"sus mecanismos nacionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • آلياتها الوطنية
        
    • أجهزتها الوطنية
        
    • الآليات الوطنية
        
    • آليتها الوطنية
        
    • ولآلياتها
        
    • الأجهزة الوطنية
        
    • آلياتها الداخلية
        
    También solicita información sobre los planes del Gobierno para reforzar sus mecanismos nacionales de aplicación de esas leyes. UN وتم أيضا طلب معلومات عن خطط الحكومة لتعزيز آلياتها الوطنية من أجل تحسين تنفيذ هذه القوانين.
    En su opinión, los pequeños Estados como Dominica necesitaban asistencia financiera y técnica para reforzar sus mecanismos nacionales de derechos humanos. UN ورأت أن الدول الصغيرة مثل دومينيكا تحتاج إلى مساعدة مالية وتقنية لتعزيز آلياتها الوطنية لحقوق الإنسان.
    Indonesia siempre se ha comprometido a fortalecer sus mecanismos nacionales de derechos humanos y a promover y proteger de manera eficaz los derechos humanos a todos los niveles. UN إن إندونيسيا كانت دائما ملتزمة بتعزيز آلياتها الوطنية العاملة في مجال حقوق الإنسان، وبالمساندة والحماية الفعليتين لحقوق الإنسان على جميع المستويات.
    Kazajstán ha reforzado su marco jurídico de protección de la infancia y de cooperación entre sus mecanismos nacionales de defensa de la infancia y las organizaciones internacionales. UN وأن بلده قد عززت إطارها القانوني لحماية الأطفال والتعاون بين أجهزتها الوطنية المعنية بالأطفال وبين المنظمات الدولية.
    :: Los Estados Miembros deberían asegurarse de que toda la información recogida a través de sus mecanismos nacionales de control de armamentos esté desglosada por sexo. UN :: يجب أن تضمن الدول الأعضاء أن كل المعلومات التي يتم تجميعها مصنفة حسب نوع الجنس، في إطار الآليات الوطنية لتحديد الأسلحة.
    Por tanto, Belice tiene que otorgar a sus mecanismos nacionales para el adelanto de la mujer la autoridad necesaria para garantizar la integración del género en todas las políticas públicas. UN وبالتالي، يجب على بليز أن تعطي آليتها الوطنية للنهوض بالمرأة سلطة التأكد من تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع السياسات العامة.
    Los Estados debían fortalecer sus mecanismos nacionales, como los tribunales, la policía y los órganos de inmigración, y fomentar la participación de las instituciones nacionales en este proceso. UN وينبغي للدول أن تعزز آلياتها الوطنية مثل المحاكم وموظفي الدولة العاملين في أجهزة الشرطة والهجرة وتشجيع مشاركة المؤسسات الوطنية في هذه العملية.
    Por ello, el Grupo de Amigos brindará su apoyo financiero durante un período de transición de seis meses mientras los países principales se hacen cargo de las funciones de la Conferencia y consolidan sus mecanismos nacionales de coordinación. UN ولهذا، ستقدم مجموعة الأصدقاء دعمها المالي لفترة انتقالية مدتها ستة أشهر، وهي الفترة التي تتولى فيها البلدان الرئيسية وظائف أمانة المؤتمر، وتعزز فيها آلياتها الوطنية للتنسيق.
    En el documento se recordaban anteriores resoluciones en que se invitaba a los Estados Miembros a que fortalecieran sus mecanismos nacionales sobre el envejecimiento y se los alentaba a establecer centros de coordinación nacionales al respecto. UN وأشارت الوثيقة إلى قرارات سابقة دُعيت فيها الدول الأعضاء إلى تعزيز آلياتها الوطنية المعنية بالشيخوخة وشجعت على إرساء مراكز تنسيق وطنية تُعنى بالشيخوخة.
    Asimismo, el Grupo, como pidió el Comité, elaboró una nota orientativa para la aplicación de resoluciones que los Estados Miembros podrían utilizar para mejorar sus mecanismos nacionales a ese respecto. UN وبناء على طلب اللجنة، أصدر الفريق أيضا مذكرة واحدة للمساعدة على التنفيذ، وهو ما قد يفيد الدول الأعضاء في تحسين آلياتها الوطنية للتنفيذ.
    13. Invita a los Estados Miembros a fortalecer sus mecanismos nacionales sobre el envejecimiento para que, entre otras cosas, puedan actuar como centros de coordinación nacionales para los preparativos y la observancia del Año; UN ١٣ - يدعو الدول اﻷعضاء الى تعزيز آلياتها الوطنية المعنية بالشيخوخة، وذلك في جملة أمور لتمكينها من أن تعمل بمثابة مراكز وصل لﻷعمال التحضيرية للسنة الدولية والاحتفال بها؛
    En colaboración con varias instituciones de investigación y universidades africanas, la División evalúa la situación económica y social de los países de la región y brinda asistencia a los Estados miembros en el desarrollo y la mejora de sus mecanismos nacionales de revisión de políticas y programas de desarrollo. UN وبالتعاون مع عدد من مؤسسات البحوث والجامعات اﻷفريقية تقوم الشعبة بتقييم الحالة الاقتصادية والاجتماعية لبلدان المنطقة، وتساعد الدول اﻷعضاء على تطوير وتحسين آلياتها الوطنية لاستعراض السياسات والبرامج اﻹنمائية.
    Recordando la resolución 1993/22 del Consejo Económico y Social, de 27 de julio de 1993, en la que el Consejo invitó a los Estados Miembros a que fortalecieran sus mecanismos nacionales sobre el envejecimiento para que, entre otras cosas, pudieran actuar como centros de coordinación nacionales para los preparativos y la observancia del Año, UN " وإذ تشير إلى قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٣/٢٢ المؤرخ ٢٧ تموز/يوليه ١٩٩٣، الذي دعا فيه المجلس الدول اﻷعضاء الى تعزيز آلياتها الوطنية المعنية بالشيخوخة، بهدف تحقيق جملة أهداف منها تمكينها من العمل بوصفها مراكز تنسيق وطنية لﻷعمال التحضيرية المتعلقة بالسنة الدولية وﻷنشطة الاحتفال بها،
    Recordando la resolución 1993/22 del Consejo Económico y Social, de 27 de julio de 1993, en la que el Consejo invitó a los Estados Miembros a que fortalecieran sus mecanismos nacionales sobre el envejecimiento para que, entre otras cosas, pudieran actuar como centros de coordinación nacionales para los preparativos y la observancia del Año, UN " وإذ تشير إلى قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٣/٢٢ المؤرخ ٢٧ تموز/يوليه ١٩٩٣، الذي دعا فيه المجلس الدول اﻷعضاء إلى تعزيز آلياتها الوطنية المعنية بالشيخوخة، بهدف تحقيق جملة أهداف منها تمكينها من العمل بوصفها مراكز تنسيق وطنية لﻷعمال التحضيرية المتعلقة بالسنة الدولية وﻷنشطة الاحتفال بها،
    Principios semejantes son los que ha aplicado la Capacidad 21 para ayudar a los países a crear sus mecanismos nacionales de desarrollo sostenible. UN ٢٢ - وقد طبق برنامج بناء القدرات للقرن ١٢ مبادئ مشابهة في مساعدة البلدان على إنشاء آلياتها الوطنية من أجل التنمية المستدامة.
    A este respecto, la Comisión quizá desee pedir a los Estados Miembros que todavía no lo hayan hecho que establezcan sus mecanismos nacionales para la aplicación del Plan de Acción de Madrid en el país, e informen al respecto a la Secretaría de las Naciones Unidas, incluida la información de contacto del mecanismo nacional para facilitar la cooperación internacional y el intercambio de información y prácticas idóneas. UN وفي هذا الصدد، قد ترغب اللجنة في أن تطلب إلى الدول الأعضاء التي لم تنشئ بعد آلياتها الوطنية لتنفيذ خطة عمل مدريد على المستوى الوطني أن تفعل ذلك وتبلغ الأمانة العامة للأمم المتحدة بذلك، بما في ذلك توفير عناوين الاتصال بالآليات الوطنية، بهدف تيسير التعاون الدولي وتبادل المعلومات والممارسات الجيدة.
    Honduras y Ecuador informaron de que sus mecanismos nacionales recibían apoyo del Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM). UN وأفاد كل من هندوراس وإكوادور بأنّ أجهزتها الوطنية تتلقى دعما من صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة.
    En sus informes, los Estados Miembros señalaron que sus mecanismos nacionales recibían apoyo técnico y financiero de los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas. UN 61 - وأفادت الدول الأعضاء بأن أجهزتها الوطنية تتلقى دعما فنيا وماليا من وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها.
    Los Estados Miembros deben seguir mejorando sus mecanismos nacionales para luchar contra esos fenómenos, por distintos medios, entre ellos la incorporación de las normas legales internacionales pertinentes de la legislación nacional. UN وأضافت قائلة إنه ينبغي للدول الأعضاء أن تواصل تحسين الآليات الوطنية لمعالجة هاتين الظاهرتين، بوسائل تشمل إدماج المعايير القانونية الدولية المناسبة في التشريعات الوطنية.
    También insta al Gobierno de las Antillas Neerlandesas a que, aprovechando el cambio de su estatus constitucional, mejore sus mecanismos nacionales para el adelanto de la mujer y desarrolle su propia política integral de incorporación de la perspectiva de género. UN وتدعو اللجنةُ كذلك حكومةَ جزر الأنتيل الهولندية إلى أن تقوم، لدى تغيير مركزها الدستوري، برفع مرتبة آليتها الوطنية للنهوض بالمرأة وأن تضع بشكل مستقل سياسة شاملة لتعميم المنظور الجنساني.
    Sin embargo, el Subcomité siempre ha entendido que la función del Fondo es prestar asistencia a los Estados partes y a sus mecanismos nacionales de prevención para contribuir a financiar la aplicación de las recomendaciones del Subcomité a un Estado parte después de una visita, así como los programas de educación de los mecanismos nacionales de prevención, por lo que no se puede utilizar para financiar la labor del Subcomité. UN بيد أن اللجنة الفرعية كانت تعتقد دوماً أن هذا الصندوق مخصص لتقديم المساعدة للدول الأطراف ولآلياتها الوقائية الوطنية، وللمساعدة في تمويل تنفيذ التوصيات التي تقدمها اللجنة الفرعية بعد زيارتها لدولة طرف، فضلاً عن تمويل البرامج التثقيفية المتعلقة بالآليات، وعليه فإنه غير متاح لعمل اللجنة الفرعية.
    Un estudio de los mecanismos nacionales realizado por la División para el Adelanto de la Mujer reveló que si bien en la Plataforma de Acción se había recomendado que los mecanismos nacionales se establecieran " en las instancias más altas de gobierno que sea posible " , un tercio de los países que respondieron indicaron que habían establecido sus mecanismos nacionales en una organización no gubernamental o en una estructura mixta. UN وقد كشفت دراسة استقصائية للأجهزة الوطنية في الدول الأعضاء أجرتها شعبة النهوض بالمرأة أن ثلث المجيبين أشاروا إلى إنشاء أجهزتهم الوطنية في منظمة غير حكومية أو هيكل مختلط في حين أن منهاج العمل أوصى بوضع الأجهزة الوطنية " في أعلى مستوى حكومي ممكن " .
    Es primordial que todos los Estados refuercen sus mecanismos nacionales de derechos humanos. UN ومن الجوهري بالنسبة إلى كل الدول أن تعزز آلياتها الداخلية لحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus