Podemos terminar esto, pero debemos demostrarles que sus líderes recibieron órdenes de extranjeros de sionistas y judíos de Occidente. | Open Subtitles | ،يمكننا أن ننهي هذا لكن يجب أن نظهر لهم كيف يتلقى قادتهم ،الأوامر من ناس أجنبيين |
Los criminales de guerra fueron juzgados allí, pero sus líderes políticos y militares siguen en libertad. | UN | مجرموا الحرب قُدموا إلى المحاكمة هناك، ولكن لا يزال قادتهم السياسيون والعسكريون أحرارا. |
Nuestros pueblos esperan de sus líderes nada menos que una vida de dignidad pero sobre todo una vida libre del temor y de las carencias. | UN | وأقل ما تتوقعه شعوبنا من قادتها هو الحياة في كرامة، ولكن قبل كل شيء، حياة متحررة من الخوف ومتحررة من الفاقة. |
Estas operaciones contrarrestaron la movilización irrestricta de mercenarios y milicianos e incapacitaron una red por medio del arresto de sus líderes. | UN | وتصدت هذه العمليات لأنشطة تعبئة المرتزقة والميليشيات الجارية بلا ضابط، وقضت على نشاط إحدى الشبكات بالقبض على قادتها. |
Insto a sus líderes a responder finalmente a los deseos de su pueblo, detener la violencia y liberar a Aung San Suu Kyi y todos los otros prisioneros políticos. | UN | وأدعو قادته إلى أن يستجيبوا بعد طول انتظار على نحو بنّاء لرغبات الشعب، وأن يوقفوا عنفهم ويطلقوا سراح أونغ سان سو كيي وجميع المسجونين السياسيين. |
Dijo que sus líderes lo crearon para que hablara con nosotros. | Open Subtitles | هوة يقول ان زعمائهم خلقوة لكى يتحدث معنا |
En muchas zonas receptoras del país, la Oficina ha registrado casos de amenazas y atentados contra personas desplazadas y, particularmente, contra sus líderes. | UN | وقد سجل المكتب في مناطق كثيرة يُمارَس فيها التشريد الداخلي توجيه التهديدات إلى السكان المشردين والاعتداء عليهم، ولا سيما قادتهم. |
Pero sus líderes escaparon cruzando las fronteras con países vecinos y regresaron a su ciudad de origen en California (Estados Unidos de América). | UN | ولكن قادتهم فروا إلى البلدان المجاورة وعادوا إلى موطنهم في كاليفورنيا بالولايات المتحدة الأمريكية. |
Permiten que el pueblo escoja sus líderes y determine las políticas del Estado. | UN | وتمكِّن الناس من اختيار قادتهم وتحديد سياسات الدولة. |
Mediante la tecnología, los jóvenes pueden establecer y utilizar sistemas de informes para seguir de cerca la labor de sus líderes y asegurar la buena gobernanza. | UN | وعن طريق التكنولوجيا، يستطيع الشباب وضع نظم للإبلاغ واستخدامها من أجل رصد قادتهم وضمان الإدارة الإدارة الرشيدة. |
sus líderes dijeron al Grupo que tenían tropas en Kamina, Manono, Miwaba, Kalemie, Pweto y Bendera, así como en Lubumbashi. | UN | وقد أبلغ قادتها الفريق بأن لديهم قوات في كامينا ومانونو وميتوابا وكاليمي وبويتو وبينديرا وكذلك في لوبومباشي. |
En fecha reciente los países de las islas del Pacífico perdieron a uno de sus líderes. | UN | منذ فترة قصيرة، فقدت بلدان جزر المحيط الهادئ أحد قادتها. |
Pronto la ASEAN se verá fortalecida con la adopción, por parte de sus líderes, de una carta oficial el próximo mes. | UN | وسيتم تعزيز رابطة دول جنوب شرق آسيا عما قريب باعتماد قادتها لميثاق رسمي في الشهر المقبل. |
Desde sus comienzos, el régimen sionista ha carecido de legitimidad, y sus líderes son culpables de crímenes de guerra y crímenes contra la humanidad. | UN | وأن النظام الصهيوني يفتقر إلى المشروعية منذ إنشائه، وأن قادته ارتكبوا جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب. |
Ese día, la Unión celebra su reunión principal, y sus líderes presentan sus observaciones e informan sobre las actividades realizadas el año anterior. | UN | وفي هذا اليوم، يعقد الاتحاد اجتماعه الرئيسي، ويعرض قادته ملاحظاتهم ويعرضون تقريرا عن الأنشطة المنفذة في السنة السابقة. |
En cambio, lo que sí está sucediendo es que, bajo la presión de sus líderes separatistas y con la asistencia de Albania, los miembros de la minoría nacional albanesa se niegan a ejercer esos derechos y están boicoteando deliberadamente las instituciones políticas y estatales de la República de Serbia. | UN | ولكن الخطر ينبع من رفض أعضاء اﻷقلية الوطنية اﻷلبانية، تحت ضغط زعمائهم الانفصاليين وبمساعدة ألبانيا، ممارسة هذه الحقوق وتعمدهم مقاطعة المؤسسات السياسية والحكومية لجمهورية صربيا. |
Se trata, por supuesto, de una decisión que corresponde al pueblo, por conducto de sus líderes elegidos. | UN | وبالطبع هذا قرار يتخذه الشعب نفسه من خلال قيادته المنتخبة. |
sus líderes están todos muertos. Reina la paz suprema. | Open Subtitles | قادتكم جميعهم موتى، السلام هو السلطة العليا. |
sus líderes no acostumbran a hablar de justicia social en sus declaraciones. | UN | ولم يألف زعماء هذا النظام الكلام عن العدالة الاجتماعية في بياناتهم. |
Di el nombre de sus líderes e indiqué que sus sedes estaban en Damasco. | UN | وذَكرتُ أسماء قادة هذه المنظمات وأََشرتُ إلى أن مقارها تقع في دمشق. |
El Gobierno de los Estados Unidos tiene una oportunidad de oro para demostrar al mundo que las declaraciones de sus líderes son algo más que ejercicios de retórica. | UN | وأمام حكومة الولايات المتحدة فرصة ذهبية لتظهر للعالم أن بيانات زعماؤها ليست مجرد خطب بليغة. |
Los pueblos al sur del Río Bravo sienten en lo más profundo de su ser la pérdida de uno de sus líderes más queridos, el Comandante - Presidente Hugo Chávez Frías. | UN | إذ يحزَّ في نفوس الشعوب القاطنة جنوب نهر برابو فقدان أحد أحب زعمائها إليها، القائد الرئيس هوغو تشافيز فريّاس. |
Para bien o para mal, el resurgimiento africano no depende de la simple voluntad de sus gobernantes y de sus líderes sociales. | UN | فالنهضة الأفريقية، سلبا أو إيجابا، لا تتوقف فقط على مجرد رغبة حكامها وقادتها الاجتماعيين في التصرف. |
Sin embargo, desde la crisis financiera de 2008, la confianza de China en su modelo de desarrollo autoritario se ha consolidado. Cada vez más, sus líderes hoy parecen creer que un nuevo “Consenso de Pekín” de mercantilismo e intervención estatal ha reemplazado al viejo “Consejo de Washington” de libre comercio y desregulación. | News-Commentary | ولكن منذ الأزمة المالية في عام 2008، أصبحت ثقة الصين في نموذج التنمية الاستبدادي أكثر قوة. والآن يبدو أن زعماءها يعتقدون أن "إجماع بكين" الجديد على النزعة التجارية وتدخل الدولة حل محل "إجماع واشنطن" القديم على التجارة الحرة والتحرر من القيود التنظيمية. |
Sus activistas de derechos humanos están siendo amenazados, torturados y asesinados, y a sus líderes se les niega el acceso a la región. | UN | ويتعرض الناشطون منهم في مجال حقوق الإنسان للتهديد والتعذيب والقتل، كما يُحرَم زعماؤهم من دخول المنطقة. |
Somos conscientes de la gravedad de la situación y de la necesidad de aunar nuestros esfuerzos para realizar los cambios que sean necesarios, cambios que nuestro pueblo tiene derecho a pedir a sus líderes. | UN | إننا ندرك خطورة الحالة وجدية الحاجة إلى حشد جهودنا لإحداث التغييرات الضرورية التي يحق لشعبنا أن يتوقعها من زعمائه. |
Sin embargo, durante el período se han seguido registrando incidentes de seguridad relacionados con el NPA que con frecuencia han coincidido con la conmemoración de los aniversarios del grupo armado o de sus líderes. | UN | إلا أن الحوادث الأمنية التي نفذها الجيش الشعبي الجديد تواصلت على امتداد الفترة المشمولة بالتقرير، وتزامنت في كثير من الأحيان مع الاحتفالات بالذكرى السنوية لهذه الجماعة المسلحة أو لقادتها. |