"sus inquietudes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • شواغلهم
        
    • شواغلها
        
    • شواغله
        
    • اهتماماتها
        
    • واهتماماتهم
        
    • مشاغلها
        
    • مخاوفه
        
    • اهتماماتهم
        
    • دواعي قلقهم
        
    • مخاوفها
        
    • مخاوفهم
        
    • لشواغلهم
        
    • أوجه قلقه
        
    • بواعث قلق
        
    • مشاغلهم
        
    En algunos casos, los mediadores han logrado atender sus inquietudes y reincorporarlos al proceso, por ejemplo ofreciéndoles garantía de seguridad. UN وفي بعض الحالات، استطاع الوسطاء معالجة شواغلهم وإعادة إشراكهم في العملية، مثلا بتقديم ضمانات تبدد مخاوفهم الأمنية.
    En esas reuniones, los representantes indígenas tienen la oportunidad de exponer sus inquietudes a las delegaciones y, de esta manera, pueden influir en los resultados de esas conferencias. UN وفي هذه الاجتماعات تتاح لممثلي السكان اﻷصليين الفرصة لعرض شواغلهم على الوفود ومن ثم إمكانيات التأثير على هذه المؤتمرات.
    Los miembros de la delegación han podido preparar respuestas para la mayor parte de las preguntas formuladas por el Comité y se esforzarán por abordar todas sus inquietudes en el próximo informe. UN وقد نجح أعضاء الوفد في إعداد إجابات عن معظم أسئلة اللجنة وسيسعون إلى معالجة جميع شواغلها في التقرير القادم.
    Confía en que la Comisión Consultiva aclarará sus inquietudes al respecto en las consultas oficiosas. UN وأعرب عن ثقته في أن توضـح اللجنة الاستشارية في المشاورات غير الرسمية شواغلها في هذا الصـدد.
    Compartimos todas sus inquietudes y problemas, nos solidarizamos resueltamente con la lucha de esta comunidad en busca de soluciones. UN ونتشاطر كل شواغله ومشاكله، ونقف إلى جانبه في تضامن أكيد في كفاحه من أجل التوصل إلى حلول.
    Los encargados de la formulación de políticas dejaron en claro sus inquietudes y prioridades, mientras que los científicos explicaron cómo entendían los problemas. UN وأوضح صانعو السياسات شواغلهم وأولوياتهم وفسر العلما فهمهم للمسائل.
    Los participantes expresaron su agradecimiento a la Alta Comisionada por dar a conocer sus inquietudes a las autoridades de los países que había visitado. UN وأعرب المشاركون عن تقديرهم للمفوضة السامية لتحدثها عن شواغلهم مع سلطات البلدان التي زارتها؛
    Sólo recientemente funcionarios del Tribunal para Rwanda, incluido la Fiscal, han accedido a encontrarse con los dirigentes de estas organizaciones para analizar sus inquietudes. UN إذ لم يوافق موظفو المحكمة، بمن فيهم المدعية العامة، إلا مؤخرا على لقاء قادة هذه المنظمات لبحث شواغلهم.
    Por consiguiente, debe darse a las personas el poder de expresar sus inquietudes y participar más activamente en los procesos de adopción de decisiones. UN وبناء على ذلك، ينبغي تمكين الأفراد من التعبير عن شواغلهم والمشاركة بصورة أشد نشاطا في عمليات صنع القرار.
    El problema que plantea su condición de minoría numérica se ve agravado porque es poco probable que esas personas estén empoderadas para poner de manifiesto sus inquietudes. UN ويضاعف من سؤ وضعهم كأقلية عددية أن من غير المحتمل تمكين كبار السن هؤلاء بحيث يكون في مقدورهم لفت الانتباه إلى شواغلهم.
    Durante demasiado tiempo sus voces apenas se han oído dentro del sistema internacional y no se ha prestado suficiente atención a sus inquietudes. UN ولأمد طويل، لم يتم الاستماع إلى أصواتها على نحو كاف في النظام الدولي، كما لم تحظ شواغلها بقدر كاف من الاهتمام.
    En este sentido, esperamos proseguir nuestro diálogo con todos los Estados Miembros interesados con miras a hallar el modo de abordar sus inquietudes e intereses. UN وفي هذا الصدد، نأمل في مواصلة حوارنا مع كل الدول الأعضاء المعنية بهدف إيجاد السبل لمعالجة شواغلها ومصالحها.
    También podría ser conveniente disponer de un centro de coordinación en el seno del Comité, al que un Estado parte pueda remitir sus inquietudes. UN وقد يكون من المفيد أيضاً وجود جهة اتصال في اللجنة يمكن أن تحيل الدول الأطراف شواغلها إليها.
    La influencia de la mujer en los procesos de toma de decisiones y la libertad de expresar sus inquietudes son esenciales. UN وكفالة تأثير المرأة على عمليات صُنع القرار وحريتها في التعبير عن شواغلها أمر ضروري.
    Las partes pueden estar dispuestas a presentar sus inquietudes con calma, y explorar posibles soluciones. UN وقد تكون الأطراف مستعدة لعرض شواغلها بهدوء واستطلاع الحلول الممكنة.
    El Presidente asegura al representante de la República Árabe Siria que se transmitirán sus inquietudes al Subsecretario General. UN ٧٧ - الرئيس: أكد لممثل الجمهورية العربية السورية بأن شواغله ستعرض على اﻷمين العام المساعد.
    También ha indicado que está a disposición de las organizaciones no gubernamentales para que le expongan sus inquietudes. UN وأشارت أيضا إلى انفتاحها إزاء المنظمات غير الحكومية التي تلفت نظرها إلى اهتماماتها.
    Sin una participación real en los procesos de toma de decisiones en materia socioeconómica, las personas y los grupos sociales carecen de los medios necesarios para expresar sus inquietudes e intereses. UN وبدون اشتراك فعّال في عملية صنع القرار الاجتماعي الاقتصادي، لن تكون للأفراد أو الفئات الاجتماعية القدرة على إسماع صوتهم والإعراب عن شواغلهم واهتماماتهم.
    Cada Estado participante puede plantear dentro de la OSCE en el Foro de Cooperación en materia de Seguridad o en el Consejo Permanente sus inquietudes acerca de esas acumulaciones o esos casos de su difusión. UN ويمكن لكل دولة مشاركة أن تطرح داخل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، من خلال منتدى التعاون الأمني أو عبر مجلسها الدائم، مشاغلها بشأن تكدس الأسلحة أو انتشارها.
    Por el contrario, se sugirió que se registraran sus inquietudes en una nota al pie de la recomendación. UN وأشير إلى أنه يمكن، بدلاً من ذلك، أن تسجل مخاوفه في حاشية للتوصية.
    DECIDEN en el marco de la reestructuración de los sistemas educacionales, que la educación básica constituya el elemento central de sus inquietudes y de las medidas que se adopten en esa esfera; UN يقررون من منطلق إقامة أسس جديدة للنظم التعليمية، جعل التعليم محور اهتماماتهم وأعمالهم،
    Reconocemos el gran aporte de los facilitadores y compartimos sus inquietudes y sus esperanzas. UN ونعترف بالإسهام الكبير الذي قدمه الميسرون ونشاركهم دواعي قلقهم وآمالهم.
    La mayoría de las delegaciones que estaban a favor del octavo párrafo se opusieron a esta solución por entender que no respondía a sus necesidades y no satisfacía sus inquietudes. UN وقد عارضت معظم الوفود التي تحبذ إيراد الفقرة الفرعية الثامنة هذا الحل بحجة أنه لا يلبي احتياجاتها ولا يهدئ من مخاوفها.
    A juicio de muchos haitianos, aún se considera al Estado como ineficaz, corrupto e insensible a sus inquietudes. UN ففي نظر الكثيرين من مواطني هايتي، لا يزال ينظر إلى الحكومة على أنها عديمة الفاعلية وفاسدة ولا تستجيب لشواغلهم.
    El Representante Especial, además de poner sus inquietudes a este respecto en conocimiento del Gobierno, ha adoptado las siguientes iniciativas, no sólo verbalmente en el curso de su quinta misión, sino por escrito: UN ولذلك اتخذ الممثل الخاص المبادرات التالية باﻹضافة إلى استرعاء انتباه الحكومة إلى أوجه قلقه في هذا الصدد، شفويا وكتابيا معا خلال مهمته الخامسة:
    Asimismo, el Comité expresa su reconocimiento por el diálogo constructivo que mantuvo con la delegación del Estado parte sobre las medidas adoptadas por éste para aplicar las disposiciones de la Convención, lo que le ha permitido despejar muchas de sus inquietudes. UN كما تعرب اللجنة عن امتنانها للحوار البنّاء الذي أجرته مع وفد الدولة الطرف بشأن التدابير التي اعتمدتها الدولة الطرف من أجل تطبيق أحكام الاتفاقية، وهو ما مكّن من تبديد الكثير من بواعث قلق اللجنة.
    Algunos políticos serbios de Kosovo mantienen contactos oficiosos con representantes de las Instituciones Provisionales para presentarles sus inquietudes e ideas. UN ويحافظ بعض السياسيين الصرب في كوسوفو على اتصالات غير رسمية مع ممثلي المؤسسات المؤقتة من أجل عرض مشاغلهم وأفكارهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus