"sus mandatos en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ولاياتها في
        
    • بولاياتها في
        
    • وﻻياته في
        
    • لولاياتها في
        
    • لولاياتهم في
        
    • ولاياته
        
    • اولايتها في
        
    • الوﻻيات المنوطة بها في
        
    • الولايات التي تضطلع بها في
        
    • ولاياتها إلى
        
    • ولايتيهما في
        
    • عضويتهم في
        
    Opinamos que esta situación es el principal factor de limitación que socava la capacidad de las Naciones Unidas de abordar adecuadamente sus mandatos en muchas esferas. UN ونرى أن هذه الحالة هي المعوق الرئيسي الذي يقوض من قدرة اﻷمم المتحدة على أن تتناول على نحو واف ولاياتها في مجالات عديدة.
    La aplicación exitosa del proyecto Umoja permitirá a la Organización mejorar en buena medida el cumplimiento de sus mandatos en la Sede y sobre el terreno. UN وسيمكن نجاح تنفيذ المشروع المنظمة من إدخال تحسينات كبيرة على إنجاز مهام ولاياتها في المقر والمكاتب الميدانية.
    Cabe resaltar la estrecha cooperación con que la UNOMSA y las misiones de observadores de la Organización de la Unidad Africana, la Comunidad Europea y el Commonwealth desempeñan sus mandatos en Sudáfrica. UN وأود أيضا أن أشير إلى وجود تعاون وثيق بين بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة وبعثات المراقبة التابعة لمنظمة الوحدة الافريقية والجماعة اﻷوروبية والكمنولث في الاضطلاع بولاياتها في جنوب افريقيا.
    Con todo, al igual que en el caso del propio edificio de las Naciones Unidas, se necesitarán renovaciones para hacer de esta institución y su funcionamiento una Organización moderna y eficaz que pueda cumplir sus mandatos en el siglo XXI, especialmente la aplicación del Consenso de Monterrey. UN بيد أن التجديدات ستكون مطلوبة، كما أنها مطلوبة في مبنى المقر ذاته، لجعل هذه المؤسسة وعملياتها منظمة حديثة وفعالة يمكنها الوفاء بولاياتها في القرن 21، خاصة تنفيذ توافق آراء مونتيري.
    Esa experiencia seguirá definiendo la futura labor de la Comisión, su interpretación de su función de asesoramiento y la aplicación de sus mandatos en los países que figuran en su programa. UN وستواصل اللجنة الاستفادة من هذه الخبرات في عملها مستقبلا، وفي تفسيرها لدورها الاستشاري وفي تنفيذها لولاياتها في البلدان المدرجة في جدول أعمالها.
    La DAA apoyará a los Copresidentes en la elaboración de planes estratégicos para sus mandatos en 2012, entre otras cosas ayudando a preparar las reuniones de mayo de 2012 de los Comités Permanentes. UN وستدعم الوحدة الرؤساء المشاركين في رسم خطط استراتيجية لولاياتهم في عام 2012، بما في ذلك عن طريق المساعدة في إعداد اجتماعات اللجان الدائمة في أيار/مايو 2012؛
    No se han mencionado las actividades realizadas en virtud de sus mandatos en materia de educación, medio ambiente, salud y cultura. UN ولا يشمل الأنشطة المنجزة في إطار ولاياته المتصلة بالتعليم والبيئة والصحة والثقافة.
    Por lo tanto, su delegación encomia a la Secretaría por cumplir sus mandatos en un contexto de limitaciones financieras y por tratar de satisfacer las expectativas de los Estados Miembros. UN لذلك أثنى وفد بلدها على الأمانة العامة لتنفيذ ولاياتها في مواجهة القيود المالية، وسعيها إلى تلبية توقعات الدول الأعضاء.
    La opinión del público sobre las Naciones Unidas tiene una repercusión directa en la seguridad del personal asignado para cumplir sus mandatos en todo el mundo. UN ويؤثر الرأي العام في الأمم المتحدة تأثيراً مباشراً على سلامة وأمن الموظفين المكلفين بتنفيذ ولاياتها في جميع أرجاء العالم.
    La Organización sigue decidida a cumplir sus mandatos en las difíciles condiciones de seguridad mundiales. UN ٩٣ - وتبقى المنظمة مصممة على تنفيذ ولاياتها في الظروف الأمنية الصعبة على الصعيد العالمي.
    Rindo homenaje a su dedicación y valor para cumplir sus mandatos en circunstancias difíciles y doy mi pésame a las familias de los que perdieron la vida al servicio de la paz. UN وأثني على تفاني هذه القوات وشجاعتها في تنفيذ ولاياتها في ظروف صعبة وأقدم التعازي لأسر الذين ضحوا بأرواحهم في خدمة السلام.
    Reafirmando también que las consideraciones políticas no deberían socavar el funcionamiento adecuado de los mecanismos internacionales de derechos humanos y el cumplimiento eficaz de sus mandatos en la promoción y protección de los derechos humanos, UN وإذ تؤكد من جديد أيضاً أن الاعتبارات السياسية ينبغي ألا تقوض الأداء السليم لعمل الآليات الدولية لحقوق الإنسان والوفاء الفعال بولاياتها في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها،
    Reafirmando también que las consideraciones políticas no deberían socavar el funcionamiento adecuado de los mecanismos internacionales de derechos humanos y el cumplimiento eficaz de sus mandatos en la promoción y protección de los derechos humanos, UN وإذ تؤكد من جديد أيضاً أن الاعتبارات السياسية ينبغي ألا تقوض الأداء السليم لعمل الآليات الدولية لحقوق الإنسان والوفاء الفعال بولاياتها في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها،
    Todos los años es preciso actualizar y perfeccionar la funcionalidad y la tecnología para optimizar el apoyo, a fin de que la Organización pueda cumplir sus mandatos en materia de recursos humanos. UN وتحتاج المهام الوظيفية والتكنولوجيا إلى استكمالها وتعزيزها في كل عام وذلك لضمان تقديم الدعم الأمثل لتمكين المنظمة من الوفاء بولاياتها في مجال الموارد البشرية.
    Al hablar de la necesidad de que las delegaciones establecieran objetivos claros para sus mandatos en el Consejo, la mayoría de los oradores aconsejó a los nuevos miembros que definieran cuidadosamente sus prioridades, sin dejar de tener en cuenta sus limitados recursos. UN وتطرق متكلمون إلى ضرورة أن تضع الوفود أهدافا واضحة لولاياتها في المجلس، ونصحوا الأعضاء المنتخبين حديثا بتوخي الحرص في اختيار أولوياتهم وأن يأخذوا في الوقت ذاته محدودية الموارد في الحسبان.
    La DAA apoyará a los Copresidentes en la elaboración de planes estratégicos para sus mandatos en 2012, entre otras cosas ayudando a preparar las reuniones de mayo de 2012 de los Comités Permanentes. UN وستدعم الوحدة الرؤساء المشاركين في رسم خطط استراتيجية لولاياتهم في عام 2012، بما في ذلك عن طريق المساعدة في إعداد اجتماعات اللجان الدائمة في أيار/مايو 2012؛
    La asistencia técnica era de importancia fundamental para que los países en desarrollo respondieran a esas amenazas, y la UNODC necesitaba recursos sostenibles a fin de aplicar sus mandatos en esas esferas y prestar asistencia técnica. UN وذكرت أن المساعدة التقنية أمر بالغ الأهمية للدول النامية من أجل مجابهة هذه التحديات، وأن مكتب المخدرات والجريمة يحتاج إلى موارد مستدامة لتنفيذ ولاياته في هذه المجالات وتقديم المساعدة التقنية.
    Resumiendo el contenido del documento, el Director Ejecutivo Adjunto aclaró que, en su razón de sus mandatos en los ámbitos de la asistencia humanitaria y para el desarrollo, los seis organismos estaban presentes y en funciones antes, durante y después de las crisis. Señaló que las inversiones en asistencia humanitaria, seguridad social a más largo plazo y agricultura eran efectivamente complementarias. UN وأوضح نائب المديرة التنفيذية في تلخيصه لمضمون الورقة أن الوكالات الست حاضرة وتقوم بعملها قبل الأزمات وأثناءها وبعدها بحكم اولايتها في مجالات المساعدة الإنسانية والإنمائية، كما أشار إلى أن الاستثمارات في مجال المساعدة الإنسانية وتلك الموجهة للمدى الطويل نحو الأمان الاجتماعي والزراعة هي في الواقع استثمارات متكاملة.
    7. Pide al Secretario General que informe sobre la aplicación de la presente resolución y que siga analizando las lagunas en la capacidad de la Secretaría para cumplir sus mandatos en el terreno del desarrollo y le presente un informe amplio en el sexagésimo quinto período de sesiones sobre propuestas para seguir fortaleciendo las propuestas del Secretario General relacionadas con el desarrollo. UN 7 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن تنفيذ هذا القرار، وأن يواصل تحليل الفجوات القائمة في قدرة الأمانة العامة على تنفيذ الولايات التي تضطلع بها في المجال الإنمائي، وأن يقدم تقريرا شاملا إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين عن مقترحات لمواصلة تعزيز الأنشطة الإنمائية التي تضطلع بها الأمانة العامة.
    95. El hecho de que en algunos casos los mandatos de los diversos órganos y organismos de las Naciones Unidas parecen superponerse sugiere la necesidad de examinar la forma en que esos órganos y organismos ponen en práctica sus mandatos en las actividades operacionales. UN ٩٥ - إن ما يبدو من تداخل ولايات مختلف هيئات اﻷمم المتحدة ووكالاتها في عدد من الحالات، يوحي بالحاجة إلى دراسة الطريقة التي تحول بها تلك الهيئات والوكالات ولاياتها إلى أنشطة تنفيذية.
    En la carta el Presidente señaló que el Consejo de Seguridad había confirmado en varias oportunidades que la Comisión y el OIEA eran los únicos responsables de la ejecución de sus mandatos en el Iraq. UN وقد أوضح فيها أن مجلس اﻷمن كان قد أكد في عدة مناسبات أن اللجنة والوكالة تنفردان بمسؤولية تنفيذ ولايتيهما في العراق.
    Sin embargo, aconsejó a los miembros electos a que " resistieran la tentación " de mantenerse al margen de otros asuntos de la Organización, ya que sus mandatos en el Consejo durarían sólo dos años. UN إلا أنه أشار عليهم بأن " يقاوموا إغراء " الابتعاد عن أعمالهم الأخرى في الأمم المتحدة، نظرا إلى أن فترة عضويتهم في المجلس لا تتجاوز سنتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus