Impide que los pueblos gocen de sus libertades fundamentales y desestabiliza a gobiernos legítimamente establecidos. | UN | فهو يمنع الناس من التمتع بحرياتهم الأساسية ويزعزع استقرار الحكومات المنشأة بشكل شرعي. |
El Gobierno sigue ejerciendo la represión contra quienes intentan ejercer sus libertades fundamentales y acosa y detiene a quienes lo critican. | UN | وتواصل الحكومة ممارسة القمع ضد الذين يبحثون عن التمتع بحرياتهم الأساسية ومضايقة الذين ينتقدونها وتودعهم السجون. |
Como miembro del Consejo, siempre ha hecho oír su voz en defensa de los que se ven privados de sus libertades fundamentales. | UN | وقد دافعت موريشيوس بقوة، بوصفها عضواً في المجلس، عن أولئك المحرومين من حرياتهم الأساسية. |
El principal propósito de la visita era establecer relaciones de trabajo con las autoridades y tomar contacto con la sociedad civil y con quienes no disfrutan de sus libertades fundamentales. | UN | وكان الهدف الرئيسي من هذه الزيارة تحديد علاقات العمل مع السلطات، ومقابلة ممثلي المجتمع المدني، وإجراء مقابلات أيضا مع أولئك الذين لا يتمتعون بحقوقهم الأساسية. |
b) Debe garantizarse una educación mínima, sin la cual la persona no puede disfrutar de sus libertades fundamentales. | UN | (ب) ينبغي ضمان حد أدنى من التعليم، أي حدّ أدنى لا يمكن دونه للشخص أن يتمتع بحرياته الأساسية. |
8. La fuente informa de que la primera detención del Sr. Abedini -- sin que mediara una orden judicial -- se debió únicamente al ejercicio de sus libertades fundamentales. | UN | 8- ويفيد المصدر أن إلقاء القبض على السيد عابديني أول مرة من دون أمر بإلقاء القبض كان لمجرد أنه يمارس حرياته الأساسية. |
La ocupación extranjera es otra forma brutal de discriminación, a través de la cual las potencias ocupantes niegan sus libertades fundamentales a los pueblos subyugados. | UN | ويمثل الاحتلال الأجنبي شكلا وحشيا آخر للتمييز تحرم فيه السلطات القائمة بالاحتلال الشعوب المقهورة من حرياتها الأساسية. |
Mientras luchamos enérgicamente contra el terrorismo, es importante asegurar que no queden menoscabadas la dignidad de las personas y sus libertades fundamentales, las prácticas democráticas y las debidas garantías procesales. | UN | 63 - وفيما نواصل بنشاط الكفاح ضد الإرهاب يظل من المهم أن نتأكد من عدم المساس بكرامة الأفراد ولا بحرياتهم الأساسية فضلا عن الحفاظ على الممارسات الديمقراطية واتباع الإجراءات القانونية حسب الأصول. |
28. El CRC expresó preocupación por la insuficiencia de medidas adoptadas para promover la participación de los niños en la familia, la comunidad, en la escuela y en otras instituciones sociales y para garantizar el goce efectivo de sus libertades fundamentales. | UN | 28- أعربت لجنة حقوق الطفل عن القلق إزاء عدم كفاية التدابير المتخذة لتعزيز مشاركة الأطفال في الأسرة والمجتمع المحلي والمدارس وغير ذلك من المؤسسات الاجتماعية، ولكفالة تمتعهم الفعلي بحرياتهم الأساسية. |
424. Con respecto a los derechos de participación de los niños, el Comité expresa su preocupación por la insuficiencia de las medidas adoptadas en el Estado Parte, especialmente para promover la participación de los niños en la familia, la comunidad, la escuela y otras instituciones sociales, y para garantizar el disfrute efectivo de sus libertades fundamentales. | UN | 424- فيما يتعلق بحق الطفل في المشاركة، تعرب اللجنة عن القلق إزاء عدم كفاية التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف، لا سيما لتعزيز مشاركة الأطفال في الأسرة، والمجتمع المحلي، والمدارس وغير ذلك من المؤسسات الاجتماعية، ولكفالة التمتع الفعال بحرياتهم الأساسية. |
La firme perseverancia de Mandela y su compromiso con esos ideales y con el deseo de vivir en una sociedad democrática y libre continúan siendo patentes para todas aquellas personas del mundo entero a las que se les sigue denegando el ejercicio de sus derechos humanos y sus libertades fundamentales. | UN | إن مثابرة مانديلا والتزامه بهذه المثُل وبالعيش في مجتمع ديمقراطي وحر ما زالت رمزا لأولئك المحرومين في أنحاء العالم من حقوق الإنسان الخاصة بهم ومن حرياتهم الأساسية. |
Hoy, en cambio, más naciones que nunca han consagrado los principios de la democracia y los derechos humanos; un verdadero triunfo moral que sólo estará completo cuando todas las personas tengan garantizadas sus libertades fundamentales. | UN | ولكن اليوم اعتنق عدد من الشعوب أكثر من أي وقت مضى مبادئ الحرية وحقوق الإنسان - وهو انتصار أخلاقي حقيقي لن يكتمل إلاّ حينما ينعم جميع الأشخاص بالأمان في حرياتهم الأساسية. |
18. El programa sobre libertades fundamentales y sociedad civil tiene por objeto fortalecer la capacidad de las personas y las organizaciones de la sociedad civil para ejercer sus libertades fundamentales de expresión, asociación y reunión. | UN | 18- يستهدف برنامج الحريات الأساسية والمجتمع المدني دعم قدرات الأفراد ومنظمات المجتمع المدني على ممارسة حرياتهم الأساسية في التعبير وتكوين الجمعيات والتجمع. |
El principal propósito de la visita era establecer relaciones de trabajo con las autoridades y tomar contacto con la sociedad civil y con quienes no disfrutan de sus libertades fundamentales. | UN | وكان الهدف الرئيسي من هذه الزيارة إقامة علاقات عمل مع السلطات، ومقابلة ممثلي المجتمع المدني، وإجراء مقابلات أيضا مع أولئك الذين لا يتمتعون بحقوقهم الأساسية. |
Sin embargo, señaló que era objeto de numerosas restricciones de sus libertades fundamentales como condición para su puesta en libertad y que no disfrutaba de los derechos normalmente reconocidos a todos los ciudadanos, hasta el punto de que en la actualidad era víctima, al estar sujeto a un régimen de libertad condicional, de una detención arbitraria de hecho. | UN | غير أن المصدر أفاد بأن الدكتور سون يواجه قيوداً عدة مفروضة على حرياته الأساسية كشرط من شروط الإفراج عنه، وأنه لا يتمتع بحقوق المواطَنة الطبيعية، حيث إنه بات يواجه، كجزء من عملية وضعه تحت الإشراف، احتجازاً تعسفياً من الناحية الفعلية. |
21. En el informe sobre su visita a China, el Grupo de Trabajo también afirmó que la medida de reeducación por el trabajo no debería aplicarse a ninguna persona que ejerza sus libertades fundamentales, garantizadas por la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | 21- كما أشار الفريق العامل في تقريره بشأن زيارته إلى الصين إلى أن تدبير إعادة التأهيل بالعمل ينبغي ألاّ يطبَّق على أي شخص يمارس حرياته الأساسية على النحو الذي يكفله الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
El ámbito de las libertades y los derechos humanos es fundamental. Tanto es así que todas las actividades en el marco del derecho internacional y de las instituciones internacionales están destinadas al ser humano y a proteger sus libertades fundamentales. | UN | إن الفرع الخاص بالحريات وحقوق الإنسان في التقرير يعد حاسما، نظرا لحقيقة أن الغاية من القانون الدولي والمؤسسات الدولية هي خدمة البشرية وحماية حرياتها الأساسية. |
Lamentablemente, en otros países de la región, el pueblo debe seguir luchando por lograr que se respeten sus libertades fundamentales. | UN | في باقي بلدان المنطقة، يتعين على الناس مواصلة الكفاح لتحقيق الاحترام لحرياتهم الأساسية. |
En consecuencia, es sorprendente que un Estado hable de derechos humanos cuando ha ocupado el territorio de otros Estados durante casi 30 años, privando a millones de personas de sus libertades fundamentales y violando sus derechos humanos. | UN | ومن هنا فإن من المستغرب أن تتحدث دولة عن حقوق اﻹنسان وهي تحتل أراضي الغير منذ ٣٠ عاما تقريبا وتسلب ملايين البشر حريتهم اﻷساسية وتنتهك حقوقهم اﻹنسانية. |