La Comisión ha deliberado sobre esas reclamaciones y está preparando sus fallos. | UN | وقد تداولت اللجنة بشأن هذه المطالبات وهي بصدد إعداد أحكامها. |
El estatuto del Tribunal no contenía disposiciones que previeran la revisión de sus fallos. | UN | ولم يكن النظام اﻷساسي للمحكمة ينص على مراجعة أحكامها. |
Así pues, los fallos del Tribunal serían definitivos y no habría procedimiento que permitiera a las partes del litigio sometido al Tribunal impugnar sus fallos. | UN | وهكذا ستكون أحكام المحكمة اﻹدارية نهائية ولن يكون ثمة إجراء يتيح لطرفي الدعوى أمام المحكمة اﻹدارية الطعن في أحكامها. |
La Sala ha recordado en sus fallos que ese procedimiento no puede utilizarse para impugnar las decisiones interlocutorias adoptadas por las Salas de Primera Instancia. | UN | وأشارت الدائرة في قراراتها إلى أن ذلك الإجراء قد لا يستخدم للطعن في جميع القرارات غير النهائية الصادرة عن الدوائر الابتدائية. |
El orador está convencido de que sus fallos están motivados principalmente por el interés superior del niño. | UN | وأعرب عن قناعته بأن الدافع الرئيسي في أحكامهم هو المصلحة العليا للطفل. |
Los métodos de trabajo resultan eficaces, si bien siempre se puede reformar el procedimiento para que aumente la productividad de la Corte, sin que ello vaya en detrimento de la calidad de sus fallos. | UN | وتعتبر طرق العمل فعالة ولكن هناك مجال ﻹجراء استعراض إجرائي لتعزيز إنتاجية المحكمة دون إضعاف نوعية أحكامها. |
Habida cuenta del carácter sumario de las disposiciones constitucionales relativas a la cuestión, el Tribunal Supremo de Apelación ha desempeñado una función decisiva, por lo que algunos de sus fallos más significativos merecen examinarse brevemente: | UN | ونظرا إلى ما تتسم به أحكام الدستور المتعلقة بهذه المسألة من اقتضاب شديد، فقد أدت محكمة الاستئناف العليا دورا حاسما في هذا المجال، ويجدر استعراض أهم أحكامها بإيجاز فيما يلي: |
La Comisión señaló que el Tribunal, en sus fallos, había llegado a la conclusión de que ese argumento era improcedente. | UN | ولاحظت اللجنة أن المحكمة قد خلصت في أحكامها إلى أن هذه الحجة غير وجيهة. |
Los tribunales ofrecen un método alternativo para resolver las disputas y, desde 1987, sus fallos son vinculantes. | UN | وتوفر هذه المحاكم وسيلة بديلة لتسوية النـزاعات، ومنذ عام 1987 أصبحت أحكامها ملزمة. |
Sus miembros no pueden ser destituidos. sus fallos sobre asuntos constitucionales y sus decisiones interpretativas se publican en el Boletín Oficial. | UN | وأعضاء المحكمة غير قابلين للعزل، وتُنشر في الجريدة الرسمية أحكامها في الدعاوى الدستورية وقرارات التفسير. |
Además, apreciamos el hecho de que Austria haya sido el primer país en llegar a un acuerdo con la Corte sobre la aplicación de sus fallos. | UN | ونقدر للنمسا أنها أول بلد يبرم اتفاقاً مع المحكمة لإنفاذ أحكامها. |
El Tribunal de Apelaciones de las Naciones Unidas debería estar facultado para corregir sus fallos, revisarlos o interpretarlos y ordenar su ejecución. | UN | ينبغي أن تكون لمحكمة الأمم المتحدة للاستئناف صلاحية إدخال تصويبات على أحكامها، وتعديل قراراتها أو تأويلها، والأمر بتنفيذ أحكامها. |
Si bien la Corte se estableció en 1946, un tercio de sus fallos y la mitad de sus órdenes han sido dictados durante los últimos 10 años. | UN | وعلى الرغم من أن المحكمة أنشئت في عام 1946، إلا أنه صدر ثلث أحكامها ونصف أوامرها في السنوات العشر الماضية. |
El Tribunal Arbitral emitirá sus fallos de conformidad con las disposiciones del Convenio y del derecho internacional. | UN | تصدر هيئة التحكيم القضائية قراراتها وفقا لأحكام الاتفاقية والقانون الدولي. |
Por lo tanto, todos los Estados tienen el deber y la responsabilidad de promover la aceptación universal de la Corte y respetar sus fallos y decisiones, aunque no sean de su agrado. | UN | ولذلك فإن من واجب ومسؤولية جميع الدول أن تشجع على قبول المحكمة ودعم قراراتها وأحكامها مهما كانت مؤلمة. |
El Tribunal Arbitral emitirá sus fallos de conformidad con las disposiciones del Convenio y del derecho internacional. | UN | تصدر هيئة التحكيم القضائية قراراتها وفقا لأحكام الاتفاقية والقانون الدولي. |
La Oficina se felicita de que los jueces estén aplicando la decisión del Consejo en sus fallos. | UN | ويلاحظ المكتب بارتياح أن القضاة باتوا الآن يطبقون قرار المجلس في أحكامهم. |
No resulta claro cuál es el propósito de recurrir a la Corte si los Estados no se comprometen a cumplir sus fallos. | UN | ولا يتضح القصد من اللجوء إلى المحكمة إذا لم تتعهد الدول بالامتثال لأحكامها. |
Muy pocos jueces congoleños se refieren directamente a la Convención en sus fallos y son más propensos a seguir los dictados del corazón. No obstante, el Departamento de Promoción del Adelanto de la Mujer está trabajando para familiarizar a los jueces con la Convención. | UN | والقضاة الكونغوليون الذين يستندون في قراراتهم إلى الاتفاقية بشكل مباشر قليلون جدا، فهم أكثر ميلا إلى تطبيق القانون الذي يرونه مناسباً، ومع ذلك فإن الإدارة المعنية بالنهوض بالمرأة تبذل جهوداً لتعريف القضاة بالاتفاقية. |
El 22 de enero de 2001 se volvió a reconocer la jurisdicción administrativa de la Corte Interamericana de Derechos Humanos y el Estado peruano volvió a acatar sus fallos. | UN | وفي 22 كانون الثاني/يناير 2001 اعترف من جديد بالاختصاص الإداري لمحكمة حقوق الإنسان للبلدان الأمريكية، وبدأت الدولة في بيرو تنفيذ أحكام محكمة حقوق الإنسان للبلدان الأمريكية. |
Están bajo la jurisdicción del Consejo Supremo, el cual, al ser un órgano administrativo independiente, puede adoptar medidas disciplinarias contra ellos, no en cuanto al fondo de sus fallos, sino por conducta indebida en el ejercicio de sus funciones. | UN | وهم خاضعون لسلطة مجلس القضاء الأعلى الذي هو هيئة إدارية مستقلة ويستطيع أن يتخذ تدابير تأديبية ضد القضاة لا بسبب الأحكام التي يصدرونها بل بسبب السلوك المعيب. |
El Tribunal emitió sus fallos en estas causas el 6 de agosto de 2007. | UN | وأصدرت المحكمة حكميها في هاتين القضيتين في 6 آب/أغسطس 2007. |
Y, sí, el tiene sus fallos garantizados pero una cosa es que él es leal. | Open Subtitles | و نعم لديه عيوبه و لكن شيء واحد، فهو مخلص جدا |
El Estado parte observa que el Tribunal de Casación ha dictado numerosos fallos al respecto y que se ha retractado de varios de sus fallos en materia de extradición. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن محكمة النقض أصدرت العديد من القرارات في هذه المسألة وأنها تراجعت عن العديد من هذه القرارات الصادرة في مسألة التسليم(). |
Los adultos deberían reconocer sus fallos. | Open Subtitles | يجب على البالغون تحمل المسئولية حين يخفقون. |
La creación de estos tribunales había sido impugnada ante el Tribunal Supremo, que los había declarado inconstitucionales y había anulado sus fallos. | UN | وقد طعن في إنشاء هذه المحاكم لدى المحكمة العليا التي أعلنت أنها محاكم غير دستورية ورفضت الأحكام الصادرة عنها. |