"sus legislaciones nacionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تشريعاتها الوطنية
        
    • قوانينها الوطنية
        
    • قوانينها المحلية
        
    • للتشريعات الوطنية
        
    • تشريعاتها الداخلية
        
    • بالقوانين المحلية
        
    Al mismo tiempo, que invite a los Estados Miembros a que revisen sus legislaciones nacionales de modo que se introduzcan concordancias con este instrumento internacional. UN وينبغي أن تدعو في الوقت نفسه الدول الأعضاء إلى مراجعة تشريعاتها الوطنية من أجل مواءمتها مع الاتفاقية.
    Se recomendó encarecidamente a los Estados que enmendaran a la mayor brevedad sus legislaciones nacionales a fin de tipificar como delitos los incluidos en el Protocolo. UN وأُوصيت الدول بقوة بأن تعدّل تشريعاتها الوطنية بأسرع ما يمكن لتجريم المخالفات المشمولة بالبروتوكول.
    Varios Estados proporcionaron también información adicional sobre sus legislaciones nacionales en materia de armas y municiones. UN وقدَّمت عدة دول أيضا معلومات إضافية عن تشريعاتها الوطنية المتعلقة بالأسلحة والذخيرة.
    Muchos Estados no han incorporado sus principios en sus legislaciones nacionales. UN إذ لم يبدأ الكثير منها في إدماج مبادئه في قوانينها الوطنية.
    La mayoría de los Estados todavía tienen que incorporar a sus legislaciones nacionales los delitos previstos en los instrumentos internacionales de lucha contra el terrorismo. UN إلاّ أنه ما زال يتعين على معظم الدول أن تدرج في قوانينها المحلية الجرائم المنصوص عليها في الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب.
    24. Los Estados han hecho bastantes progresos en la aplicación efectiva de sus legislaciones nacionales para tipificar como delito el blanqueo de dinero. UN 24- أحرزت الدول تقدما جيدا في التنفيذ الفعلي للتشريعات الوطنية التي تجرّم غسل الأموال.
    Para lograr esos objetivos los Estados Partes se han comprometido a armonizar sus legislaciones nacionales y a promover y facilitar la cooperación y el intercambio de información y experiencia. UN وﻷغراض تحقيق هذه اﻷهداف، تلتزم الدول اﻷطراف بمواءمة تشريعاتها الوطنية وبتعزيز وتيسير سبل التعاون وتبادل المعلومات والخبرات فيما بينها.
    La SADC exhorta a los Estados Miembros a que incluyan en sus legislaciones nacionales el principio tendiente a fijar en 18 años la edad mínima para el enrolamiento de niños en el ejército, como lo prevé uno de los Protocolos Facultativos de la Convención. UN وقال إن الجماعة الإنمائية تشجع الدول الأعضاء على أن تدرج في تشريعاتها الوطنية المبدأ الذي يقضي بتحديد سن الثامنة عشرة لتجنيد الأطفال في صفوف الجيش، على نحو ما يقضي البروتوكولان الاختياريان للاتفاقية.
    Por ello, no podemos apoyar el proyecto de resolución, en el que se insta a los Estados a adherirse a la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y a armonizar sus legislaciones nacionales con las cláusulas de la Convención. UN ونظرا لهذه الحالة، فإننا لن نستطيع تأييد مشروع القرار، الذي يدعو الدول إلى أن تصبح أطرافا في اتفاقية قانون البحار وأن توائم تشريعاتها الوطنية مع أحكام الاتفاقية.
    Esto representa un cambio importante con respecto al primer período de presentación de informes, en que sólo el 49% de los Estados que respondieron indicaron que sus legislaciones nacionales establecían dicho requisito. UN وهذا يمثل تغيرا كبيرا عن فترة الإبلاغ الأولى عندما أشار 49 في المائة من الدول فقط في ردودها على أن تشريعاتها الوطنية تتضمن مثل تلك الشروط.
    Diez años después de que la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 1982 entrara en vigor, todavía se requieren más acciones de los Estados para que las disposiciones de la Convención tengan plena validez y vigor en sus legislaciones nacionales. UN وبعد عشر سنوات من بدء نفاذ اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، ما زالت هناك إجراءات إضافية مطلوبة من الدول لتحقيق النفاذ والمفعول الكاملين لأحكام الاتفاقية في تشريعاتها الوطنية.
    Por lo tanto, Turquía no puede apoyar el proyecto de resolución en el que también se insta a los Estados a ser partes en la Convención y a armonizar sus legislaciones nacionales con las disposiciones de la Convención. UN ونظرا لتلك الحالة، فإن تركيا لا يمكنها أن تؤيد مشروع القرار، الذي يطالب الدول أيضا بأن تصبح أطرافا في الاتفاقية وبأن تنسق تشريعاتها الوطنية مع أحكام الاتفاقية.
    Que los cuerpos legislativos incorporen, si no lo han hecho aún, las normas internacionales de derechos humanos relevantes para los pueblos indígenas en sus legislaciones nacionales. UN 102- ويوصيها بأن تقوم الهيئات التشريعية، فيما لو لم تفعل ذلك بعد، بإدراج المعايير الدولية ذات الصلة بحقوق الإنسان في تشريعاتها الوطنية.
    2. Pide a todos los países que adopten las medidas necesarias, según sus legislaciones nacionales, para: UN 2 - يدعو كافة الدول لاتخاذ التدابير اللازمة، بما يتماشى مع تشريعاتها الوطنية للقيام بما يلي:
    En particular, en el marco de la Acción Conjunta iniciada en 2006, proporcionó asistencia técnica a los Estados partes para la adecuación de sus legislaciones nacionales a las disposiciones de la Convención sobre las armas biológicas. UN وعلى وجه التحديد، وفي إطار العمل المشترك الذي أطلق عام 2006، قدم الاتحاد مساعدة تقنية للدول الأطراف لمواءمة تشريعاتها الوطنية مع اتفاقية الأسلحة البيولوجية.
    1. Los Estados partes se comprometen a revisar, actualizar y armonizar sus legislaciones nacionales respectivas para conformarlas a las disposiciones pertinentes de la presente Convención. UN 1 - تتعهد الدول الأطراف بإعادة النظر في تشريعاتها الوطنية بما يتفق مع الأحكام ذات الصلة في هذه الاتفاقية، وبتحديثها ومواءمتها.
    Asimismo, han de revisar o actualizar sus legislaciones nacionales respectivas e intensificar las actividades de promoción y sensibilización de las poblaciones respecto a los riesgos derivados de las armas ligeras y las armas pequeñas. UN وينبغي للدول أيضاً أن تعيد النظر في قوانينها الوطنية الخاصة أو أن تحدِّثها، وأن تكثِّف أنشطة الدعوة وتوعية السكان بالمخاطر المرتبطة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    a) Qué disposiciones pertinentes para la convención que se refirieran a delitos punibles con la privación de libertad figuraban en sus legislaciones nacionales, indicando el número de años de prisión; UN )أ( ما هي اﻷحكام التي تتضمنها قوانينها الوطنية ذات الصلة بمشروع الاتفاقية فيما يخص الجرائم التي يعاقب عليها بالحرمان من الحرية، مع بيان عدد سنوات الحبس؛
    La propuesta de Jordania ataca también la preocupación de los Estado anfitriones y de tránsito en relación con las violaciones de sus legislaciones nacionales por parte del personal que participa en operaciones de las Naciones Unidas. UN 61 - والاقتراح الأردني يعالج أيضاً شواغل الدول المضيفة ودول العبور بالنسبة لانتهاكات قوانينها الوطنية من قبل أفراد مشاركين في عمليات الأمم المتحدة.
    No impiden a los Estados miembros aprobar o mantener disposiciones más estrictas en sus legislaciones nacionales. UN وهي لا تمنع الدول الأعضاء من اعتماد أحكام أكثر صرامة في قوانينها المحلية أو من الاحتفاظ بمثل تلك الأحكام.
    Su objetivo es asegurar la aplicación correcta de los instrumentos en que son parte los Estados, inclusive mediante la tipificación de los delitos pertinentes como delitos graves en sus legislaciones nacionales; UN والهدف منها هو تأمين أن تنفذ الدول الصكوك التي هي أطراف فيها، تنفيذا سليما، بما في ذلك تصنيف الجرائم ذات الصلة في تشريعاتها الداخلية ضمن الجرائم الخطيرة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus