"sus gestiones para" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جهودها الرامية إلى
        
    • جهوده الرامية إلى
        
    • جهوده من أجل
        
    • بذل جهودها الرامية
        
    • بجهودهما للقيام على
        
    • تبذلها من أجل
        
    • يضطلعان به من أجل
        
    • بجهودها الرامية
        
    • لجهوده الرامية إلى
        
    • مواصلة الجهود التي
        
    Mongolia continuó sus gestiones para seguir impulsando la cooperación en materia de transporte de tránsito con los países de tránsito vecinos. UN وواصلت منغوليا جهودها الرامية إلى زيادة تعزيز التعاون في مجال النقل العابر مع جيرانها من بلدان المرور العابر.
    Las iniciativas de reconciliación se han estancado, aunque el Gobierno del Afganistán prosigue sus gestiones para promover los contactos políticos. UN وقد تعثّرت عملية المصالحة رغم استمرار حكومة أفغانستان في بذل جهودها الرامية إلى تعزيز الاتصالات السياسية.
    En los últimos meses, las organizaciones regionales han proseguido sus gestiones para restaurar la paz en Somalia. UN ٢١ - وخلال اﻷشهر الماضية، واصلت المنظمات اﻹقليمية بذل جهودها الرامية إلى إعادة إحلال السلام في الصومال.
    34. Pide al Secretario General que intensifique sus gestiones para llenar las vacantes en los servicios de idiomas de todos los lugares de destino; UN ٣٤ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يكثف جهوده الرامية إلى ملء الشواغر في دوائر اللغات في جميع مراكز العمل؛
    La UNOPS intensificó sus gestiones para proporcionar a la Junta de Auditores todos los documentos justificativos necesarios. UN وكثف المكتب جهوده الرامية إلى تزويد المجلس بكافة المستندات الداعمة اللازمة.
    Acoge con beneplácito la mediación interpuesta por el Presidente Blaise Compaoré de Burkina Faso, incluidas sus gestiones para crear un entorno más favorable y seguro en Guinea, y exhorta a la comunidad internacional a apoyar su actuación. UN ويرحب بجهود الوساطة التي يبذلها رئيس بوركينا فاسو بليز كومباوريه، بما فيها جهوده من أجل تهيئة بيئة أكثر أمنا في غينيا، ويهيب بالمجتمع الدولي دعم ما يضطلع به في هذا الصدد.
    Lo hicieron sin desmedro alguno de su compromiso de proseguir sus gestiones para hacer frente al problema, que, como se exige en el título de la Conferencia, debe abordarse en todos sus aspectos. UN وهي بإقدامها هذا لا تخل على أي نحو كان بالتزامها بمواصلة جهودها الرامية إلى معالجة هذه المشكلة على نحو يتعيَّن، كما يُطالَب بهذا في عنوان المؤتمر، أن يشمل جميع جوانبها.
    El Organismo ha intensificado sus gestiones para fortalecer medidas de respuesta de emergencia en los Estados. UN 34 - وضاعفت الوكالة من جهودها الرامية إلى تعزيز تدابير الاستجابة لحالات الطوارئ في الدول.
    La Comisión también ha proseguido sus gestiones para que se celebren audiencias públicas de las personas procesadas por el Tribunal Especial, especialmente el Jefe Hinga Norman, ex Ministro de Asuntos Internos. UN وواصلت اللجنة أيضا بذل جهودها الرامية إلى عقد جلسات محاكمة علنية للأشخاص الذين أصدرت المحكمة الخاصة بحقهم قرارات اتهامية، لا سيما وزير الداخلية السابق، الزعيم هينغا نورمان.
    48. La Junta recomienda que el ACNUR prosiga sus gestiones para recuperar la suma de 1.219.002 dólares depositada en un banco en Liberia. 6. Obligaciones por liquidar UN 48 - ويوصي المجلس بأن تواصل المفوضية جهودها الرامية إلى استعادة مبلغ 002 219 1 دولار المودعة في مصرف يوجد مقره في ليبريا.
    Alienta a las autoridades de la República de Moldova a que continúen sus gestiones para poner fin a la detención arbitraria de los demandantes que siguen encarcelados y garantizar su liberación inmediata; UN تحث سلطاتِ جمهورية مولدوفا على مواصلة بذل جهودها الرامية إلى إنهاء الاحتجاز التعسفي للمدعيين اللذين ما زالا قابعين في السجن وإلى العمل على الإفراج عنهما فورا؛
    El Perú prosiguió sus gestiones para promover la universalización del Tratado mediante declaraciones públicas y declaraciones conjuntas en los foros internacionales pertinentes. UN واصلت بيرو جهودها الرامية إلى تعزيز الطابع العالمي للمعاهدة من خلال بيانات عامة وإعلانات مشتركة خلال المنتديات الدولية ذات الصلة.
    6. Pide al Secretario General que, en estrecha colaboración con el Gobierno de Djibouti, prosiga sus gestiones para movilizar los recursos necesarios para un programa eficaz de asistencia financiera, técnica y material a Djibouti; UN ٦ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل، بالتعاون الوثيق مع حكومة جيبوتي، جهوده الرامية إلى تعبئة الموارد اللازمة للاضطلاع ببرنامج فعﱠال لتقديم المساعدة المالية والتقنية والمادية إلى جيبوتي؛
    8. Pide al Secretario General que, en estrecha colaboración con el Gobierno de Djibouti, prosiga sus gestiones para movilizar los recursos necesarios para un programa eficaz de asistencia financiera, técnica y material a Djibouti; UN ٨ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل، بالتعاون الوثيق مع حكومة جيبوتي، جهوده الرامية إلى تعبئة الموارد اللازمة للاضطلاع ببرنامج فعال لتقديم المساعدة المالية والتقنية والمادية إلى جيبوتي؛
    11. Pide al Secretario General que, en estrecha colaboración con el Gobierno de Djibouti, prosiga sus gestiones para movilizar los recursos necesarios para un programa eficaz de asistencia financiera, técnica y material a Djibouti; UN 11 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل، في تعاون وثيق مع حكومة جيبوتي، بذل جهوده الرامية إلى تعبئة الموارد اللازمة لإيجاد برنامج فعّال للمساعدات المالية والتقنية والمادية لجيبوتي؛
    La Junta también intensificó sus gestiones para promover una respuesta coordinada y eficaz del sistema de las Naciones Unidas al problema del cambio climático. UN وكثّف مجلس الرؤساء التنفيذيين أيضا من جهوده الرامية إلى تنسيق أداء منظومة الأمم المتحدة في مجال تغير المناخ وزيادة فعالية ذلك الأداء.
    La Unión Europea continuará haciendo todo lo posible para alentar a las partes a que dialoguen e intensificará sus gestiones para lograr la solución amplia, justa y duradera que todos anhelamos. UN وسيمضــي الاتحاد اﻷوروبي ببذل قصارى جهوده لتشجيــع اﻷطـــراف على الدخول في حوار وسيكثف جهوده من أجل تحقيق التسوية الشاملة والعادلة والدائمة التي يطمح إليها الجميع.
    Durante el período que abarca el presente informe, el Jurista Independiente ha proseguido sus gestiones para lograr la puesta en libertad de presos políticos. UN ١١ - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصل القانوني المستقل جهوده من أجل اﻹفراج عن السجناء السياسيين.
    Algunas delegaciones encomiaron al PNUD y al UNFPA por haber acelerado sus gestiones para aplicar efectivamente las recomendaciones de la auditoría que tuvieran más de 18 meses de antigüedad. UN وأشاد بعضها ببرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان على تعجيلهما بجهودهما للقيام على نحو فعال بتناوُل توصيات مراجعة الحسابات التي كانت أقدم من 18 شهرا.
    El Canadá reconoce que el Irán tiene derecho a utilizar la energía nuclear con fines pacíficos; sin embargo, el Irán no ha ofrecido ninguna justificación convincente que explique sus gestiones para adquirir el ciclo completo del combustible nuclear. UN وفي حين تؤيد كندا حق إيران في استعمال الطاقة النووية للأغراض السلمية، فإن إيران لم تقدم أي مبررات معقولة للجهود التي تبذلها من أجل الحصول على دورة كاملة للوقود النووي.
    2. Expresa su reconocimiento al Secretario General y a su Representante Especial por sus gestiones para solucionar la cuestión del Sáhara Occidental mediante la aplicación del plan de arreglo; UN ٢ ـ تشيد باﻷمين العام وبممثله الخاص للعمل الذي يضطلعان به من أجل تسوية مسألة الصحراء الغربية عن طريق تنفيذ خطة التسوية؛
    Por consiguiente, la ONUDI debe enfocar la Iniciativa con mayor decisión y tener informados a los Estados Miembros de sus gestiones para incrementar sus actividades en África en ese marco. UN لذلك، ينبغي أن تعتمد اليونيدو نهجا أنشط إزاء تنفيذ تلك المبادرة، وأن تُبقي الدول الأعضاء على علم بجهودها الرامية إلى زيادة أنشطتها في أفريقيا في ذلك الإطار.
    En el encuentro, encomió al Presidente por sus gestiones para promover la reconciliación en Mogadishu, incluso poniéndose en contacto con los ancianos de los clanes y los ex Presidentes Abdikassim y Ali Mahdi, y por haber conseguido que los antiguos caudillos convinieran en desarmar a sus milicias. UN وأثنى على الرئيس، تقديرا لجهوده الرامية إلى تعزيز المصالحة في مقديشو، بما في ذلك مد يد المصالحة إلى زعماء العشائر والرئيسين السابقين عبدي قاسم وعلي مهدي؛ كما أثنى على الاتفاق الذي توصل إليه مع أمراء الحرب السابقين لنـزع سلاح ميلشياتهم.
    Alienta también a la Comisionada General a que prosiga sus gestiones para recaudar fondos y a que siga preocupándose de mantener informados y de hacer partícipes a los principales donantes y a las autoridades de los países de acogida, de abrir nuevas vías de apoyo y financiación y de intentar ampliar la base de donantes entre quienes anteriormente no han proporcionado asistencia. UN وعلاوة على ذلك، فإنه يشجع المفوضة العامة على مواصلة الجهود التي تبذلها من أجل جمع الأموال والتزامها بمواصلة إطلاع الجهات المانحة الرئيسية والسلطات المضيفة على المستجدات وإشراكها، وبفتح قنوات جديدة للدعم والتمويل، والسعي إلى توسيع قاعدة الدعم في أوساط المانحين غير التقليديين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus