"sus intereses en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مصالحها في
        
    • مصالحهم في
        
    • مصالحه في
        
    • مصالحهم على
        
    • لمصالحها في
        
    • مصالحه على
        
    • مصالحها على
        
    • بمصالحها المشتركة في إطار
        
    • اهتماماتها في
        
    • شواغلها في
        
    • عن مصالحها
        
    • ومصالحها في
        
    • مصالحهم الفضلى في
        
    Esos países necesitarían mejorar su capacidad para defender sus intereses en la OMC y aplicar los compromisos que asumieran. UN وعلى هذه البلدان أن تعزز قدرتها على الدفاع عن مصالحها في منظمة التجارة العالمية وتنفيذ التزاماتها.
    Asimismo, el artículo 398 prevé la posibilidad de que los gobiernos extranjeros designen un abogado para que defienda sus intereses en este procedimiento. UN وإضافة إلى ذلك، تنص المادة 398 على إمكانية أن تقوم الحكومات الأجنبية بتعيين محام للدفاع عن مصالحها في تلك الإجراءات.
    Una mayor participación de los países en desarrollo en tal sentido garantizaría la salvaguardia de sus intereses en el proceso de integración. UN فمشاركة البلدان النامية بدرجة أكبر في ذلك الصدد سوف يصون مصالحها في عملية التكامل.
    Para que puedan realizar su potencial, las personas, especialmente los grupos vulnerables y desfavorecidos, deben participar activamente en la creación y el mantenimiento de organizaciones independientes que representan sus intereses, en el marco constitucional de cada país. UN والاستفادة من إمكانيات الناس ولا سيما الضعفاء والمحرومين، يجب أن يشاركوا على نحو نشط في إنشاء منظمات مستقلة والعمل على بقائها لتمثيل مصالحهم في اﻹطار الدستوري لكل بلد.
    Asimismo, la víctima tiene derecho a un representante legal que defienda sus intereses en los procedimientos. UN وإضافة إلى ذلك يحق للشخص الضحية تعيين ممثل قانوني يدافع عن مصالحه في الإجراءات.
    Si las personas con discapacidad pueden ampararse en la ley para proteger o dedicarse a sus intereses en pie de igualdad con las demás; UN هل يتمكن الأشخاص ذوو الإعاقة من الاستعانة بالقانون من أجل حماية أو متابعة مصالحهم على قدم المساواة مع الغير
    • Tomar en consideración sus intereses en las negociaciones regionales e internacionales y acuerdos sobre el medio ambiente; UN ● مراعاة مصالحها في ما يعقد بشأن البيئة من مفاوضات واتفاقات إقليمية ودولية؛
    Promueven sus intereses en diálogo con el gobierno federal y los gobiernos estatales, con las ramas legislativa y ejecutiva. UN وهي تخدم مصالحها في الحوار مع الحكومة الاتحادية وحكومات الولايات، ومع الفرعين التشريعي والتنفيذي.
    Esos países necesitarían mejorar su capacidad para defender sus intereses en la Organización Mundial del Comercio y aplicar los compromisos que asumieran. UN وعلى هذه البلدان أن تعزز قدرتها على الدفاع عن مصالحها في منظمة التجارة العالمية وتنفيذ التزاماتها.
    Así, ofrece realmente a los Estados Partes la posibilidad de progresar significativamente hacia una mejor satisfacción de sus preocupaciones humanitarias, sin comprometer sus intereses en materia de defensa. UN فهي توفر بالفعل للدول الأطراف إمكانية إحراز تقدم ملحوظ في زيادة مراعاة دواعي القلق الإنسانية لكل منها، دون تعريض مصالحها في مجال الدفاع للخطر.
    En cuanto a Rusia, sus intereses en la región coinciden por una vez con los de la Unión Europea. UN أما بالنسبة لروسيا، فإن مصالحها في المنطقة تتلاقى جيدا مرة أخرى مع مصالح الاتحاد الأوروبي.
    Gracias a ello, las nacionalidades minoritarias pueden promover y proteger sus derechos y expresar sus intereses en el proceso de elaboración de las leyes y a la hora de interpretar la Constitución. UN ويمكّن ذلك قوميات الأقليات من تعزيز حقوقها وحمايتها والتعبير عن مصالحها في عملية سنّ القوانين وتفسير الدستور.
    Objetivo: Incorporación de la mujer y de sus intereses en los procesos de toma de decisiones relacionados con la prevención, la gestión y la solución de conflictos UN إدماج المرأة وإدراج مصالحها في عمليات اتخاذ القرار المتعلقة بمنع نشوب النزاعات وإدارتها وتسويتها
    Esos países necesitarían mejorar su capacidad para defender sus intereses en la Organización Mundial del Comercio y aplicar los compromisos que asumieran. UN وعلى هذه البلدان أن تعزز قدرتها على الدفاع عن مصالحها في منظمة التجارة العالمية وتنفيذ التزاماتها.
    Para que puedan realizar su potencial, las personas, especialmente los grupos vulnerables y desfavorecidos, deben participar activamente en la creación y el mantenimiento de organizaciones independientes que representan sus intereses, en el marco constitucional de cada país. UN والاستفادة من إمكانيات الناس ولا سيما الضعفاء والمحرومين، يجب أن يشاركوا على نحو نشط في إنشاء منظمات مستقلة والعمل على بقائها لتمثيل مصالحهم في اﻹطار الدستوري لكل بلد.
    Para que puedan realizar su potencial, las personas, especialmente los grupos vulnerables y desfavorecidos, deben participar activamente en la creación y el mantenimiento de organizaciones independientes que representan sus intereses, en el marco constitucional de cada país. UN وللاستفادة من إمكانيات الناس ولا سيما الضعفاء والمحرومين، يجب أن يشاركوا على نحو نشط في إنشاء منظمات مستقلة والعمل على بقائها لتمثيل مصالحهم في اﻹطار الدستوري لكل بلد.
    :: Una valoración sensata de los riesgos, incluido el hecho de que una o más de las partes pueda participar en la mediación con la intención de promover sus intereses en un conflicto UN :: التقدير الجيد للمخاطر التي ينطوي عليها الأمر، بما في ذلك أن تكون المشاركة في بعض الحالات وسيلة يستغلها طرف أو أكثر في إعلاء مصالحه في إطار النزاع
    Conforme a ello, la Unión está dispuesta a hacer una contribución activa a los esfuerzos por reiniciar las negociaciones, en consonancia con sus intereses en la región, y sobre la base de la importante contribución que ha hecho hasta el momento al proceso de paz. UN وعليه فالاتحاد مستعد للقيام بدور نشط في الجهود المبذولة ﻹعادة بدء المفاوضات بما يتفق مع مصالحه في المنطقة، وعلى أساس مساهمته الرئيسية في عملية السلام حتى اﻵن.
    Las organizaciones deben poder asegurar una actividad económica eficaz apoyando a los silvicultores mediante la educación y la transferencia de conocimientos y la defensa de sus intereses en los foros locales e internacionales. UN ويجب أن تتمكن تلك المنظمات من كفالة الاضطلاع بنشاط اقتصادي فعال، وتوفير الدعم للحراجيين عن طريق تنفيذ تدابير التعليم ونقل المعارف والدفاع عن مصالحهم على الصعيدين المحلي والدولي.
    Para dar efecto a sus intereses en China, Tonga establecerá en breve una presencia diplomática en Beijing para explorar nuevos intereses. UN وتونغا، تفعيلاً لمصالحها في الصين، ستنشئ قريباً وجوداً دبلوماسياً في بيجين لمواصلة استكشاف تلك المصالح.
    En cuanto a la afirmación del Estado parte de que un abogado que defendía los derechos de Madaminov participó en las investigaciones preliminares y en el tribunal, el autor sostiene que un abogado que se limitó a estar presente en las actuaciones del tribunal en vez de participar en las mismas, sin un auto judicial o un poder notarial de representación, no podía defender adecuadamente sus intereses en el tribunal. UN وتعليقاً على حجة الدولة الطرف بشأن " مشاركة محام للدفاع عن حقوق مادامينوف في التحقيقات الأولية وأثناء المحاكمة " ، ادعى صاحب البلاغ أن مجرد حضور محام لإجراءات المحكمة، لا " مشاركته فيها " ، بدون أي أمر قضائي أو توكيل منه، لا يمكِّنه من الدفاع عن مصالحه على نحو سليم في المحكمة.
    En el curso práctico se ayudó a los países menos adelantados a procurar que se reconocieran debidamente sus intereses en el consenso naciente sobre las cuestiones comprendidas en los parámetros del nexo comercio–desarrollo. UN وساعدت حلقة العمل أقل البلدان نموا في كفالة مراعاة مصالحها على الوجه الصحيح في توافق اﻵراء الناشئ حول المسائل التي تدخل في حدود الروابط بين التجارة والتنمية.
    Afirmando también la importancia de las consultas regulares con los Estados Miembros de la OCI para prever sus intereses en este proceso; UN وإذ يؤكد بالتالي على أهمية التشاور بصورة منتظمة مع الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي للنهوض بمصالحها المشتركة في إطار هذه العملية،
    Mediante un proceso especial se permite a los grupos de mujeres incorporar sus intereses en la formulación de la política nacional. UN وثمة عملية خاصة لتمكين الجماعات النسائية من إدراج اهتماماتها في رسم السياسة الوطنية.
    Afirmamos, además, la responsabilidad de los partidos políticos de promover la participación efectiva de las minorías y los pueblos indígenas, y de incluir sus intereses en los programas de los partidos. UN ونؤكد كذلك مسؤولية الأحزاب السياسية في تعزيز مشاركة الأقليات والشعوب الأصلية مشاركة فعالة، ومعالجة شواغلها في برامجها الحزبية.
    Incorporación de la mujer y de sus intereses en los procesos de toma de decisiones relacionados con la prevención, la gestión y la solución de conflictos UN إدماج المرأة ومصالحها في عمليات صنع القرار المتعلقة بمنع النزاعات وإدارتها وتسويتها التأثير
    El Comité recomienda que el Estado Parte elabore un procedimiento para ocuparse de las necesidades concretas de los niños extranjeros no acompañados y que proteja sus intereses en cualquier procedimiento de inmigración o expulsión y procedimientos conexos. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضع إجراء لمعالجة الاحتياجات المحددة للأطفال الأجانب غير المصحوبين بمرافقين، وأن تكفل مراعاة مصالحهم الفضلى في سياق أية إجراءات تتعلق بالهجرة أو بالطرد أو ما يتصل بذلك من إجراءات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus