"sus medidas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جهودها في مجال
        
    • تدابيرها المتعلقة
        
    • تدابيرها الخاصة
        
    • ما تتخذه من تدابير
        
    • مجالات معينة لوضع إجراءات لمجلس
        
    • تدابيره الناظمة بشأن
        
    • تدابيرها الرامية إلى
        
    • من إجراءاتها
        
    • لتدابيرها المتعلقة
        
    Entre tanto, Camboya hará todo lo que pueda para que sus medidas de erradicación de la pobreza sigan siendo una elevada prioridad. UN وفي الوقت نفسه ستبذل كمبوديا قصاراها لضمان أن تظل جهودها في مجال القضاء على الفقر بمثابة أولوية عليا.
    Un Estado no ha suministrado suficiente información para hacer una evaluación de sus medidas de lucha contra el terrorismo. UN ولم تقدم دولة واحدة فقط معلومات كافية بما يسمح بتقييم جهودها في مجال مكافحة الإرهاب.
    China está fortaleciendo aún más sus medidas de control de las exportaciones en vista de sus condiciones nacionales. UN والصين ماضية في تعزيز تدابيرها المتعلقة بمراقبة الصادرات في ضوء ظروفها القطرية.
    Basándose en este tipo de argumentos, el Estado de California ha desmantelado sus medidas de acción afirmativa. UN واستناداً إلى هذا النوع من الحجج، قامت ولايات مثل كاليفورنيا بتفكيك تدابيرها المتعلقة بالعمل الإيجابي.
    Además, la Comisión inició en 1998 la aplicación de un Plan de Acción para estimular a los países y entidades que no fueran partes en la Convención y cuyas flotas hubieran capturado cantidades significativas de atún rojo del sur en la zona de la Convención a que se adhirieran a la Convención o a que cooperaran con sus medidas de conservación y ordenación. UN وباﻹضافة إلى ذلك، شرعت اللجنة في عام ١٩٩٨ في وضع خطة عمل لتشجيع البلدان والكيانات التي لم تكن أطرافا في الاتفاقية والتي اصطادت أساطيلها كميات كبيرة من سمك التون الجنوبي اﻷزرق الزعانف في منطقة الاتفاقية، على الانضمام إلى الاتفاقية أو التعاون بطريقة أخرى مع تدابيرها الخاصة بالحفظ واﻹدارة.
    Entre ellas se incluyen un llamamiento a los Estados Miembros y al sistema de las Naciones Unidas para que intensifiquen sus esfuerzos y refuercen sus medidas de lucha contra el terrorismo en varias esferas concretas. UN ومن ضمن هذه التدابير دعوة الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة إلى زيادة جهودها وتعزيز ما تتخذه من تدابير لمكافحة الإرهاب في عدد من المجالات المحددة.
    - Definir y examinar las esferas en que debe fortalecer sus medidas de protección de los niños afectados por los conflictos armados, por medio de una nueva resolución que podría adoptar el Consejo sobre la cuestión UN - تحديد مجالات معينة لوضع إجراءات لمجلس الأمن بشأن الأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة والتركيز على تلك المجالات، وذلك بطرق منها النظر في إمكانية صوغ قرار جديد لمجلس الأمن بشأن الأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة
    En sus medidas de control del SPFO, la Unión Europea (UE) ha incluido todas las moléculas que tengan la siguiente fórmula molecular: C8F17SO2Y, donde Y = OH es un metal u otra sal, un haluro, una amida y otros derivados que incluyan polímeros (Unión Europea, 2006). UN وفي تدابيره الناظمة بشأن السلفونات المشبعة بالفلور أوكتين، تناول الاتحاد الأوروبي جميع الجزيئات التي لها صيغ جزيئية: C8F17SO2Y، حيث Y =OH، معدن أو ملح وهاليد وأميد آخر ومشتقات أخرى بما في ذلك بلمرات (الاتحاد الأوروبي، 2006).
    El país mantiene permanentemente en evaluación sus medidas de asistencia a los inmigrantes y en los últimos años las ha ampliado considerablemente. UN وتقيّم ألمانيا باستمرار تدابيرها الرامية إلى دعم المهاجرين وعملت على توسيعها بشكل كبير في السنوات الأخيرة.
    Lo insta además a que intensifique sus medidas de educación y sensibilización, dirigidas tanto a hombres como a mujeres, para eliminar la práctica de la mutilación genital femenina y las justificaciones culturales en que se basa. UN وتحث الدولة الطرف على تعزيز جهودها في مجال نشر الوعي والتعليم، التي تستهدف الرجال والنساء على حد سواء، للقضاء على ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث ومبرراتها الثقافية.
    Una delegación sugirió que el UNICEF revisara su programa y estructura para incrementar sus medidas de prevención del VIH/SIDA. UN واقترح أحد الوفود أن تستعرض اليونيسيف برنامجها وهياكلها لزيادة تعزيز جهودها في مجال الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز.
    7. Reconoce que los países en desarrollo sin litoral y de tránsito de África, Asia, Europa y América Latina han intensificado sus medidas de reforma en materia de políticas y gobernanza y que los asociados para el desarrollo, incluidas las instituciones financieras y de desarrollo internacionales, han prestado mayor atención al establecimiento de sistemas de tránsito eficientes; UN 7 - تسلّم بأن البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية في أفريقيا وآسيا وأوروبا وأمريكا اللاتينية قد عززت جهودها في مجال إصلاح السياسات العامة والإدارة، وأن شركاء التنمية، ومنهم المؤسسات المالية والإنمائية الدولية، يولون مزيدا من الاهتمام لإنشاء نظم فعالة للمرور العابر؛
    La NAFO también tenía previsto modificar sus medidas de conservación y ejecución, de modo que contemplaran la recogida de datos biológicos de los montes marinos en la zona regulada por su Convención. UN وقررت منظمة مصائد الأسماك في شمال غرب المحيط الأطلسي أيضا تعديل تدابيرها المتعلقة بالحفظ والإنفاذ لإفساح المجال لجمع البيانات البيولوجية عن الجبال البحرية في منطقة الاتفاقية.
    Era frecuente que los gobiernos que ignoraban las violaciones de los derechos humanos derivadas de sus medidas de lucha contra el terrorismo frecuentemente ignoraran también los derechos humanos de las víctimas del terrorismo. UN إذ يتضح أن الحكومات التي تتجاهل انتهاكات حقوق الإنسان الناجمة عن تدابيرها المتعلقة بمكافحة الإرهاب غالباً ما تتجاهل أيضاً حقوق الإنسان لضحايا الإرهاب.
    La MINUSTAH respondió también a la vulnerabilidad creciente de la población a los nuevos riesgos de seguridad y adaptó en consecuencia sus medidas de apoyo a la seguridad. UN 25 - كما استجابت البعثة لتعرض السكان المتزايد لمخاطر أمنية جديدة وعدّلت تدابيرها المتعلقة بالدعم الأمني وفقا لذلك.
    En 2005 la CICAA, en su resolución 05-10, decidió que en su reunión anual de 2006 examinaría sus medidas de conservación y ordenación teniendo en cuenta las disposiciones establecidas en los instrumentos internacionales pertinentes sobre pesquerías y, después de ese examen, elaboraría un plan de trabajo para fortalecer la organización. UN قرارها 05-10، أن تقوم خلال اجتماعها السنوي الذي سيعقد في عام 2006، باستعراض تدابيرها الخاصة بالصون والإدارة آخذة في الاعتبار الأحكام الواردة في الصكوك الدولية لمصائد الأسماك ذات الصلة، وأن يتبع هذا الاستعراض وضع خطة عمل لتعزيز المنظمة.
    a) Exhortara a todos los Estados y entidades mencionados en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar (la Convención) y en el apartado b) del párrafo 2 del artículo 1 del Acuerdo que pescaran en zonas reguladas por tales organizaciones y mecanismos a que se hicieran miembros de esas instituciones o bien decidieran aplicar sus medidas de conservación y ordenación; UN (أ) دعوة جميع الدول والكيانات المشار إليها في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار (الاتفاقية) وفي الفقرة 2 (ب) من المادة 1 من الاتفاق، والتي تصطاد الأسماك في مناطق خاضعة لولاية هذه المنظمات والترتيبات، إلى الانضمام إليها أو الموافقة على تطبيق تدابيرها الخاصة بالحفظ والإدارة؛
    El Iraq presentó un informe, de fecha 13 de febrero de 2006, en el que comunicaba que las autoridades iraquíes encargadas de la seguridad habían " reforzado sus medidas de protección y vigilancia para los diplomáticos y las misiones diplomáticas acreditadas ante el Iraq, durante las 24 horas del día todos los días " . UN 9 - قدم العراق تقريرا مؤرخا 13 شباط/فبراير 2006 ذكر فيه أن السلطات الأمنية العراقية " عزَّزت تدابيرها الخاصة بالحماية والحراسة المتخذة يوميا على مدار الساعة للبعثات الدبلوماسية والدبلوماسيين المعتمدين لدى العراق " .
    170.207 Continuar sus medidas de fomento de los derechos económicos, sociales y culturales (Senegal); UN 170-207- مواصلة ما تتخذه من تدابير لفائدة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية (السنغال)؛
    78. El PRESIDENTE, hablando en calidad de miembro del Comité, dice que el Comité está consciente de las dificultades a que hace frente el Gobierno del Perú, pero sus medidas de lucha contra el terrorismo no deben ser contrarias a sus obligaciones internacionales. UN ٨٧- الرئيس تحدث بصفته عضواً في اللجنة فقال إن اللجنة تقدر الصعوبات التي تواجهها حكومة بيرو لكن من اللازم ألا يتعارض ما تتخذه من تدابير لمكافحة اﻹرهاب مع التزاماتها الدولية.
    - Definir y examinar las esferas en que debe fortalecer sus medidas de protección de los niños afectados por los conflictos armados, por medio de una nueva resolución que podría adoptar el Consejo sobre la cuestión UN - تحديد مجالات معينة لوضع إجراءات لمجلس الأمن بشأن الأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة والتركيز على تلك المجالات، وذلك بطرق منها النظر في إمكانية صوغ قرار جديد لمجلس الأمن بشأن الأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة
    En sus medidas de control del PFOS, la Unión Europea (UE) ha incluido todas las moléculas que tengan la siguiente fórmula molecular: C8F17SO2X (X = OH, sal metálica, (O-M+) haluro, amida y otros derivados que incluyan polímeros (Unión Europea, 2006). UN وفي تدابيره الناظمة بشأن السلفونات المشبع بالفلور أوكتين، تناول الاتحاد الأوروبي جميع الجزيئات التي لها الصيغة الجزيئية: C8F17SO2X،)حيث X =شق الهيدروكسيل أو ملح معدني (O-M+) أو هاليد أو أميد أو مشتقات أخرى بما في ذلك البلمرات) (الاتحاد الأوروبي، 2006).
    135.32 Continuar con sus medidas de fortalecimiento de las facultades de investigación y de aplicación de la Comisión Nacional de Derechos Humanos (Azerbaiyán); UN 135-32- مواصلة تدابيرها الرامية إلى تعزيز صلاحيات التحقيق والإنفاذ للجنة حقوق الإنسان (أذربيجان)؛
    También recordó que el propósito de contratar a funcionarios nacionales del Cuadro Orgánico era crear capacidad, pero que las organizaciones ahora los utilizaban como una de sus medidas de reducción de costos. UN وذكّر أيضا بأنّ الغرض المقصود من توظيف موظفين فنيين وطنيين هو بناء القدرات، ولكنّ المنظمات تقوم حاليا باستعمالهم كإجراء من إجراءاتها الهادفة إلى خفض التكاليف.
    Muchas Partes no proporcionaron ninguna estimación de la financiación de sus medidas de mitigación. UN ولم تقدم أطراف عديدة أي تقديرات عن التكاليف المالية لتدابيرها المتعلقة بتخفيف الآثار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus