"sus homólogos de otros países" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نظيراتها في البلدان الأخرى
        
    • نظرائها في بلدان أخرى
        
    Entidades o canales utilizados por las fuerzas de seguridad para intercambiar información con sus homólogos de otros países UN الكيانات أو القنوات التي استخدمتها أجهزة إنفاذ القانون لتبادل المعلومات مع نظيراتها في البلدان الأخرى
    Todos los servicios franceses que participan en la lucha contra el terrorismo mantienen relaciones permanentes con sus homólogos de otros países. UN تقيم كل الدوائر الفرنسية المعنية بمكافحة الإرهاب علاقات دائمة مع نظيراتها في البلدان الأخرى.
    El Servicio de Inteligencia coopera con sus homólogos de otros países y comparte información relevante sobre posibles actividades terroristas. UN وتتعاون وكالة الاستخبارات مع نظيراتها في البلدان الأخرى وتتبادل المعلومات معها حول الأنشطة الإرهابية المحتملة.
    Gráfico XXII Problemas encontrados por las autoridades judiciales o policiales para cooperar con sus homólogos de otros países UN المشاكل التي واجهت أجهزة القضاء أو أجهزة إنفاذ القانون في التعاون مع نظيراتها في البلدان الأخرى
    A fin de tomar las medidas necesarias en relación con esas personas (como presuntos terroristas o delincuentes), las autoridades de Tuvalu dependen principalmente de la notificación previa de los datos pertinentes por sus homólogos de otros países. UN ولكي تتخذ أية إجراءات ضرورية فيما يتعلق بأولئك الأشخاص (من قبيل الأشخاص المشتبه بأنهم إرهابيين أو مجرمين) تعتمد السلطات في توفالو بصورة رئيسية على الإخطار المسبق بشأن أولئك الأشخاص من جانب نظرائها في بلدان أخرى.
    Para que los organismos de aplicación de la ley y las instancias judiciales de todo el mundo sean más eficaces, deben tener la posibilidad, dentro de los marcos jurídicos aprobados, de comunicarse y cooperar con sus homólogos de otros países. UN ويجب أن يسمح لأجهزة إنفاذ القوانين والسلطات القضائية في جميع أرجاء العالم، لكي تكون أكثر فعالية، بأن تتراسل وتتعاون، في حدود الأطر القانونية المعتمدة، مع نظيراتها في البلدان الأخرى.
    La tercera recomendación era que se alentase a los Estados Miembros a que asignaran parte de sus recursos y fondos para la gestión de actividades en casos de desastre a la utilización de tecnologías espaciales y a que designaran centros nacionales de coordinación a fin de concentrar en ellos sus actividades internas de gestión en casos de desastre y de establecer enlaces con sus homólogos de otros países. UN وأما التوصية الثالثة فكانت تشجيع الدول الأعضاء على تخصيص جزء من مواردها وأموالها المرصودة لإدارة الكوارث من أجل استخدام التكنولوجيات الفضائية، وعلى تحديد جهات اتصال محورية وطنية بقصد تركيز مسار أنشطتها الداخلية الخاصة بإدارة الكوارث، والتواصل مع نظيراتها في البلدان الأخرى.
    En ese contexto, informó de que se habían celebrado tratados o acuerdos bilaterales con algunos países, entre otros, Bahrein, la India, la República Islámica del Irán, el Pakistán, Turquía y Uzbekistán, y que sus autoridades nacionales estaban colaborando con sus homólogos de otros países para negociar y celebrar tratados adicionales. UN وفي هذا السياق، أفادت أنها أبرمت معاهدات أو اتفاقات ثنائية مع بعض الدول، بما في ذلك أوزبكستان وإيران (جمهورية-الإسلامية) وباكستان والبحرين وتركيا والهند وأن سلطاتها الوطنية تعمل مع نظيراتها في البلدان الأخرى من أجل التفاوض على معاهدات أخرى وإبرامها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus