"sus maridos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أزواجهن
        
    • زوجها
        
    • الزوج
        
    • أزواجهم
        
    • الأزواج
        
    • لزوجها
        
    • ﻷزواجهن
        
    • بأزواجهن
        
    • ازواجهم
        
    • وأزواجهن
        
    • أزواجكم
        
    • أزواجها
        
    • ازواجهن
        
    • بأزواجهم
        
    • ازواجكن
        
    En la mayoría de los casos, las mujeres víctimas de violencia a manos de sus maridos no piden ayuda. UN وغالباً ما تعاني النساء المساءة معاملتهن من العنف من أزواجهن ولا يلتمسن عوناً من أي شخص.
    Sin embargo, muchas mujeres mueren en silencio a causa de la infidelidad de sus maridos. UN مع ذلك فإن العديد من النساء يتوفين بصمت لأسباب تتعلق بعدم إخلاص أزواجهن.
    Casi todas son casadas y trabajan con sus maridos y otros parientes, con lo cual contribuyen considerablemente al ingreso familiar. UN وجميعهن تقريبا متزوجات ويعملن جنبا الى جنب مع أزواجهن وأفراد اﻷسرة اﻵخرين، ومن ثم يضفن إضافة كبيرة الى دخل اﻷسرة.
    . Sus investigaciones parecen indicar que no se aceptan sin embargo las mismas circunstancias atenuantes cuando las esposas asesinan a sus maridos. UN وتشير بحوث المجموعات النسائية الى أن مثل هذه الظروف المخففة لا تُقبَل على أية حال عندما تَقتل الزوجة زوجها.
    Nacen para vivir bajo el control de sus maridos, hermanos o tíos. UN وعليها أن تعيش تحت سيطرة الزوج أو الأخ أو العم.
    En consecuencia, las agricultoras pueden heredar tierras de sus maridos fallecidos. UN لذا، فان بوسع العاملات في الزراعة أن يرثن قطع اﻷرض عن أزواجهن المتوفين.
    Hacía poco que las mujeres habían comenzado a denunciar las agresiones que sus maridos o convivientes cometían contra ellas. UN وقد بدأت النساء مؤخرا فقط في اﻹبلاغ عن الاعتداءات التي يرتكبها ضدهن أزواجهن أو شركاء القانون العام.
    Como quiera que la mayor parte de las mujeres dependían económicamente de sus maridos y temían perder su casa matrimonial, sentían mucha renuencia a perseguir a sus agresores. UN ونظرا ﻷن معظم النساء يعتمدن اقتصاديا على أزواجهن ويخشين فقـدان منزل الزوجية، فإنهن يعارضن بشدة محاكمة المعتدين عليهن.
    La violación, por ejemplo, se convirtió en un grave problema para muchas mujeres que estaban solas porque sus maridos habían sido detenidos. UN وعلى سبيل المثال، أصبح الاغتصاب مشكلة خطيرة بالنسبة لكثير من النساء اللاتي تركن وحيدات بسبب احتجاز أزواجهن.
    No obstante, hasta la fecha todos los trámites realizados por estas mujeres ante las autoridades competentes para encontrar a sus maridos han resultado infructuosos. UN ولم تحقق حتى اﻵن جميع الخطوات التي اتخذتها هؤلاء النساء لمعرفة أماكن أزواجهن لدى السلطات المختصة أي نجاح.
    Cuando yo era pequeña, inevitablemente el primo tenía una segunda mujer. En la actualidad, las niñas no esperan que sus maridos se casen nuevamente. UN عندما كنت أشب عن الطوق، كان حتما أن يتخذ ابن العم زوجة ثانيا، أما اﻵن، فالفتيات لا يتوقعن أن يتزوج أزواجهن مرة أخرى.
    No obstante, hasta la fecha todos los trámites realizados por estas mujeres ante las autoridades competentes para encontrar a sus maridos han resultado infructuosos. UN ولم تحقق حتى اﻵن جميع الخطوات التي اتخذتها هؤلاء النساء لمعرفة أماكن أزواجهن لدى السلطات المختصة أي نجاح.
    Cuando yo era pequeña, inevitablemente el primo tenía una segunda mujer. En la actualidad, las niñas no esperan que sus maridos se casen nuevamente. UN عندما كنت أشب عن الطوق، كان حتما أن يتخذ ابن العم زوجة ثانيا، أما اﻵن، فالفتيات لا يتوقعن أن يتزوج أزواجهن مرة أخرى.
    Se trata generalmente de viudas que continúan la gestión de la empresa familiar después del fallecimiento de sus maridos. UN ويتعلق اﻷمر هنا بوجه عام بأرامل يواصلن إدارة المشروع اﻷسري بعد وفاة أزواجهن.
    La mayoría de las mujeres que acuden a los hogares ha sido objeto de malos tratos físicos, sexuales y psicológicos por parte de sus maridos. UN ومعظم النساء اللاتي يتقدمن بطلبات إلى دور الضيافة هن من اللاتي يتعرضن لﻹيذاء البدني أو الجنسي أو النفسي بأيدي أزواجهن.
    Las mujeres pueden solicitar pasaporte sin necesidad de obtener el permiso de sus maridos o curadores masculinos y pueden viajar solas. UN ويمكن للمرأة أن تستخرج جواز سفر دون الحصول على إذن زوجها أو ولي أمرها، كما يمكنها السفر وحدها.
    La capacidad jurídica entraña la posibilidad para las mujeres casadas de realizar actos jurídicos independientemente, sin permiso ni asistencia de sus maridos. UN ومعنى الأهلية القانونية أن المرأة المتزوجة تستطيع القيام بأعمال قانونية من تلقاء نفسها وبدون إذن أو مساعدة من زوجها.
    Los hijos varones heredan la tierra y las mujeres van a vivir con sus maridos. UN ويحق للإبن أن يرث الأرض، ويتعين على الإبنة ترك عائلتها للعيش مع زوجها.
    En otras palabras, el 97% de las mujeres manifestó que eran objeto de violencia por parte de sus maridos ya fuera ocasionalmente o con frecuencia. UN وبمعنى آخر فإن ٩٧ في المائة من النساء ذكرن أنهن تعرضن لعنف الزوج من وقت إلى آخر أو بشكل متكرر.
    Conozco a mujeres que les encantaría ser folladas por sus maridos dos veces al día. Open Subtitles أعرف الكثير من النساء الذين يريدون ممارسة الجنس مع أزواجهم مرتين في اليوم.
    En muchos casos, las víctimas de la fístula vesicovaginal son abandonadas por sus maridos y en algunos casos obligadas a prostituirse para poder mantenerse. UN وفي عدد كبير من الحالات، يهجر الأزواج ضحايا الناسور المثاني المهبلي اللاتي يرغمن في بعض الحالات على البغاء لإعالة أنفسهن.
    En el pasado, las mujeres pasaban a ser trabajadoras migratorias al acompañar a sus maridos o padres e incorporarse posteriormente a la fuerza de trabajo del país de acogida. UN وفي الماضي، كانت المرأة تصبح عاملة مهاجرة باصطحابها لزوجها أو والدها ثم انضمامها إلى القوى العاملة في البلد المتلقي.
    Las mujeres tampoco disfrutan del derecho a transmitir su nacionalidad a sus maridos extranjeros. UN وبالمثل، لا تتمتع النساء بالحق في إكساب جنسيتهن ﻷزواجهن اﻷجانب.
    A la mayoría de ellas se le retiraba el pasaporte para impedirles que se reunieran con sus maridos en el extranjero. UN واحتجزت جوازات سفر معظمهن لمنعهن من اللحاق بأزواجهن في الخارج.
    La razón para que a las mujeres en África les gusta tanto es porque lo pueden esconder de sus maridos, quienes a veces desean muchos niños. TED السبب الذي يشبه نساء كثير في افريقيا انهم بامكانهم الاختباء من ازواجهم , الذي يريد بعضهم عدد كبير من الاطفال.
    Algunas fueron violadas o mutiladas, otras vieron asesinar a sus hijos y a sus maridos, o violar a sus hijas. UN واغتُصب عدد منهن أو بُترت أعضاؤهن، وشهدت غيرهن قتل أولادهن وأزواجهن واغتصاب بناتهن.
    Y si sus maridos las abandonan... confíen en mí, están mejor así. Open Subtitles وإذا ترككم أزواجكم صدقوني .. سيكون من الافضل
    "La Viuda Negra" que asesinó a cuatro de sus maridos. Open Subtitles ألأرمله السوداء التى قتلت أربعه من أزواجها
    Y sus maridos son muy viejos o están muy ocupados para tener erecciones. Open Subtitles و ازواجهن إما كبار في السن أو مشغولون للغايه ليشعروا بالإثاره.
    Más Ies vale a Ias mujeres agarrar a sus maridos. Open Subtitles من الأفضل أن يتمسك النساء بأزواجهم الليلة.
    O sea, no actuarían así si fueran sus maridos. Open Subtitles انا اقصد يجب ان لا تشعروا بهذه الطريقة اذا كانوا ازواجكن

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus