"sus intereses de seguridad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مصالحها الأمنية
        
    • لمصالحها الأمنية
        
    • بمصالح أمنها
        
    • بمصالحها اﻷمنية
        
    • مصالحه الأمنية
        
    • مصالح أمنها
        
    • بشواغلها الأمنية
        
    • مصالحها في اﻷمن
        
    • على المصالح اﻷمنية
        
    Al mismo tiempo, debe contener disposiciones que impidan su violación y permitir que todo Estado signatario proteja sus intereses de seguridad nacional. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي أن يكون محصنا ضد إساءة استخدامه، وأن يسمح لكل دولة موقّعة بأن تحمي مصالحها الأمنية الوطنية.
    No resulta creíble sostener que esos puntos sin importancia plantearían riesgos inaceptables a sus intereses de seguridad. UN وادعاء أن تلك المسائل غير المهمة تعرض مصالحها الأمنية لمخاطر أمر غير مقبول.
    Debemos preguntar ahora a los Estados que defienden sus intereses de seguridad nacional cuál es su nivel de confianza en este momento. UN علينا أن نسأل الآن الدول المعنية الساعية في مصالحها الأمنية الوطنية عن مستوى ثقتها عند هذه النقطة.
    Los Estados Unidos no compartían el que las Potencias administradoras no tuvieran derecho a actuar de acuerdo con sus intereses de seguridad nacional. UN ولا تؤيد الولايات المتحدة فكرة أن الدول القائمة بالإدارة غير مخول لها الحق في اتخاذ الإجراءات وفقا لمصالحها الأمنية الوطنية.
    Establecer las normas generales que permitan a todos los Estados realizar de manera ordenada las importaciones, exportaciones y transferencias de armas convencionales, sin afectar a sus intereses de seguridad nacional; UN وضع المعايير العامة التي تسمح للدول كافة بتنفيذ عمليات استيراد الأسلحة التقليدية وتصديرها ونقلها على نحو منظم ودون المساس بمصالح أمنها الوطني؛
    Algunos Estados no ven la importancia del Registro en su forma actual para sus intereses de seguridad fundamentales. UN وبعض الدول لا ترى صلة السجل، في شكله الراهن، بمصالحها اﻷمنية الجوهرية.
    No se puede esperar de ningún país que comprometa sus intereses de seguridad fundamentales. UN ولا يمكن أن نتوقع من أي بلد أن يتنازل عن مصالحه الأمنية الأساسية.
    No obstante, seguimos convencidos de que puede constituir la base de las tareas sustantivas, sin socavar la capacidad de cada uno para defender sus intereses de seguridad. UN ومع ذلك، ما زلنا مقتنعين بأنه قد يشكل الأساس للعمل الموضوعي، دون المساس بقدرة أي دولة على الدفاع عن مصالحها الأمنية.
    Entre ellas figuran las siguientes: :: Israel tiene derecho a adoptar ciertas medidas limitadas en casos de estricta necesidad militar y a proteger sus intereses de seguridad legítimos. UN :: أن لإسرائيل حقا في الاضطلاع بتدابير معينة محدودة في حالة الضرورة العسكرية المطلقة وفي حماية مصالحها الأمنية المشروعة.
    Por medio de su activa diplomacia preventiva y el incremento de su cooperación con los países vecinos y de la región, Albania aspira a resguardar sus intereses de seguridad fundamentales y cumplir con sus obligaciones internacionales. UN تطمح ألبانيا، من خلال دبلوماسيتها الوقائية النشيطة وتعاونها المعزز مع البلدان المجاورة والإقليمية، إلى كفالة مصالحها الأمنية الأساسية والوفاء بالتزاماتها الدولية.
    Es importante que todos los Estados y todas las regiones consideren que su participación en las medidas de transparencia y de fomento de la confianza sirve a sus intereses de seguridad y consolida la seguridad con los vecinos. UN ومن المهم أن تشعر جميع الدول وجميع المناطق بأن مشاركتها في تدابير بناء الشفافية والثقة تحقق مصالحها الأمنية وتبني الأمن مع جيرانها.
    En cuanto al examen de un tratado sobre material fisible en la Conferencia de Desarme, la Autoridad del Comando Nacional decidió que la posición del Pakistán estaría determinada por sus intereses de seguridad nacional y los objetivos de la estabilidad estratégica en el Asia Meridional. UN وفيما يتعلق بالنظر في معاهدة بشأن المواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح، قررت هيئة القيادة الوطنية أن موقف باكستان سيُحدد بموجب مصالحها الأمنية الوطنية وأهداف الاستقرار الاستراتيجي في جنوب آسيا.
    Hoy, al igual que en esas ocasiones anteriores, todas las delegaciones tienen derecho a utilizar la regla del consenso para garantizar que sus intereses de seguridad no se vean comprometidos de ninguna manera. UN واليوم، كما كان الحال في الماضي، يحق للوفود كافة استخدام قاعدة توافق الآراء لضمان عدم التفريط في مصالحها الأمنية بأي شكل من الأشكال.
    En estas circunstancias, deseo afirmar categóricamente que el Pakistán no puede transigir en lo tocante a sus intereses de seguridad y su necesidad imperiosa de mantener una disuasión mínima creíble. UN وفي ظل هذه الظروف، أود أن أؤكد بشكل قاطع أن باكستان لا يمكن أن تتنازل بشأن مصالحها الأمنية وبشأن ضرورة المحافظة على حدٍ أدنى يُعوَّل عليه من الردع.
    Indíquese si el Estado parte está considerando la posibilidad de establecer un equilibrio entre sus intereses de seguridad y los derechos de las mujeres afectadas por esas políticas, de manera que se facilite la reunificación familiar sin discriminación alguna. UN يرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تنظر في إقامة توازن بين مصالحها الأمنية وحقوق النساء المتضررات بسبب سياسات من ذلك القبيل، على نحو ييُسر لمّ شمل الأسر دون أي تمييز.
    Este instrumento deberá contener normas generales para que todos los Estados puedan realizar de manera ordenada las operaciones de importación, exportación y transferencias de armas convencionales sin afectar sus intereses de seguridad nacional. UN ينبغي أن يتضمن هذا الصك القواعد العامة التي تسمح لجميع البلدان باستيراد وتصدير ونقل الأسلحة التقليدية على نحو منظم ودون التأثير على مصالحها الأمنية الوطنية.
    El mundo ha logrado mucho en cuanto al establecimiento de una norma plenamente mundial contra las armas biológicas y químicas, y tal vez la mejor manera de comprobarlo sea el hecho de que los Estados no esgrimen ese tipo de armas como aspecto fundamental de sus intereses de seguridad. UN لقد حقق العالم الكثير بوضع معايير عالمية لمكافحة الأسلحة البيولوجية والكيماوية، ولعل أفضل الدلائل عدم مناداة الدول بأن هذه الأسلحة حيوية لمصالحها الأمنية.
    Sin embargo, me gustaría recordar que la introducción de ese elemento en la decisión correspondiente significa sencillamente que no se impide a ningún Estado miembro que ponga sobre la mesa cualquier cuestión que pueda considerar vital para sus intereses de seguridad en el curso de las negociaciones. UN ولكننا نود أن نذكِّر بأن إدراج ذلك العنصر في المقرر المتعلق بالمسألة يعني ببساطة أنه لا مانع من أن تثير أي دولة عضو أي مسألة قد ترى أنها حيوية لمصالحها الأمنية في سياق المفاوضات.
    5. El Estado a cuyo juicio la divulgación de información afectara a sus intereses de seguridad nacional adoptará, actuando en conjunto con el Fiscal, la defensa, la Sala de Cuestiones Preliminares o la Sala de Primera Instancia según sea el caso, todas las medidas razonables para resolver la cuestión por medio de la cooperación. UN 5 - إذا رأت دولة ما أن من شأن الكشف عن المعلومات المساس بمصالح أمنها الوطني، اتخذت تلك الدولة جميع الخطوات المعقولة، بالتعاون مع المدعي العام أو محامي الدفاع أو الدائرة التمهيدية أو الدائرة الابتدائية، حسب الحالة، من أجل السعي إلى حل المسألة بطرق تعاونية.
    No es realista esperar que los Estados estén dispuestos a perjudicar sus intereses de seguridad adoptando medidas y mecanismos parciales que los coloquen en situación de desventaja frente a otros. UN ومن غير الواقعي توقع أن تقوم الدول بإلحاق الضرر بمصالحها اﻷمنية باعتماد تدابير وآليات جزئية تضعها في موقع ضعف إزاء اﻵخرين.
    Como ya he dicho, ningún país pondrá en peligro sus intereses de seguridad genuinos. UN كنت قلت فيما مضى إنه لا يوجد بلد يساوم في مصالحه الأمنية الحقيقية.
    El régimen de verificación del Tratado debe ser sólido para detectar el incumplimiento de sus obligaciones esenciales, debe contener disposiciones que impidan su violación y, al mismo tiempo, debe permitir que cada Estado signatario proteja sus intereses de seguridad nacional. UN وينبغي أن يكون نظام التحقق الخاص بالمعاهدة نظاما قويا لاكتشاف عدم الامتثال للالتزامات الأساسية، وأن يكون عصيا على سوء الاستغلال، وأن يمكن، في نفس الوقت، كل دولة موقعة من حماية مصالح أمنها الوطني.
    Junto con algunos órganos de las Naciones Unidas, Mongolia está estudiando las formas y los medios de abordar algunas de las cuestiones relativas a sus intereses de seguridad más generales a fin de reforzar su condición de país libre de armas nucleares. UN واختتم حديثه قائلا إن منغوليا تعمل، بالتعاون مع هيئات الأمم المتحدة، على استكشاف سبل ووسائل لمعالجة بعـض المسائل التي لها صلة بشواغلها الأمنية الأوسع نطاقا وذلك لتعزيز مركزها كبلد خالٍ من الأسلحة النووية.
    8. Con objeto de que la Conferencia de 1995 plasme en un régimen reforzado y eficazmente verificable del TNP, las Partes deben tener el convencimiento de que sus disposiciones se aplicarán plenamente, de que el Tratado continúa estando al servicio de sus intereses de seguridad nacionales y de que se ha conseguido definitivamente una adhesión universal. UN ٨ - وحتى يفضي مؤتمر عام ١٩٩٥ إلى نظام معزز لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية ومزود بسبل التحقق الفعال، ينبغي ﻷطرافها أن تكون مقتنعة بأن أحكامها سيتم تحقيقها وتنفيذها بالكامل وأنها ستظل تخدم مصالحها في اﻷمن القومي فضلا عن الضمان التام بالتقيد الشامل بها.
    Por ejemplo, el recurso al derecho a veto de uno de los miembros permanentes del Consejo de Seguridad puede obstruir la realización de una operación propuesta de las Naciones Unidas en una situación de conflicto en la que puedan verse afectados sus intereses de seguridad. UN وعلى سبيل المثال، فإن استخدام حق النقض من قبل هذا أو ذاك من أعضاء مجلس اﻷمن الدائمين يمكن أن يعرقل تنفيذ عملية اﻷمم المتحدة المفترض القيام بها في حالة الصراع، اﻷمر الذي قد يؤثر على المصالح اﻷمنية للدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus