"sus fuerzas de seguridad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قواتها الأمنية
        
    • قوات الأمن التابعة
        
    • قواته الأمنية
        
    • لقواتها الأمنية
        
    • قوات الأمن اللبنانية
        
    • قوات أمنها
        
    • أجهزتها الأمنية
        
    • وقواتها الأمنية
        
    • قواتهما الأمنية
        
    México, además, presentó una relación de las medidas que ha tomado para promover el respeto a los derechos humanos por sus fuerzas de seguridad. UN كما قدمت المكسيك لمحة عامة عن التدابير التي اتخذتها لتعزيز احترام حقوق الإنسان من جانب قواتها الأمنية.
    El Gobierno informó de que un militar de sus fuerzas de seguridad había muerto y 14 habían resultado heridos. UN وأفادت الحكومة أن أحد الأفراد العسكريين لقي مصرعه، وأصيب 14 من أفراد قواتها الأمنية بجروح.
    Desde entonces, el Gobierno ha afirmado en reiteradas ocasiones que prefiere recibir asistencia bilateral directa para reforzar la capacidad de sus fuerzas de seguridad. UN ومنذ ذلك الحين، أعربت الحكومة مرارا عن تفضيلها لتلقي دعم ثنائي مباشر لبناء قدرات قواتها الأمنية.
    También se había obtenido nueva información de países vecinos sobre la colaboración que había habido entre sus fuerzas de seguridad y el gobierno militar argentino. UN كما ظهرت معلومات جديدة من بلدان مجاورة بشأن التعاون السابق بين قوات الأمن التابعة لها والحكومة العسكرية الأرجنتينة.
    El Gobierno sigue ocupándose de la cuestión del desarme: ha recogido alrededor de 10.400 armas y sus fuerzas de seguridad mantienen una zona de separación entre las comunidades en conflicto. UN وأضاف أن الحكومة واصلت معالجة مسألة نزع السلاح حيث جمعت زهاء 400 10 قطعة سلاح، وأقامت قوات الأمن التابعة لها منطقة عازلة بين الجماعات المتنازعة.
    Sin embargo, para evitar responsabilidades, afirmó que se debía iniciar un proceso de verificación conjunta en el que participaran sus fuerzas de seguridad y la MONUC. UN ولكنه ذكر، تنصلا من المسؤولية، أنه ينبغي إجراء عملية تحقق مشتركة تشارك فيها قواته الأمنية والبعثة.
    El Consejo también exhortó al Gobierno a velar por que sus fuerzas de seguridad siguieran comprometidas con la defensa de los derechos humanos y el derecho internacional aplicable. UN ودعا المجلس الحكومة أيضا إلى كفالة مواصلة قواتها الأمنية الالتزام بحقوق الإنسان والقانون الدولي الواجب التطبيق.
    El mundo ha aplaudido los éxitos antiterroristas de sus fuerzas de seguridad. UN وأوضح أن العالم أشاد بنجاحات قواتها الأمنية في مجال مكافحة الإرهاب.
    El Consejo exhorta al Gobierno a velar por que sus fuerzas de seguridad sigan comprometidas con la defensa de los derechos humanos y el derecho internacional aplicable. UN ويهيب المجلس بالحكومة كفالة مواصلة قواتها الأمنية الالتزام بحقوق الإنسان والقانون الدولي الواجب التطبيق.
    El Gobierno de Malí ha empezado a volver a desplegar gradualmente sus fuerzas de seguridad y las autoridades administrativas en el norte del país. UN وقد بدأت حكومة مالي إعادة قواتها الأمنية وسلطاتها الإدارية تدريجيا إلى الشمال.
    El Consejo exhorta al Gobierno a velar por que sus fuerzas de seguridad sigan comprometidas con la defensa de los derechos humanos y el derecho internacional aplicable. UN ويهيب المجلس بالحكومة كفالة مواصلة قواتها الأمنية الالتزام بحقوق الإنسان والقانون الدولي الواجب التطبيق.
    Exhorto al Gobierno de Sudán del Sur a que se asegure de que sus fuerzas de seguridad no entren en la zona. UN وأهيب بحكومة جنوب السودان أن تكفل عدم دخول قواتها الأمنية تلك المنطقة.
    El Consejo exhorta además al Gobierno a poner en marcha mejores mecanismos de investigación y establecer mecanismos jurídicos más eficaces en sus fuerzas de seguridad. UN ويهيب المجلس كذلك بالحكومة إلى تنفيذ آليات فرز محسنة وإنشاء آليات قضائية أكثر فعالية داخل قواتها الأمنية.
    Para luchar contra los rebeldes y acelerar el desarrollo, Nepal necesita el apoyo de la comunidad mundial, especialmente para equipar a sus fuerzas de seguridad y desarrollar las zonas afectadas por los maoístas. UN وبغية مكافحة هؤلاء العصاة وتعجيل التنمية، تحتاج نيبال إلى دعم المجتمع الدولي، وخاصة من أجل تجهيز قواتها الأمنية وتنمية المناطق التي يقوم فيها الماويّون بممارسة أنشطتهم.
    Se insta al Estado Parte a que aclare su posición y capacite en relación con los derechos pertinentes consagrados en el Pacto a los miembros de sus fuerzas de seguridad desplegados en el extranjero. UN تُشجّع اللجنة الدولة الطرف على توضيح موقفها وعلى تنظيم دورات تدريبية على الحقوق ذات الصلة التي يتضمنها العهد، توجه خصيصاً إلى أفراد قواتها الأمنية الموزعة دولياً.
    Es imperativo que el Gobierno demuestre su compromiso con una gestión transparente y responsable de sus fuerzas de seguridad. UN ولا بد من أن تظهر حكومة الصومال التزامها بإدارة قوات الأمن التابعة لها بشفافية ومسؤولية.
    Hasta cierto punto, el empeoramiento de la situación en Indonesia guarda una relación directa con el hecho de que el Gobierno no llevara ante la justicia a los miembros de sus fuerzas de seguridad, tras las flagrantes violaciones cometidas contra el derecho a la vida en algunas partes del país, en particular Timor Oriental. UN وتدهور الحالة في إندونيسيا متصل مباشرة من بعض النواحي بعدم إحالة الحكومة أفراداً من قوات الأمن التابعة لها إلى العدالة بعد الانتهاكات الصارخة للحق في الحياة في بعض أنحاء البلد، لا سيما تيمور الشرقية.
    El Gobierno tenía como política no reclutar ni permitir el reclutamiento de niños en sus fuerzas de seguridad y se había comprometido a erradicar la práctica de utilizar a niños soldados en Somalia. UN ولا تنتهج الحكومة سياسة تجنيد الأطفال ولا تسمح بتجنيدهم في صفوف قوات الأمن التابعة لها، وهي ملتزمة بالقضاء على ممارسة تجنيد الأطفال في الصومال.
    En este momento sus fuerzas de seguridad están deteniendo a nuestra gente por toda la ciudad. Open Subtitles و الآن قواته الأمنية يطوقون الحصار على جماعتنا في جميع أنحاء المدينة
    Mi delegación insta a las autoridades israelíes a que detengan las acciones arbitrarias de sus fuerzas de seguridad y lleven ante la justicia a los responsables directos de estas muertes trágicas. UN ويدعو وفدي السلطات الإسرائيلية إلى كبح جماح الإجراءات الاستبدادية لقواتها الأمنية وتقديم أولئك المسؤولين مباشرة وبإرادتهم عن هذه الوفيات المأساوية إلى العدالة.
    Se dice que los responsables de las desapariciones pertenecían a la Milicia Falangista, al ejército libanés, o a sus fuerzas de seguridad. UN وذكر أن المسؤولين عن وقوعها أفراد من ميليشيا حزب الكتائب أو الجيش اللبناني أو قوات الأمن اللبنانية.
    A este respecto, el Gobierno debería esforzarse en particular por impedir que sus fuerzas de seguridad actúen como un Estado dentro del Estado, ya que parecen escapar al control de las autoridades superiores. UN وينبغي، في هذا الصدد، أن تبذل الحكومة جهودا خاصة لمنع قوات أمنها من التصرف وكأنها دولة داخل الدولة، فهي تفلت فيما يبدو من مراقبة السلطات اﻷعلى منها.
    sus fuerzas de seguridad, en cooperación con la población, se ocupaban de los actos de terrorismo mediante la utilización de medidas jurídicas para eliminar el terrorismo y hacer comparecer a los terroristas sospechosos ante la ley sobre la base de la Constitución y las leyes internas, incluido el derecho de los sospechosos a la asistencia jurídica. UN وتعالـج أجهزتها الأمنية أعمال الإرهـاب، بالتعاون مع المواطنين، مستخدمــة التدابير القانونية للقضاء على الإرهاب وتقديم الإرهابيين المشتبه فيهم إلى العدالــة استنادا إلى الدستور والقانون المحلي، بما في ذلك حق المشتبه فيهم في الدفاع القانوني.
    En 2007 Al-Qaida y algunos grupos vinculados a los talibanes arremetieron contra el Pakistán y sus fuerzas de seguridad. UN وفي عام 2007، استدارت القاعدة وبعض الجماعات المرتبطة بالطالبان على باكستان وقواتها الأمنية.
    Si se llega a un acuerdo entre el Gobierno Federal de Transición del Gobierno de Somalia y la Unión de Tribunales Islámicos sobre cuestiones como la fusión de sus fuerzas de seguridad en una estructura común de seguridad, el reparto del poder en la escena nacional y local y el proceso para redactar una constitución común, el PNUD esta dispuesto a proporcionar el apoyo técnico pertinente. UN ولو أمكن التوصل إلى اتفاق بين الحكومة الاتحادية الانتقالية للصومال واتحاد المحاكم الإسلامية بشأن قضايا من قبيل دمج قواتهما الأمنية في هيكل أمني مشترك، وتقاسم السلطة على الصعيدين الوطني والمحلي، وعملية صياغة دستور مشترك يبدي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي استعداده لتقديم الدعم التقني اللازم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus