"sus fuerzas militares de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قواتها العسكرية من
        
    • قواته العسكرية من
        
    • لقواته العسكرية من
        
    Poco después, Israel retiró sus fuerzas militares de Gaza. UN وبعد فترة وجيزة، سحبت إسرائيل قواتها العسكرية من غزة.
    En la declaración se dice que los países bálticos constituyen una zona que abarca los intereses más importantes de Rusia y que Rusia no tiene que retirar sus fuerzas militares de esos países. UN ويقول البيان إن بلدان البلطيق هي منطقة تمثل أهم المصالح لروسيا وإن روسيا ليست بحاجة إلى أن تسحب قواتها العسكرية من تلك البلدان.
    Las responsabilidades de Indonesia, como las estableció el Consejo de Seguridad en 1975 y 1976, siguen siendo tres: retirar a todas sus fuerzas militares de Timor Oriental; respetar la integridad territorial de Timor Oriental y el derecho de su pueblo a la libre determinación; y cooperar en todo momento con el Secretario General. UN إن مسؤوليات اندونيسيا، كما تنص عليها قــرارات مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحــــدة فـــي ١٩٧٥ و ١٩٧٦، ما زالت ذات أهداف ثلاثة: سحب جميع قواتها العسكرية من تيمور الشرقية؛ واحترام السلامة اﻹقليمية لتيمور الشرقية وحق شعبها في تقرير المصير؛ والتعاون في جميع اﻷوقات مع اﻷمين العام.
    Numerosos miembros del Consejo instaron a la Federación de Rusia a retirar sus fuerzas militares de Ucrania y destacaron la importancia de la mediación. UN وحث العديدُ من أعضاء المجلس الاتحاد الروسي على سحب قواته العسكرية من أوكرانيا، وشددوا على أهمية الوساطة.
    La Federación de Rusia, al sumarse al consenso para la aprobación de la resolución 47/21, afirmó su obligación de retirar sus fuerzas militares de los Estados bálticos, que había asumido anteriormente como Estado parte en la CSCE, en la reunión celebrada en Helsinki en julio de 1992. UN والاتحاد الروسي أكد من خلال انضمامه الى توافق اﻵراء بشأن اعتماد القرار ٤٧/٢١ على التزامه بسحب قواته العسكرية من دول البلطيق، وهو الالتزام الذي سبق أن قطعه على نفسه بوصفه إحدى الدول المشاركة في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في الاجتماع المعقود في هلسنكي في تموز/يوليه ١٩٩٢.
    Si los Estados Unidos no están dispuestos a tratar la retirada inmediata de sus fuerzas militares de Corea del Sur en las " negociaciones entre las cuatro partes " , es evidente que la fórmula de las negociaciones es totalmente inútil. UN وإذا كان جانب الولايات المتحدة غير مستعد لمناقشة الانسحاب الفوري لقواته العسكرية من جنوب كوريا في " محادثات اﻷطراف اﻷربعة " ، فإنه غني عن اﻹيضاح أن المحادثات بهذه الصيغة لن تكون مجدية إطلاقا.
    Por ejemplo, si los Estados Unidos retiraran sus fuerzas militares de la región, se podría desestabilizar toda la región, ya que otros países pugnarían por llenar el vacío. UN وعلى سبيل المثال، لو سحبت الولايات المتحدة قواتها العسكرية من المنطقة فإن ذلك يمكن أن يؤدي الى زعزعة الاستقرار في المنطقة بأكملها ﻷن بلدانا أخرى ستتدافع لملء الفراغ.
    En sus comunicaciones con Eritrea, usted ha rechazado con razón las alegaciones presentadas por ese país y ha pedido a Eritrea que retire sus fuerzas militares de las regiones fronterizas para permitir que prosiga la demarcación. UN وقد رفضتم عن حق هذه الادعاءات الإريترية في مراسلاتكم مع إريتريا ودعوتموها إلى سحب قواتها العسكرية من المناطق الحدودية للسماح بالبدء في ترسيم الحدود.
    3. Exige que la Potencia ocupante, Israel, retire inmediatamente sus fuerzas militares de la Franja de Gaza ocupada; UN 3- يطالب إسرائيل، بوصفها سلطة الاحتلال، بأن تسحب على الفور قواتها العسكرية من قطاع غزة المحتل؛
    3. Exige que la Potencia ocupante, Israel, retire inmediatamente sus fuerzas militares de la Franja de Gaza ocupada; UN 3- يطالب إسرائيل، بوصفها سلطة الاحتلال، بأن تسحب على الفور قواتها العسكرية من قطاع غزة المحتل؛
    Los Jefes de Gobierno de Estonia, Letonia y Lituania piden que Rusia cumpla su promesa de completar el retiro de sus fuerzas militares de Estonia y Letonia antes del 31 de agosto de 1994. UN ورؤساء حكومات استونيا ولاتفيا وليتوانيا يطالبون بأن تفي روسيا بوعدها بإكمال انسحاب قواتها العسكرية من استونيا ولاتفيا قبل ٣١ آب/أغسطس ١٩٩٤.
    Israel, no obstante su derecho a luchar contra el terrorismo, debe retirar inmediatamente sus fuerzas militares de las zonas situadas bajo control de la Autoridad Palestina, detener las ejecuciones extrajudiciales, suprimir los bloqueos y las restricciones, congelar los asentamientos y respetar el derecho internacional. UN ويجب على إسرائيل، بصرف النظر عن حقها في محاربة الإرهاب، أن تقوم على الفور بسحب قواتها العسكرية من المناطق الخاضعة للسلطة الفلسطينية، ووقف عمليات الإعدام خارج نطاق القضاء، وإنهاء الإغلاق والقيود، وتجميد المستوطنات، واحترام القانون الدولي.
    Primero, la UNITA debe retirar sus fuerzas militares de las zonas que fueron ocupadas ilegalmente después de las elecciones multipartidarias celebradas los días 29 y 30 de septiembre de 1992; y luego debe observar una cesación del fuego, según los términos de la resolución 851 (1993) del Consejo de Seguridad, de 15 de julio de 1993. UN أولا، يجب أن تسحب يونيتا قواتها العسكرية من المناطق التي احتلتها بطريقة غير مشروعة بعد الانتخابات متعددة اﻷحزاب التي جرت في ٢٩ و ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢، ويجب عليها بعد ذلك أن تلتزم بوقف إطلاق النار وفقا لشروط قرار مجلس اﻷمن ٨٥١ )١٩٩٣( الصادر في ١٥ تموز/يوليه ١٩٩٣.
    Así pues, ha llegado la hora de que los Estados Unidos tomen la decisión audaz de retirar sus fuerzas militares de Corea del Sur, y de hecho es el mejor momento para una " retirada honrosa " . UN وهذا مؤداه أن الوقت قد حان ﻷن تتخذ الولايات المتحدة قرارا جسورا بسحب قواتها العسكرية من جنوب كوريا، وأن هذه بالفعل هي اللحظة المثلى ﻷن تنسحب " انسحابا مشرفا " .
    El Comité acogió con beneplácito el hecho de que, de conformidad con los acuerdos, Israel había redesplegado sus fuerzas militares de seis importantes poblaciones de la Ribera Occidental y unas 450 aldeas, y que los poderes y responsabilidades de la esfera administrativa y civil y las esferas de seguridad habían sido transferidos a la Autoridad Palestina. UN ٢٢ - ورحبت اللجنة بقيام اسرائيل، وفقا للاتفاقات، بإعادة إنتشار قواتها العسكرية من ست مدن رئيسية في الضفة الغربية وما يزيد عن ٤٥٠ قرية، وبأن السلطات والمسؤوليات قد نقلت إلى السلطة الفلسطينية في المجالات اﻹدارية والمدنية واﻷمنية كذلك.
    El Comité acogió con beneplácito el hecho de que, de conformidad con los acuerdos, Israel había redesplegado sus fuerzas militares de seis importantes poblaciones de la Ribera Occidental y unas 450 aldeas, y que los poderes y responsabilidades de la esfera administrativa y civil y las esferas de seguridad habían sido transferidos a la Autoridad Palestina. UN ٢٢ - ورحبت اللجنة بقيام اسرائيل، وفقا للاتفاقات، بإعادة إنتشار قواتها العسكرية من ست مدن رئيسية في الضفة الغربية وما يزيد عن ٤٥٠ قرية، وبأن السلطات والمسؤوليات قد نقلت إلى السلطة الفلسطينية في المجالات اﻹدارية والمدنية واﻷمنية كذلك.
    A ese respecto, exhortamos a Israel a que retire sus fuerzas militares de las aldeas palestinas reocupadas en septiembre de 2000 y que ponga fin a todas las formas de actividades de asentamiento en la Ribera Occidental ocupada, incluida Jerusalén oriental. UN وفي هذا الصدد، ندعو إسرائيل إلى المضي قدما في سحب قواتها العسكرية من المدن الفلسطينية التي أعادت احتلالها في أيلول/سبتمبر عام 2000 وأن توقف كافة أشكال النشاط الاستيطاني في الضفة الغربية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    Además, el envío de observadores militares de la OSCE a Georgia significa que la Federación de Rusia debe, en primer lugar, retirar incondicionalmente y sin demora todas sus fuerzas militares de Georgia y, al mismo tiempo, dejar de aplicar inmediatamente las mencionadas medidas adicionales de seguridad, que actualmente lleva a cabo el llamado " personal de mantenimiento de la paz " . UN إضافة إلى ذلك، فإن نشر ضباط المراقبة العسكريين التابعين لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا في جورجيا، يعني أنه يتعين على الاتحاد الروسي، في المقام الأول، أن يسحب جميع قواته العسكرية من جورجيا دون قيد أو شرط ودون تأخير، وأن يكف فورا، في الوقت نفسه، عن تنفيذ ' ' التدابير الأمنية الإضافية`` الآنفة الذكر التي يضطلع بها من يسمّون بأفراد حفظ السلام.
    84. De hecho, la realidad demuestra abundantemente que los acuerdos concluidos entre la República de Moldova y la parte transnistria, lo mismo que el incumplimiento de los compromisos internacionales contraídos por la Federación de Rusia con respecto al retiro de sus fuerzas militares de esa zona de la República de Moldova, son usados por los separatistas de Tiraspol a fin de ganar tiempo para consolidar la situación. UN 84- ومن الناحية الفعلية، فإن الواقع يثبت بشكل كبير أن الاتفاقات المبرمة بين جمهورية مولدوفا والطرف التزانسنيستيري، وعدم وفاء الاتحاد الروسي بالالتزامات الدولية التي قطعها على نفسه فيما يتعلق بسحب قواته العسكرية من المنطقة التابعة لجمهورية مولدوفا، تستغل من جانب الانفصاليين في تيراسبول لكسب الوقت من أجل تعزيز الموقف.
    Apoyamos la resolución aprobada por el Consejo que, entre otras cosas, pide que se condenen las operaciones militares del régimen israelí en el territorio palestino ocupado, en particular en la Franja de Gaza; la inmediata cesación de los ataques militares del régimen israelí en el territorio palestino ocupado, en particular en la Franja de Gaza; y la retirada inmediata de sus fuerzas militares de la Franja de Gaza. UN ونؤيد القرار الذي اتخذه المجلس ويطالب فيه، في جملة أمور، بإدانة العمليات العسكرية الجارية من جانب النظام الإسرائيلي في الأرض الفلسطينية المحتلة، ولا سيما في قطاع غزة؛ والوقف الفوري للهجمات العسكرية للنظام الإسرائيلي على الأرض الفلسطينية المحتلة، وخاصة في قطاع غزة؛ والانسحاب الفوري لقواته العسكرية من قطاع غزة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus