El autor afirma que durante el juicio volvió a entrevistarse con su abogada, pero que ella no siguió sus instrucciones. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ انه اجتمع مرة أخرى مع المحامية خلال المحاكمة ولكنها لم تنفذ تعليماته. |
En espera de que entre en funciones el nuevo sistema, el ACNUR destacará en sus instrucciones para la programación de 1998 la necesidad de reforzar la vinculación entre las actividades, las responsabilidades y los mecanismos de supervisión conexos. | UN | وفي انتظار تنفيذ النظام الجديد، وكما سبقت اﻹشارة إلى ذلك أعلاه سوف تؤكد المفوضية، في تعليماتها فيما يتعلق بالبرمجة لعام ٨٩٩١، على ضرورة تعزيز الصلة بين اﻷنشطة والمسؤوليات وآليات الرصد ذات الصلة. |
De acuerdo con sus instrucciones, he planeado que SPECTRE les robe a los rusos su nuevo decodificador Lektor. | Open Subtitles | طبقاً لـ تعليماتك .... فقد خططت لـ سبيكتر أن يسرق من الروس ماكينة ليكتور التشفيريه |
También se puede exigir responsabilidad a un Estado incluso cuando sus agentes actúen ultra vires o en contra de sus instrucciones. | UN | ويمكن أيضا مساءلة الدولة حتى في الحالة التي يتصرف فيها موظفوها تصرفا يتجاوزون فيه اختصاصاتهم أو يخالفون التعليمات. |
Según las Fuerzas de Defensa Israelíes, las tropas abrieron fuego de conformidad con sus instrucciones reglamentarias. | UN | وأشارت قوات الدفاع الاسرائيلية إلى أن الجنود أطلقوا النار وفقا للتعليمات. |
Por lo tanto, el equipo de apoyo, empleado por la Defensoría del Pueblo, depende de sus instrucciones y no del cuerpo colegiado del mecanismo nacional de prevención. | UN | وعليه، يخضع فريق الدعم، الذي يوظفه ديوان المظالم، لتعليماته وليس لهيئة الآلية الوطنية الجماعية. |
El abogado afirma además que aquella abogada no investigó la coartada del autor y no actuó con arreglo a ninguna de sus instrucciones. | UN | ويدعي مقدم البلاغ كذلك أن المحامي نفسه لم يقم في التحقيق بالدفع بالغيبة الذي طلبه مقدم البلاغ ولم ينفذ أيا من تعليماته. |
Me encargué de transmitir sus instrucciones a la Misión y de hacerle llegar todos sus informes. | UN | وتولى إحالة تعليماته إلى البعثة وإطلاعه على جميع تقارير البعثة. |
Siguiendo sus instrucciones, formularé esta declaración en su nombre. | UN | وبناء على تعليماته سأدلي بهذا البيان نيابة عنه. |
No había prueba alguna de que la decisión del juez de admitir la declaración cautelar del autor como prueba ni de que sus instrucciones al jurado padeciesen los defectos indicados. | UN | ولم يكن هناك دليل على أن قرار القاضية بقبول اﻹقرار التحوطي لمقدم البلاغ بوصفه دليلا أو تعليماتها المحددة الى المحلفين مشوبة بأي من هذه العيوب. |
Recibe sus instrucciones y depende directamente del CAC. | UN | وتتلقى تعليماتها من لجنة التنسيق اﻹدارية وتقدم إليها تقاريرها مباشرة. |
Está claro que si se permite que la compañía aplique sus instrucciones a la fuerza, las consecuencias van a ser muy graves para la población. | UN | ولا شك في أن العواقب ستكون وخيمة بالنسبة إلى السكان إن سمح للشركة بتنفيذ تعليماتها بالقوة. |
Informaré al Sr. Gladstone de cualquier acción que lleve a cabo y que, a mi juicio, discrepe con sus instrucciones. | Open Subtitles | على الاطلاق سيدى ، اننى هنا لأبلغ مستر جلادستون عن كل شئ تقوم به هذا فى اعتقادى يتعارض مع تعليماتك |
Su Majestad, ¿cuáles son sus instrucciones respecto de la configuración de un parlamento en York? | Open Subtitles | صاحب الجلالة ما هي تعليماتك بما يخص إنشاء البرلمان في يورك؟ |
Si una delegación pide tiempo, creo que debemos concedérselo para que pueda hacer consultas y obtener sus instrucciones. | UN | وأنا أعتقد أن علينا الموافقة على منح مهلة زمنية، فيما لو طلبها أحد الوفود، ليتاح له التشاور والحصول على التعليمات. |
El Ministerio expide permisos para realizar todo tipo de importaciones, exportaciones y reexportaciones temporarias, de conformidad con sus instrucciones. | UN | تصدر الوزارة تصاريح لجميع أنواع الاستيراد والتصدير المؤقت وإعادة التصدير وفقا للتعليمات الصادرة عن الوزارة. |
El 18 de septiembre de 1998, la policía se entrevistó con el Sr. O. T., director de la escuela, quien le explicó, entre otras cosas, que el Sr. K. P. había bajado a su despacho y le había dicho que no lograba controlar la situación en el segundo piso, donde un grupo de extranjeros se negaba a cumplir sus instrucciones. | UN | جاء إليه وقال له إنه غير قادر على السيطرة على الأحداث في الطابق الثاني نظراً إلى أن مجموعة من الأجانب ترفض الامتثال لتعليماته. |
2.3 Sobre la base de la suma calculada de este modo, se acreditarán al exafiliado a la Caja años computables de servicio, de conformidad con el párrafo 1 del artículo 12 del Reglamento del Plan de Pensiones del SatCen y sus instrucciones de aplicación pertinentes. | UN | 2-3 بناء على المبلغ المحدد بهذه الطريقة، يُضاف إلى رصيد المشترك السابق في صندوق المعاشات التقاعدية سنوات خدمة تحتسب وفقا للفقرة 1 من المادة 12 من قواعد خطة المركز وتعليماتها التنفيذية ذات الصلة. |
La Comisión debe ser especialmente clara en sus instrucciones a la Secretaría en cuanto al contenido del comentario en este tipo de casos, puesto que la Secretaría no puede obtener orientaciones a partir de las actas. | UN | ويجب أن تكون اللجنة واضحة بصورة خاصة في توجيهاتها للأمين فيما يتعلق بما ينبغي إدراجه في التعليق في مثل هذه الحالات، لأن الأمين لا يستطيع أن يبحث عن التوجيهات في المحضر. |
Algunos oradores plantearon la cuestión del grado de prioridad que la sede del UNICEF daría a esas actividades en sus instrucciones a las oficinas exteriores. | UN | وتساءل بعضهم عن مستوى اﻷولوية التي سيوليها مقر اليونيسيف لمتابعة المؤتمر الدولي في توجيهاته إلى الميدان. |
La autora afirma que se negoció un arreglo sin su consentimiento y en forma contraria a sus instrucciones, y considera que, como consecuencia de su negativa a aceptar dicho arreglo, se le denegó la prestación de más asistencia letrada y se vio obligada a representarse a sí misma. | UN | وأفادت بأن التفاوض حول التسوية كان دون موافقتها ومخالفاً لتعليماتها. وتعتقد أن حرمانها من المزيد من المساعدة القانونية واضطرارها إلى تمثيل نفسها بنفسها هو نتيجة لرفضها التسوية. |
l Se efectuaron transferencias de recursos no utilizados y reembolsos a los donantes conforme a sus instrucciones. | UN | )ل( ردت مبالـغ للمانحين وتمت عمليـات تحويل الموارد غير المنفقة بناء على تعليمات المانحين. |
Además, el Estado Parte señala que el propio abogado reconoce que no sabe cuál es la dirección actual del Sr. Y. Sostiene que el abogado no puede actuar en nombre del Sr. Y si no puede ponerse en contacto con él ni recibir sus instrucciones. | UN | وعلاوة على ذلك، تشير الدولة الطرف إلى أن المحامي نفسه يعترف بأنه لا يعرف العنوان الحالي للسيد ي. وتدعي الدولة الطرف أنه لا يمكن للمحامي أن يعمل نيابة عن السيد ي. في حين لا يستطيع الاتصال به أو تلقي تعليمات منه. |
La responsabilidad principal del Jefe de Gabinete será la de vigilar la gestión interna del Departamento en nombre del Secretario General Adjunto y conforme a sus instrucciones. | UN | وستتمثل المسؤوليات الأساسية لكبير الموظفين في مراقبة الإدارة الداخلية للإدارة نيابة عن وكيل الأمين العام ووفقا لتوجيهاته. |
Bienvenidos. Según sus instrucciones embajador, un jet de la Fuerza Aérea le espera... en Peterson para llevarlo a Washington tan pronto como le vean nuestros médicos. | Open Subtitles | عوداً حميداً ، طبقا لتعليماتك أيها السفير طائرة نفاثه فى أنتظارك |