعلق بنهج ' توحيد الأداء` على الصعيد القطري.
    En el grupo de discusión hubo presentaciones de expertos de Kenya, la República Unida de Tanzanía y el Sudán, que intercambiaron sus experiencias en la aplicación de las IPSAS. UN وقدم خبراء من جمهورية تنزانيا المتحدة والسودان وكينيا عروضاً في الاجتماع، وتقاسموا تجاربهم في مجال تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    23. Pide a todos los mecanismos de derechos humanos competentes, en particular los relatores especiales y los grupos de trabajo, que, en el marco de sus mandatos, presten atención a las situaciones especiales de violencia contra los niños y den cuenta de sus experiencias en la materia; UN 23 - تطلب إلى جميع آليات حقوق الإنسان ذات الصلة، ولا سيما المقررون الخاصون والأفرقة العاملة، كل في إطار ولايته، إيلاء اهتمام لحالات العنف الخاصة ضد الأطفال التي تعبّر عن خبرات هذه الآليات في هذا الميدان؛
    31. El Sr. Joseph Itongwa, del Comité de Coordinación de los Pueblos Indígenas de África y el Programa de Integración y Desarrollo del Pueblo Pigmeo en Kivu, presentó una perspectiva regional y nacional sobre la participación de los pueblos indígenas en la agenda para el desarrollo después de 2015 basada en sus experiencias en la República Democrática del Congo. UN 31- وقدم السيد جوزيف ايتونغوا، عضو لجنة التنسيق لشعوب أفريقيا الأصلية وبرنامج الإدماج من أجل تنمية شعوب البيغمي الأصلية في كيفو، رؤية إقليمية ووطنية عن إشراك الشعوب الأصلية في خطة التنمية لما بعد عام 2015 استناداً إلى خبراته في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    3. Invita a los distintos países a que compartan con el Director Ejecutivo sus experiencias en la gestión de los productos químicos, según proceda, para ayudar en las actividades de creación de la capacidad, como se estipula en la Declaración de Bahía y las Prioridades para la acción después de 2000; UN 3 - يدعو البلدان كلاً على حدة إلى تقاسم خبراتها القطرية في مجال إدارة المواد الكيميائية مع المدير التنفيذي حسبما يتناسب وذلك للمساعدة في جهود بناء القدرات الموضحة في إعلان باهيا وفي أولويات العمل لما بعد عام 2000؛
    Compartir sus experiencias en la consecución de los objetivos de desarrollo de la Declaración del Milenio (Egipto); seguir esforzándose por alcanzar otros Objetivos de Desarrollo del Milenio, ciñéndose al orden de prioridades en materia de derechos humanos dispuesto por el Estado en su política nacional (Nicaragua); UN 97-53- تقاسم خبراتها فيما يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية (مصر)؛ ومواصلة جهودها من أجل تحقيق أهداف أخرى من الأهداف الإنمائية الألفية، وفقاً لأولويات حقوق الإنسان التي وضعتها الدولة في سياستها الوطنية (نيكاراغوا)؛
    El Comité desea también alentar a los Estados a que aprovechen la oportunidad que les ofrece el párrafo 14 de la resolución 1617 (2005) y compartan con el Comité sus experiencias en la aplicación de las medidas obligatorias o cualquier otra medida adoptada a nivel nacional, especialmente las que sean similares a las recomendaciones presentadas por el Equipo de Vigilancia en sus informes. UN كما تود اللجنة أن تشجع الدول على اغتنام الفرصة المتاحة لها في الفقرة 14 من القرار 1617(2005) واطلاع اللجنة على تجاربها في تنفيذ التدابير الإلزامية أو أي تدابير أخرى متخذة على الصعيد الوطني، ولا سيما تلك المماثلة للتوصيات التي قدمها فريق الرصد في تقاريره.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus