La mayoría de los trabajadores palestinos que solían trabajar en Israel no podían llegar hasta sus lugares de trabajo. | UN | ولم تتمكن غالبية العمال الفلسطينيين، الذين كانت لديهم أعمال في إسرائيل، من الوصول إلى أماكن عملهم. |
La restricción a la entrada de palestinos en Israel ha impedido el acceso de unos 115.000 palestinos a sus lugares de trabajo en Israel. | UN | ويعني تقييد دخول الفلسطينيين إلى إسرائيل حرمان ما يقدر ب000 115 عامل فلسطيني من الوصول إلى أماكن عملهم في إسرائيل. |
Según las normas de la policía, éstos únicamente les autorizaban a permanecer en sus lugares de trabajo. | UN | ووفقا لقواعد عمل رجال الشرطة فإن تصاريح الخروج لا تسمح للعمال بالتواجد في غير أماكن عملهم. |
La restricción de la entrada de los palestinos a Israel ha entrañado que no tiene acceso a sus lugares de trabajo en Israel un número estimado de 115.000 palestinos. | UN | فتقييد دخول الفلسطينيين إلى إسرائيل أدى إلى منع ما يقدر بـ 000 115 فلسطيني من الوصول إلى أماكن العمل في إسرائيل. |
De esa forma, perdían el derecho a trabajar en Israel y, en consecuencia, sus lugares de trabajo. | UN | وهكذا يفقدون حقهم في العمل في اسرائيل ويخسرون بالتالي أماكن عملهم هناك. |
Según el Ministro de Salud de la Autoridad Nacional Palestina, se impedía a un 60% del personal médico acudir a sus lugares de trabajo. | UN | وكما قال وزير الصحة في السلطة الفلسطينية فإن ٦٠ في المائة من الموظفين الطبيين قد منعوا من الوصول إلى أماكن عملهم. |
La UNFICYP ha instado al Gobierno a que adopte las medidas necesarias para asegurar que esas personas puedan regresar a sus lugares de trabajo sin dilación. | UN | وحثت القوة الحكومة على اتخاذ الخطوات اللازمة لكفالة إمكانية عودة هؤلاء اﻷشخاص إلى أماكن عملهم بدون تأخير. |
También se niega a los médicos el acceso a sus lugares de trabajo. | UN | كما يمنع ذوو المهن الطبية من الوصول إلى أماكن عملهم. |
También costea los sueldos de los miembros del ONC en sus lugares de trabajo. | UN | وهي تدفع أيضا مرتبات أعضاء هيئة التنسيق الوطنية في أماكن عملهم. |
Los trabajadores no tienen acceso a sus lugares de trabajo. | UN | فالعمال لا يستطيعون الوصول إلى أماكن عملهم. |
Se calcula que un 15% de las comunidades minoritarias sigue requiriendo servicios especiales de transporte para trasladarse a sus lugares de trabajo. | UN | ويقدر أن نسبة 15 في المائة من الأقليات لا تزال في حاجة لترتيبات نقل خاصة كي يتمكنوا من الوصول إلى أماكن عملهم. |
En algunas zonas, los profesores no pudieron llegar en forma regular a sus lugares de trabajo. | UN | وقد تعذر على المعلمين في بعض المناطق الوصول بانتظام إلى أماكن عملهم. |
Se verán separados de sus lugares de trabajo, escuelas, universidades y centros médicos especializados. | UN | فسوف يُعزلون عن أماكن عملهم ومدارسهم وجامعاتهم ورعايتهم الطبية المتخصصة، وتتعرض حياتهم المجتمعية للتمزق. |
El trabajo infantil no es sinónimo de violencia, pero muchos niños están expuestos a la violencia en sus lugares de trabajo. | UN | وليس عمل الأطفال مساويا للعنف، ولكن عددا كبيرا من الأطفال يتعرضون للعنف في أماكن عملهم. |
En ese contexto, las fuerzas de ocupación israelíes también impidieron el acceso de los estudiantes a sus escuelas y de los trabajadores a sus lugares de trabajo. | UN | وفي هذا السياق، منعت قوات الاحتلال الإسرائيلية أيضا الطلبة من الوصول إلى مدارسهم والعمال من الوصول إلى أماكن عملهم. |
También han alentado a sus miembros a obtener acceso a datos sobre las emisiones y el consumo de energía de sus lugares de trabajo. | UN | كما أنها ما فتئت تشجع أعضاءها على الوصول إلى البيانات المتعلقة بالانبعاثات واستهلاك الطاقة في أماكن عملهم. |
A lo largo de su visita oyó hablar constantemente de casos de violencia de que eran víctimas las mujeres tanto durante el proceso migratorio como en sus lugares de trabajo. | UN | وشكّلت تقارير العنف ضد المرأة أثناء عملية الهجرة وفي أماكن العمل موضوعاً ثابتاً على مدى زيارة المقرر الخاص. |
Oportunidades de adquirir experiencia laboral en un marco flexible, para que los participantes vuelvan a conectarse con sus comunidades y sus lugares de trabajo. | UN | :: فرص مرنة للخبرة في محال العمل للمشاركين لإعادة انخراطهم في مجتمعهم وفي أماكن العمل. |
En varias ocasiones, los cierres de la Ribera Occidental y los cierres internos impidieron que los pasantes, maestros y otro personal docente del OOPS llegaran a sus lugares de trabajo o a los centros de capacitación. | UN | ففي مناسبات عدة، منعت اﻹغلاقات المفروضة على الضفة الغربية وداخلها متدربي اﻷونروا ومعلميها وغيرهم من موظفي التعليم من الوصول إلى أماكن العمل أو التدريب. |
Los cierres impidieron que el personal palestino llegara a sus lugares de trabajo y cumpliera sus funciones, entorpecieron el acceso de los beneficiarios a los servicios, provocaron el aumento de los gastos y afectaron negativamente la eficiencia. | UN | فقد حالت اﻹغلاقات دون وصول الموظفين الفلسطينيين إلى مواقع عملهم والقيام بواجباتهم، وأعاقت وصول المستفيدين إلى الخدمات، وأدت إلى زيادة التكاليف اﻹضافية، كما أثرت سلبا على فعالية العمل. |
Como ha cambiado la modalidad del Tribunal Internacional para Rwanda, de centrar su atención en la investigación y la detención para pasar al enjuiciamiento, la Secretaría comenzará a centrar su atención en la fecha de finalización de la labor del Tribunal en todos sus lugares de trabajo. | UN | 37 - ونتيجة تغير المحكمة الجنائية الدولية لرواندا من محكمة تركز على التحقيق والاعتقال إلى محكمة تركز على المحاكمات، فإن قلم المحكمة سيركز انتباهه على الموعد النهائي للمحكمة في جميع أماكن عملها. |
Todas sus otras víctimas han desaparecido de sus lugares de trabajo. | Open Subtitles | جميع ضحاياه السابقين قد اختفوا من مكان عملهم. |
Entrada en Jerusalén. La mayoría de los permisos permanentes se habían asignado a funcionarios locales del OOPS residentes en la Ribera Occidental, a fin de que pudieran llegar a sus lugares de trabajo en las instalaciones del Organismo en Jerusalén, en particular la oficina sobre el terreno, así como a ocho escuelas y dos centros de salud de la zona de Jerusalén. | UN | ١٠١ - الدخول إلى القدس - إن أغلبية التصاريح الدائمة التي يحملها موظفو اﻷونروا المحليون إنما يحملها الموظفون الذين لديهم إقامة في الضفة الغربية وذلك لتمكينهم من الوصول إلى محل عملهم في مرافق الوكالة الكائنة في القدس، ولا سيما منها المكتب الميداني، فضلا عن ثماني مدارس ومركزين صحيين في منطقة القدس. |
Se informó de que cientos de palestinos llegaron a sus lugares de trabajo en el Golfo y Jordania con por lo menos una semana de atraso, mientras que docenas de otros, principalmente palestinos que estudiaban en Europa, perdieron sus vuelos y por consiguiente dinero. | UN | وذكر أن مئات الفلسطينيين تأخروا بما لا يقل عن أسبوع في الالتحاق بأماكن عملهم في الخليج واﻷردن، في حين تخلف عشرات آخرون، أكثرهم من الطلبة الفلسطينيين الدارسين في أوروبا عن اللحاق بطائراتهم مما كبدهم خسائر مالية. |
Debido a esta circunstancia fue necesario alquilar vehículos, incluidos dos autobuses para transportar al personal hasta sus lugares de trabajo y de regreso a sus alojamientos, durante un período más largo de lo previsto. | UN | واستلزم هذا استئجار مركبات بما في ذلك استئجار حافلتين لنقل الموظفين إلى مكان العمل ومنه لفترة أطول مما هو متوقع. |
Esos trabajadores figuran entre los más vulnerables debido a la movilidad de su lugar de trabajo y de sus empleadores, y debido al complejo marco económico y jurídico globalizado que rodea a sus vidas y sus lugares de trabajo. | UN | وهؤلاء العمال يدخلون في زمرة أشد الفئات ضعفا بسبب تنقل أماكن أعمالهم وأرباب عملهم وبسبب الإطار الاقتصادي والقانوني المعقد لحياتهم وأماكن أعمالهم الذي صبغته العولمة. |