Observa también el Comité que las prestaciones sociales concedidas a los autores dependen de que acepten reconocer el fallecimiento de sus familiares desaparecidos. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أن الإعانات الاجتماعية المقدمة إلى أصحاب البلاغ تتوقف على قبولهم الإقرار بوفاة أقاربهم المفقودين. |
Observa también el Comité que las prestaciones sociales concedidas a los autores dependen de que acepten reconocer el fallecimiento de sus familiares desaparecidos. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أن الإعانات الاجتماعية المقدمة إلى أصحاب البلاغ تتوقف على قبولهم الإقرار بوفاة أقاربهم المفقودين. |
3.2 Los autores consideran que la responsabilidad de dilucidar el paradero de sus familiares desaparecidos recae en el Estado parte. | UN | 3-2 ويرى أصحاب البلاغ أن مسؤولية تسليط الضوء على مصير أقاربهم المفقودين تقع على عاتق الدولة الطرف. |
Tras la realización de pruebas de ADN, se entregaron a 91 familias los restos mortales de sus familiares desaparecidos que fueron identificados. | UN | وفي أعقاب إجراء تحليلات جينية للحمض النووي، تلقت 91 أسرة رفات أقاربها المفقودين الذين جرى التعرف عليهم. |
El requisito de obligar a declarar la muerte de sus familiares desaparecidos para obtener una indemnización por actos de desaparición representa una ofensa adicional a la ineficacia de los recursos para lograr la investigación de los hechos y representa una victimización secundaria (institucional). | UN | فاشتراط إعلان وفاة الأقارب المفقودين من أجل الحصول على تعويض يتصل بحالات الاختفاء القسري يمثل إهانة أخرى تضاف إلى عدم فعالية سبل الانتصاف المتاحة فيما يخص التحقيق في الوقائع، وهو يمثل إيذاءً مؤسسياً جديداً. |
Los autores presentan la comunicación en su propio nombre y en el de sus familiares desaparecidos. | UN | ويقدم أصحاب البلاغ هذا البلاغ باسمهم وباسم أقاربهم المختفين. |
Su país no es parte en dicho instrumento y no tiene ninguna obligación en virtud de él, pero respalda el principio de que las familias tienen derecho a conocer el destino de sus familiares desaparecidos. | UN | وقالت إن بلدها ليس طرفا في هذا الصك وليس عليه التزامات بموجبه، ولكنه يؤيد مبدأ أن الأسر لديها الحق في معرفة مصير أفرادها المفقودين. |
2.2 El 4 de mayo de 1992, los autores y sus familiares desaparecidos fueron detenidos en el pueblo de Svrake (Bosnia y Herzegovina) por miembros del VRS y trasladados a un campo de concentración denominado " Kasarna JNA " , situado en Semizovac, junto con la mayoría de los habitantes del mismo pueblo. | UN | 2-2 وفي 4 أيار/مايو 1992، أوقِف أصحاب البلاغات وأقاربُهم المفقودون في قرية سفراكي (البوسنة والهرسك) من جانب عناصر من جيش جمهورية صربسكا. ونقلوا بعد ذلك إلى معسكر اعتقال يُدعى كاسَرنا في سيميزوفاك، إلى جانب معظم سكان قريتهم. |
1. Los desplazados internos tienen derecho a conocer el destino y paradero de sus familiares desaparecidos. | UN | 1- لكافة المشردين داخلياً الحق في معرفة مصير أقاربهم المفقودين وأماكن وجودهم. |
El mandato básico del Grupo de Trabajo es de carácter humanitario y consiste en ayudar a las familias a determinar la suerte y el paradero de sus familiares desaparecidos, quienes quedan sustraídos a la protección de la ley. | UN | ولاية الفريق العامل الأساسية ولاية ذات طبيعة إنسانية ترمي إلى مساعدة الأسر في معرفة مصير ومكان وجود أقاربهم المفقودين الذين أصبحوا نتيجة لاختفائهم خارج حدود الحماية القانونية. |
3.2 Los autores consideran que la obligación de dilucidar el paradero de sus familiares desaparecidos recae en el Estado parte. | UN | 3-2 ويعتبر أصحاب البلاغ أن مسؤولية كشف مصير أقاربهم المفقودين تقع على عاتق الدولة الطرف. |
3.2 Los autores consideran que la obligación de dilucidar el paradero de sus familiares desaparecidos recae en el Estado parte. | UN | 3-2 ويعتبر أصحاب البلاغ أن مسؤولية كشف مصير أقاربهم المفقودين تقع على عاتق الدولة الطرف. |
3. El mandato básico del Grupo de Trabajo consiste en ayudar a las familias a determinar el destino y el paradero de sus familiares desaparecidos quienes, habiendo desaparecido, están fuera del ámbito protector de la ley. | UN | 3- ولاية الفريق العامل الأساسية هي مساعدة الأسر في معرفة مصير ومكان أقاربهم المفقودين الذين جعلوا إثر اختفائهم خارج حدود الحماية القانونية. |
3. El mandato básico del Grupo de Trabajo es de carácter humanitario y consiste en ayudar a las familias a determinar la suerte y el paradero de sus familiares desaparecidos quienes, de haber desaparecido, quedan sustraídos a la protección de la ley. | UN | 3- ولاية الفريق العامل الأساسية ولاية ذات طبيعة إنسانية ترمي إلى مساعدة الأسر في معرفة مصير ومكان أقاربهم المفقودين الذين جعلوا إثر اختفائهم خارج حدود الحماية القانونية. |
2. El mandato básico del Grupo de Trabajo es de carácter humanitario y consiste en ayudar a las familias a determinar la suerte y el paradero de sus familiares desaparecidos, quienes quedan sustraídos a la protección de la ley. | UN | 2- ولاية الفريق العامل الأساسية ولاية ذات طبيعة إنسانية ترمي إلى مساعدة الأسر في معرفة مصير ومكان وجود أقاربهم المفقودين الذين أصبحوا نتيجة لاختفائهم خارج حدود الحماية القانونية. |
5.3 En sus resoluciones, el Tribunal Constitucional ordenó que toda la información accesible y disponible sobre sus familiares desaparecidos se transmitiera a los autores en un plazo de 30 días a partir de la fecha de recepción de la resolución. | UN | 5-3 وأمرت المحكمة الدستورية في حكمها بتسليم جميع المعلومات المتاحة والتي يمكن الوصول إليها عن أقاربهم المفقودين في مهلة لا تتجاوز 30 يوماً من تاريخ استلام قراراتها. |
Por consiguiente, aun reconociendo la gravedad de las desapariciones y el sufrimiento de los autores por no haberse esclarecido la suerte o el paradero de sus familiares desaparecidos ni haberse llevado aún ante la justicia a los culpables, ello en sí no es suficiente para concluir que se ha infringido el artículo 2, párrafo 3, del Pacto en las circunstancias específicas de la comunicación. | UN | وإذ تقر اللجنة بجسامة حالات الاختفاء ومعاناة أصحاب البلاغات بسبب عدم استجلاء مصير وأماكن وجود أقاربهم المفقودين وعدم تقديم المذنبين إلى العدالة بعد، فهي ترى بالتالي أن ذلك في حد ذاته غير كاف لاستنتاج انتهاك للفقرة 3 من المادة 2 من العهد في الظروف الخاصة بهذا البلاغ. |
Se calcula que más de 40.000 familias siguen esperando noticias de sus familiares desaparecidos en relación con el conflicto de Nagorno-Karabaj. | UN | ويقدر أن أكثر من 000 4 أسرة لا تزال بانتظار الحصول على أنباء عن أقاربها المفقودين نتيجة النزاع في ناغورني كاراباخ. |
A medida que avanza el proceso de identificación, las familias han comenzado a recibir respuestas sobre la suerte de sus familiares desaparecidos. | UN | وبتقدم عملية تحديد الهوية، بدأت الأسر في الحصول على إجابات بشأن مصير أقاربها المفقودين. |
El requisito de obligar a declarar la muerte de sus familiares desaparecidos para obtener una indemnización por actos de desaparición representa una ofensa adicional a la ineficacia de los recursos para lograr la investigación de los hechos y representa una victimización secundaria (institucional). | UN | فاشتراط إعلان وفاة الأقارب المفقودين من أجل الحصول على تعويض يتصل بحالات الاختفاء القسري يمثل إهانة أخرى تضاف إلى عدم فعالية سبل الانتصاف المتاحة فيما يخص التحقيق في الوقائع، وهو يمثل إيذاءً مؤسسياً جديداً. |
2. El mandato básico del Grupo de Trabajo es de carácter humanitario y consiste en ayudar a las familias a determinar la suerte y el paradero de sus familiares desaparecidos, quienes quedan sustraídos a la protección de la ley. | UN | 2- ولاية الفريق العامل الأساسية ولاية ذات طبيعة إنسانية ترمي إلى مساعدة الأسر في معرفة مصير ومكان وجود أقاربهم المختفين الذين أصبحوا نتيجة لاختفائهم خارج حدود الحماية القانونية. |
2. Un aspecto del mandato del Grupo de Trabajo es ayudar a las familias a determinar la suerte o el paradero de sus familiares desaparecidos, quienes quedan sustraídos a la protección de la ley. | UN | 2- تقضي ولاية الفريق العامل، في أحد جوانبها، بمساعدة الأسر على معرفة مصير أفرادها المفقودين المجرّدين من حماية القانون، أو أماكن وجودهم. |
2.2 El 4 de mayo de 1992, los autores y sus familiares desaparecidos fueron detenidos en el pueblo de Svrake (Bosnia y Herzegovina) por miembros del VRS y trasladados a un campo de concentración denominado " Kasarna JNA " , situado en Semizovac, junto con la mayoría de los habitantes del mismo pueblo. | UN | 2-2 وفي 4 أيار/مايو 1992، أوقِف أصحاب البلاغات وأقاربُهم المفقودون في قرية سفراكي (البوسنة والهرسك) من جانب عناصر من جيش جمهورية صربسكا. ونقلوا بعد ذلك إلى معسكر اعتقال يُدعى كاسَرنا في سيميزوفاك، إلى جانب معظم سكان قريتهم. |