"sus marcos normativos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أطرها التنظيمية
        
    • أطر سياساتها
        
    • أُطرها السياساتية
        
    • اﻷطر التنظيمية
        
    Pero incluso los países que tradicionalmente habían sido considerados más abiertos a las inversiones extranjeras directas, como Kenya y Zimbabwe, también se han esforzado por revisar sus marcos normativos para hacerlos más atractivos. UN ولكن حتى البلدان التي تعتبر بصفة تقليدية أكثر انفتاحا أمام الاستثمار المباشر اﻷجنبي مثل زمبابوي وكينيا، بذلت أيضا جهدا زائدا لتنقيح أطرها التنظيمية لكي تصبح أكثر جاذبية.
    Por otro lado, el Grupo de Trabajo se prepara para visitar los Estados Unidos de América y el Afganistán, países en los que operan numerosas empresas militares y de seguridad privadas, a fin de comparar sus marcos normativos. UN والفريق العامل يستعد، بالإضافة إلى ذلك، للانتقال للولايات المتحدة وأفغانستان، حيث تعمل مختلف الشركات العسكرية والأمنية الخاصة الأمريكية، وذلك بهدف مقارنة أطرها التنظيمية.
    El Programa de leyes, normas y principios que deben regir la respuesta internacional en casos de desastre elaborado por la Federación Internacional de Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja está encaminado a ayudar a los gobiernos a reforzar sus marcos normativos para los desastres que necesitan de la asistencia humanitaria internacional. UN وقد وضع البرنامج الدولي لقوانين الاستجابة للكوارث وقواعدها ومبادئها التابع للاتحاد الدولي للصليب الأحمر والهلال الأحمر بغية مساعدة الحكومات على تحسين أطرها التنظيمية للكوارث التي تتطلب مساعدة إنسانية دولية.
    Los países mejoraron sus marcos normativos nacionales de incorporación de una perspectiva de género y pusieron en funcionamiento muchos mecanismos e instrumentos. UN فقد أدخلت البلدان تحسينات على أطر سياساتها الوطنية لتعميم مراعاة المنظور الجنساني وأوجدت العديد من الآليات والأدوات.
    Muchas entidades del sistema de las Naciones Unidas han incorporado una perspectiva de la discapacidad en sus marcos normativos y programas. UN 74 - تقوم عدة كيانات تابعة لمنظومة الأمم المتحدة بتعميم منظور يتعلق بالإعاقة في أطر سياساتها وبرامجها.
    Reconocemos los llamamientos hechos a los países para que pasen a ser partes en el nuevo tratado internacional sobre el mercurio, el Convenio de Minamata, y en este sentido exhortamos a la comunidad internacional a prestar asistencia técnica y financiera a los pequeños Estados insulares en desarrollo que deseen hacerlo, previa solicitud, incluso mediante un apoyo a la creación o el fortalecimiento de sus marcos normativos y legislativos. UN 70 - وننوّه بالدعوات الموجهة إلى البلدان لكي تصبح أطرافا في المعاهدة الدولية الجديدة بشأن الزئبق، أي اتفاقية ميناماتا، ونهيب في هذا الصدد بالمجتمع الدولي أن يوفر ما يلزم من دعم تقني ومالي للدول الجزرية الصغيرة النامية، بناء على طلبها، التي ترغب في أن تصبح أطرافا في الاتفاقية، وذلك بسبل منها مساعدتها في وضع أُطرها السياساتية والتشريعية أو تعزيزها.
    Los países de estos dos grupos deben revisar, con ayuda de la comunidad de donantes, sus marcos normativos y políticos que rigen el comercio de tránsito y mejorar sus infraestructuras relacionadas con el comercio a fin de establecer sistemas de transporte de tránsito eficientes. UN وبالدعم المقدم من مجتمع المانحين يتعين على البلدان في هاتين الفئتين إعادة النظر في أطرها التنظيمية والمتعلقة بالسياسات التي تحكم التجارة العابرة وتحسين هياكلها التحتية المتعلقة بالتجارة من أجل إقامة نظم نقل عابر تتسم بالكفاءة.
    Deben asegurarse de que sus marcos normativos sean adecuados, que se aclare su aplicabilidad a las empresas y, en la situación más extrema, deben verificar que los organismos pertinentes dispongan de medios adecuados para abordar el problema de la implicación de las empresas en delitos internacionales o trasnacionales, tales como la corrupción, los crímenes de guerra o los crímenes de lesa humanidad. UN وينبغي لها أن تضمن أن أطرها التنظيمية ملائمة، وأن قابلية تطبيقها على كيانات الأعمال التجارية واضحة، وبالنسبة للحالات القصوى التأكد من أن الوكالات المعنية تحوز الموارد الكافية لمواجهة مشكلة التورط في الجرائم الدولية أو عبر الوطنية، مثل الفساد أو جرائم الحرب أو الجرائم ضد الإنسانية.
    La Junta de Estabilidad Financiera ha recomendado que las instituciones financieras mundiales de importancia sistémica posean una capacidad de absorción de pérdidas mayor que la prevista en las normas de Basilea III y elaboren planes de recuperación y resolución, y que los países concedan prioridad a esto en sus marcos normativos nacionales. UN واقترح المجلس أن تكون لتلك المؤسسات قدرة على استيعاب الخسائر تتجاوز المعايير العامة التي حددتها اتفاقية بازل الثالثة، وأن تضع خططا للإنعاش وحل المؤسسات. واقترح أيضا أن تعطي البلدان الأولوية لذلك في أطرها التنظيمية الوطنية.
    59. El objetivo del proyecto es aumentar la capacidad de los encargados de formular políticas en los planos político y normativo para diseñar y aplicar políticas que promuevan prácticas responsables en la esfera de la gestión de la deuda soberana mediante la adaptación de sus marcos normativos e institucionales. UN 59 - ويهدف المشروع إلى تعزيز قدرات واضعي السياسات على المستويين التنظيمي والسياسي على تصميم وتنفيذ سياسات تشجع الممارسات المسؤولة في مجال إدارة الديون السيادية بتكييف أطرها التنظيمية والمؤسسية.
    b) La creación de un entorno propicio para el desarrollo propulsado por el sector privado mediante la prestación de asistencia a los gobiernos a fin de que reformen sus marcos normativos, tan importantes para las operaciones del sector privado. UN )ب( وتهيئة بيئة ملائمة لﻷنشطة اﻹنمائية التي يضطلع بها القطاع الخاص، عن طريق مساعدة الحكومات في إصلاح أطرها التنظيمية الحيوية للغاية لعمليات القطاع الخاص.
    b) La creación de un entorno propicio para el desarrollo propulsado por el sector privado mediante la prestación de asistencia a los gobiernos a fin de que reformen sus marcos normativos, tan importantes para las operaciones del sector privado. UN )ب( وتهيئة بيئة ملائمة لﻷنشطة اﻹنمائية التي يضطلع بها القطاع الخاص، عن طريق مساعدة الحكومات في إصلاح أطرها التنظيمية الحيوية للغاية لعمليات القطاع الخاص.
    c) Número de países que se benefician de aportaciones analíticas, propuestas sustantivas y actividades de cooperación técnica de la CEPAL y toman medidas para armonizar sus marcos normativos en el sector energético en consonancia con las recomendaciones de la CEPAL. UN (ج) عدد البلدان التي تتلقى مدخلات تحليلية ومقترحات تتعلق بالسياسة العامة وتعاون تقني من اللجنة الاقتصادية التي تتخذ خطوات ترمي إلى مواءمة أطرها التنظيمية في قطاع الطاقة وفقا لتوصيات اللجنة.
    Los que no se consideran a sí mismos " países de destino " pero están registrando un aumento de las corrientes de entrada de extranjeros deberían revisar sus marcos normativos de admisión a fin de garantizar que sus leyes y reglamentos respondan adecuadamente a las necesidades actuales. UN وينبغي لتلك البلدان التي لا تعتبر نفسها " بلدان مقصد " ، ولكن تدفق الأجانب إليها آخذ في الزيادة، أن تستعرض أطرها التنظيمية المتعلقة بدخول الأجانب، لكفالة استجابة قوانينها وأنظمتها على نحو ملائم للاحتياجات الراهنة.
    Reconociendo que en situaciones de crisis surge la tentación de centralizar el poder, el Comité insta a los Estados Miembros a que no busquen soluciones simplistas sino que reconozcan la complejidad de las capacidades del Estado y fortalezcan sus marcos normativos mediante la integridad, la rendición de cuentas, la transparencia y la prevención de la apropiación del Estado por grupos de interés. UN 41 - وهي مع تسليمها بأنه في ظل ظروف الأزمات قد يكون من المغري جعل السلطة مركزية، تحث الدول الأعضاء على ألا تسعى إلى حلول تبسيطية، بل أن تدرك مدى تعقد قدرات الدولة وتعزز أطرها التنظيمية بمبادئ النـزاهة والمساءلة والشفافية وتجنب الاستحواذ على الدولة.
    92. El Relator Especial alienta asimismo a las organizaciones internacionales pertinentes, y en particular a la OMS, a que sigan prestando a los países en desarrollo asistencia y apoyo técnicos para la elaboración y aplicación de sus marcos normativos y reguladores sobre la gestión de los desechos sanitarios. UN 92- كما يحث المقرر الخاص المنظمات الدولية ذات الصلة، وبخاصة منظمة الصحة العالمية، على مواصلة تزويد البلدان النامية بالمساعدة التقنية ودعمها في وضع وتنفيذ أطرها التنظيمية والسياساتية فيما يتعلق بتصريف نفايات مرافق الرعاية الصحية.
    Las Altas Partes Contratantes deben incluir los derechos de las personas con discapacidad en sus marcos normativos nacionales y dar soluciones prácticas para su integración, como se señala en la Medida 4. UN وينبغي أن تدرج الأطراف المتعاقدة السامية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في أطر سياساتها الوطنية وأن تقدم حلولا عملية لإدماجهم، على النحو الموصوف في الإجراء 4.
    Los Estados Miembros han progresado notablemente en cuanto a mejorar sus marcos normativos para promover la igualdad entre los géneros, en consonancia con sus compromisos mundiales. UN وأحرزت الدول الأعضاء تقدما ملحوظا في تحسين أطر سياساتها من أجل النهوض بالمساواة بين الجنسين، تماشيا مع الالتزامات العالمية.
    Los resultados intergubernamentales incluyen el apoyo a los órganos legislativos de las Naciones Unidas para fortalecer sus marcos normativos en favor de la igualdad entre los géneros. UN وتشمل النتائج المتوخاة على المستوى الحكومي الدولي تقديم الدعم إلى الهيئات التشريعية للأمم المتحدة لتعزيز أطر سياساتها المتعلقة بالمساواة بين الجنسين.
    En 2005 los países en desarrollo y las economías en transición recibieron asistencia en la creación, gestión y fortalecimiento de sus marcos normativos para captar la IED mediante los Servicios de Asesoramiento sobre Inversiones y Capacitación de la UNCTAD. UN في عام 2005، حصلت البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على المساعدة في استحداث وإدارة وتعزيز أطر سياساتها العامة بغية اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر وذلك من خلال الخدمات الاستشارية بشأن الاستثمار والتدريب:
    Reconocemos los llamamientos hechos a los países para que pasen a ser partes en el nuevo tratado internacional sobre el mercurio, el Convenio de Minamata, y en este sentido exhortamos a la comunidad internacional a prestar asistencia técnica y financiera a los pequeños Estados insulares en desarrollo que deseen hacerlo, previa solicitud, incluso mediante un apoyo a la creación o el fortalecimiento de sus marcos normativos y legislativos. UN 70 - وننوّه بالدعوات الموجهة إلى البلدان لكي تصبح أطرافا في المعاهدة الدولية الجديدة بشأن الزئبق، أي اتفاقية ميناماتا، ونهيب في هذا الصدد بالمجتمع الدولي أن يوفر ما يلزم من دعم تقني ومالي للدول الجزرية الصغيرة النامية، بناء على طلبها، التي ترغب في أن تصبح أطرافا في الاتفاقية، وذلك بسبل منها مساعدتها في وضع أُطرها السياساتية والتشريعية أو تعزيزها.
    Los Estados deben ser conscientes de los efectos de esa tecnología en sus marcos normativos vigentes y del uso indebido de las redes internacionales de datos como la Internet. UN ويجب أن تدرك الدول تأثير مثل هذه التكنولوجيا على اﻷطر التنظيمية القائمة وتأثير إساءة استعمال شبكات البيانات الدولية التي من قبيل اﻹنترنت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus