Reviste especial importancia la decisión de algunas entidades de adoptar, como política institucional, la formación de sus funcionarios en dichas materias. | UN | وتجدر الإشارة بوجه خاص إلى القرار الذي اتخذه عدد من الهيئات لاعتماد سياسة مؤسسية لتدريب موظفيها في هذين المجالين. |
A la OIG le complace la positiva colaboración prestada por las oficinas del ACNUR para facilitar la participación de sus funcionarios en las investigaciones. | UN | وإن المكتب مسرور بما يلقاه من تعاون إيجابي من مكاتب المفوضية في تيسير مشاركة موظفيها في التحقيقات. |
El Foro recomienda que el PNUD facilite el acceso tanto a la información sobre el programa destinado a los pueblos indígenas como a sus funcionarios en las oficinas nacionales. | UN | ويوصي المنتدى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بتحسين سبل وصول الشعوب الأصلية إلى المعلومات عن البرنامج وبكفالة تيسير الوصول إلى موظفيه في المكاتب القطرية. |
Desde entonces, esta institución ha recibido financiación de los Estados Unidos de América para la participación de sus funcionarios en cursos en el Instituto de Derecho Privado. | UN | ومنذئذ، تلقت الوكالة أموالاً من الولايات المتحدة الأمريكية لتمويل مشاركة مسؤوليها في دورات في المعهد العام للقانون الخاص. |
Estados Miembros, en particular a los países en desarrollo, pondrán a sus funcionarios en mejores condiciones de seguir las deliberaciones y negociaciones en curso sobre el desarme, tanto bilaterales como multilaterales, | UN | ستعزز قدرات موظفيها على متابعة المداولات والمفاوضات، الثنائية والمتعددة اﻷطراف الجارية، بشأن نزع السلاح، |
Estimando que las formas de asistencia que el programa ofrece a los Estados Miembros, en particular a los países en desarrollo, pondrán a sus funcionarios en mejores condiciones de seguir las deliberaciones y negociaciones en curso sobre el desarme, tanto bilaterales como multilaterales, | UN | وإذ تعتقد أن أشكال المساعدة المتاحة في اطار البرنامح الى الدول اﻷعضاء، لا سيما البلدان النامية، ستعزز قدرات الموظفين فيها على متابعة ما يجري من المداولات والمفاوضات الثنائية والمتعددة اﻷطراف بشأن نزع السلاح، |
Con la asistencia de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas, el Departamento ha capacitado a la mayor parte de sus funcionarios en seguridad de las armas químicas. | UN | وقامت الإدارة، بمساعدة من المنظمة، بتدريب معظم موظفيها في مجال أمن الأسلحة الكيميائية. |
** El presente informe se presenta tras la confirmación por todos los 28 Estados Miembros de la participación de sus funcionarios en el programa de becas del 2000. | UN | ** هذا التقرير مقدم بناء على تأكيد من جميع الدول الأعضاء الـ 28 بمشاركة موظفيها في برنامج الزمالات لعام 2000. |
Observó igualmente que la cuestión de la penalización en el derecho interno difería de la de los privilegios e inmunidades de esos funcionarios y recomendó que las organizaciones internacionales públicas suspendieran la inmunidad de sus funcionarios en determinadas situaciones. | UN | وأشار أيضا إلى مسألة التجريم في القانون المحلي مختلفة عن مسألة الامتيازات والحصانات المتعلقة بهؤلاء الموظفين، وأوصى المنظمات الدولية العمومية بأن ترفع الحصانة عن موظفيها في حالات معيّنة. |
La UNMIL prestó apoyo a otras misiones enviando a 46 de sus funcionarios en asignaciones temporales. E. Alianzas, coordinación con el equipo en el país y misiones integradas | UN | 26 - وقدمت البعثة الدعم إلى بعثات أخرى بإرسال 46 من موظفيها في إطار إجراءات انتداب مؤقت. |
La función de Israel no se limita a la presencia de sus funcionarios en el centro de detención de Al–Jiyyam, ya que figura también en el informe que el ejército de ocupación israelí encarceló a individuos en la zona de la franja fronteriza y luego trasladó a alguno de ellos a cárceles situadas dentro de Israel, entregando a otros al Ejército del Líbano Meridional, para que los interrogaran y recluyeran en el centro. | UN | ولا يقتصر دور اسرائيل على تواجد موظفيها في معتقل الخيام، فقد ورد أيضا في التقرير أن جيش الاحتلال الاسرائيلي، قام بأسر أشخاص في منطقة الشريط الحدودي ثم قام بنقل بعضهم الى السجون داخل اسرائيل وسلم البعض اﻵخر الى جيش لبنان الجنوبي لاستجوابهم واحتجازهم في المعتقل. |
No obstante, algunos países necesitan asistencia técnica y capacitación para adiestrar a sus funcionarios en la detección de armas de fuego, explosivos y estupefacientes, y en técnicas para combatir el contrabando. | UN | غير أن بعض البلدان يحتاج الى المساعدة التقنية والفرص التدريبية من أجل تدريب موظفيه في مجال كشف اﻷسلحة والمتفجرات والمخدرات ومجال أساليب مكافحة التهريب . |
En el período que se examina, esa actividad incluyó la participación en la Junta Administrativa Superior y la participación de sus funcionarios en diversos grupos de trabajo internos, por ejemplo los relacionados con la extensión, las herramientas electrónicas y la traducción del Código Procesal Penal del Líbano. | UN | وتضمّن ذلك، في الفترة المشمولة بالتقرير، مشاركة المكتب في اجتماعات المجلس الأعلى للإدارة ومشاركة موظفيه في عدد من أفرقة العمل الداخلية المعنية مثلا بالتواصل الخارجي، والأدوات الإلكترونية وترجمة قانون أصول المحاكمات الجزائية اللبناني. |
56. En Belarús no existen informaciones que indiquen la participación de los órganos del Estado y sus funcionarios en esta actividad ilegal. | UN | 56- ولا تتوفر في بيلاروس أية معلومات تتعلق بمشاركة سلطات الدولة أو مسؤوليها في أنشطة غير قانونية من هذا القبيل. |
Las Misiones Permanentes en Nueva York colaboraron estrechamente con sus funcionarios en las capitales para cerciorarse de que sus contribuciones como Estados revisores eran de la máxima exhaustividad posible, aun cuando podían optar por facilitar únicamente su opinión sobre la idoneidad de las entradas de la Lista. | UN | وتعمل البعثات الدائمة في نيويورك، بالتعاون الوثيق مع مسؤوليها في عواصم بلدانها، على كفالة أن تكون مشاركتها بوصفها دولا قائمة بالاستعراض على أكمل وجه ممكن، حتى وإن كان لها الخيار في عدم تقديم أي شيء باستثناء رأيها في مدى ملاءمة البنود المدرجة في القائمة. |
No hubo amenazas directas y visibles contra las Naciones Unidas en general ni contra sus funcionarios en particular. | UN | ولم توجه أي تهديدات مباشرة منظورة ضد الأمم المتحدة بوجه عام أو موظفيها على وجه الخصوص. |
Estimando que las formas de asistencia que el programa ofrece a los Estados Miembros, en particular a los países en desarrollo, pondrán a sus funcionarios en mejores condiciones de seguir las deliberaciones y negociaciones en curso sobre el desarme, tanto bilaterales como multilaterales, | UN | وإذ تؤمن بأن أشكال المساعدة المتاحة في إطار البرنامج للدول اﻷعضاء، ولا سيما البلدان النامية، ستعزز قدرات موظفيها على متابعة المداولات والمفاوضات، الثنائية والمتعددة اﻷطراف الجارية، بشأن نزع السلاح، |
Estimando que las formas de asistencia que el programa ofrece a los Estados Miembros, en particular a los países en desarrollo, pondrán a sus funcionarios en mejores condiciones de seguir las deliberaciones y negociaciones en curso sobre el desarme, tanto bilaterales como multilaterales, | UN | وإذ تعتقد أن أشكال المساعدة المتاحة في اطار البرنامح الى الدول اﻷعضاء، لا سيما البلدان النامية، ستعزز قدرات الموظفين فيها على متابعة ما يجري من المداولات والمفاوضات الثنائية والمتعددة اﻷطراف بشأن نزع السلاح، |
Estimando que las formas de asistencia que el programa ofrece a los Estados Miembros, en particular a los países en desarrollo, pondrán a sus funcionarios en mejores condiciones de seguir las deliberaciones y negociaciones en curso sobre el desarme, tanto bilaterales como multilaterales, | UN | وإذ تؤمن بأن أشكال المساعدة المتاحة للدول اﻷعضاء، وخاصة البلدان النامية، في إطار البرنامج ستعزز قدرات المسؤولين فيها على متابعة المداولات والمفاوضات الجارية بشأن نزع السلاح، الثنائية والمتعددة اﻷطراف على حد سواء، |
1.7 El Banco Nacional imparte un programa de capacitación a sus funcionarios en la lucha contra el blanqueo de capitales y la financiación del terrorismo. | UN | 1-7 يوفر المصرف الوطني برنامج تدريب لصالح موظفيه بشأن مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
Tal situación debería considerarse en el contexto real de la OMM, que contrata a sus funcionarios en sus 179 países miembros y que en la actualidad cuenta con funcionarios de 70 nacionalidades, muchos de ellos procedentes de países alejados de Francia; | UN | فينبغي النظر الى هذا في إطار أن المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية إنما تستمد موظفيها من أعضائها البالغ عددهم ١٧٩ عضوا، وأنها تستخدم حاليا ٧٠ جنسية، كثير منها من بلدان بعيدة عن فرنسا؛ |