"sus medios de subsistencia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سبل معيشتهم
        
    • سبل عيشهم
        
    • مصادر رزقهم
        
    • سبل العيش
        
    • أسباب الرزق
        
    • سبل عيشها
        
    • كسب العيش
        
    • أسباب المعيشة
        
    • أسباب عيشها
        
    • سبل كسب عيشها
        
    • سبل معيشتها
        
    • معيشتهن
        
    • كسب عيشهم
        
    • مورد رزقهم
        
    • مورد رزقهن
        
    El objetivo del programa consiste en ayudar a las mujeres y los niños necesitados, mejorando sus medios de subsistencia e integrándolos en el desarrollo. UN ويهدف البرنامج إلى دعم النساء والأطفال في أوقات الشدة بغية تعزيز سبل معيشتهم ودمجهم في التيار العام للتنمية.
    Todos estos factores constituyen obstáculos económicos que mantienen a la población árabe siria en una situación de pobreza y les impide acrecentar sus medios de subsistencia. UN وتشكل جميع هذه العوامل عقبات اقتصادية تبقي السكان العرب السوريين في حالة من الفقر وتمنعهم من تطوير سبل عيشهم.
    Las personas pobres, en particular los niños y los ancianos, son los más vulnerables a estos efectos, que pueden repercutir en sus medios de subsistencia. UN 10- والفقراء، لا سيما أطفالهم ومسنيهم، هم أكثر من يتعرض للضرر من تلك الآثار، والتي يمكن أن تؤثر على مصادر رزقهم.
    A muchas mujeres y niñas internamente desplazadas les afecta de manera desproporcionada perder sus medios de subsistencia durante el desplazamiento. UN وكثيراً ما تتضرر النساء والفتيات المشردات داخلياً على نحو غير متناسب من فقدان سبل العيش خلال تشردهن.
    Los pueblos indígenas que han sido desposeídos de sus medios de subsistencia y desarrollo tienen derecho a una indemnización justa y equitativa. UN وللشعوب الأصلية التي حُرمت ولا تزال من أسباب الرزق والنماء الحق في آليات انتصاف فعّالة.
    Las repercusiones habían afectado en particular a los pueblos indígenas, a los que se estaba desposeyendo de sus medios de subsistencia y de la propiedad intelectual de su patrimonio. UN وكانت وطأة هذه الآثار شديدة بوجه خاص على الشعوب الأصلية التي تُنتزع منها سبل عيشها وملكيتها الفكرية لتراثها.
    Para realizar y mantener a largo plazo los beneficios que puedan derivarse de la mundialización, es necesario contemplar intervenciones que aumenten los conocimientos y las capacidades de las mujeres con el fin de asegurar sus medios de subsistencia en un entorno más competitivo. UN أما على الأجل الطويل، وبغية تحقيق المنافع التي قد تترتب على العولمة والمحافظة عليها، لا بد من تصميم آليات للتدخل تؤدي إلى تحسين مهارات المرأة وقدراتها لتأمين سبل كسب العيش في بيئة أكثر تنافسية.
    Los agricultores entienden muy bien la utilidad de los árboles como medio de proteger la tierra contra la erosión y las inundaciones e, indirectamente, de proteger sus medios de subsistencia. UN ويفهم مزارعونا فهما واضحا استخدام الأشجار بوصفه وسيلة لحماية الأرض من التحات والفيضانات، وبالتالي بوصفه وسيلة لحماية سبل معيشتهم بالذات.
    Mientras haya desequilibrios entre la demanda y la oferta de mano de obra, quienes buscan mejorar sus medios de subsistencia se desplazarán para ir a trabajar ya sea en su propio país o más allá de las fronteras. UN وما دامت هناك اختلالات بين العرض والطلب المتعلقين بالعمالة، فالذين يسعون إلى تحسين سبل معيشتهم سينتقلون من أجل العمل، سواء داخليا أو عبر الدول.
    El uso del hambre como arma de guerra, el desplazamiento forzado de poblaciones civiles y la destrucción de sus medios de subsistencia quedan prohibidos. UN ويحـظر اللجوء إلى التجويع كسلاح حربي، كما يحظر تشريد السكان المدنيين عنوة وتدمير سبل عيشهم.
    También se ha demostrado que esos jóvenes participan activamente en la mejora y el desarrollo de sus medios de subsistencia. UN كما تبين أن أولئك الشباب يشاركون بشكل نشط في تحسين وتطوير سبل عيشهم.
    Los ataques y enfrentamientos entre comunidades en Darfur han causado el desplazamiento de decenas de miles de civiles y trastornado sus medios de subsistencia. UN فقد أدت الهجمات والاشتباكات بين الطوائف في دارفور إلى تشريد عشرات الآلاف من المدنيين وتعطيل مصادر رزقهم.
    Ha creado una cooperativa para ayudar a la gente a diversificar sus medios de subsistencia. TED قام بإنشاء جمعية تعاونية لمساعدة الناس على تنويع مصادر رزقهم.
    Las principales víctimas son, por supuesto, las capas sociales desfavorecidas, que ven disminuir sus medios de subsistencia, mientras nada parece poder detener su evolución hacia la pobreza absoluta. UN والضحايا الرئيسيون هم بالطبع تلك الشرائح المحرومة في المجتمع الذين تتناقص أمامهم سبل العيش ولا يبدو ثمة شيء يوقف ترديهم في هوة الفقر المطلق.
    Los pueblos indígenas que han sido y están privados de sus medios de subsistencia y desarrollo tienen derecho a mecanismos eficaces de reparación. UN وللشعوب الأصلية التي حُرمت من أسباب الرزق والنماء الحق في تعويض عادل ومنصف.
    También pueden perpetuar la dependencia de las comunidades y frustrar sus esfuerzos por diversificar sus medios de subsistencia y sus opciones en cuanto a alianzas de colaboración. UN وقد يكرس أيضا تبعية المجتمعات ويقوض الجهود الرامية إلى تنويع سبل عيشها وخياراتها في مجال الشراكة.
    Muchos habitantes de pueblos pequeños costeros, en particular en las regiones nordestes, perdieron sus medios de subsistencia. UN وتم تدمير وسائل كسب العيش للعديد من السكان المقيمين في القرى الصغيرة على طول الساحل ولا سيما في المناطق الشمالية الشرقية.
    :: El establecimiento de La garantías, como parte de las políticas monetarias y financieras, para aumentar del aumento del acceso de la mujer al crédito asequible para a fin de sostenerapoyar los sus medios de subsistencia y suavizar las fluctuaciones de los ingresos; UN :: توفير الضمانات، كجزء من السياسات النقدية والمالية، لتعزيز إمكانية استفادة المرأة من إمدادات الائتمان الميسورة من أجل دعم أسباب المعيشة وتسوية الدخل؛
    Su salud y sus medios de subsistencia permanente se han visto amenazados por la contaminación, los desechos tóxicos, la deforestación en gran escala, la desertificación y el agotamiento de los suelos. UN وقد تعرضت صحة المرأة واستدامة أسباب عيشها للخطر من جراء التلوث والنفايات السامة واتساع نظاق إزالة الغابات، والتصحر، وانهاك التربة.
    Reconocemos que, en general, los pequeños Estados insulares en desarrollo poseen una extraordinaria diversidad biológica marina y terrestre que en muchos casos, es esencial para sus medios de subsistencia y su identidad. UN 90 - ونحن نسلّم بأن الدول الجزرية الصغيرة النامية لديها عموما تنوع بيولوجي بحري وبري غير عادي، وفي كثير من الحالات يعد هذا الأمر أساسياً في سبل كسب عيشها وهويتها.
    Ello les permitiría aprovechar las oportunidades disponibles de mejorar sus medios de subsistencia. UN ويمكّن ذلك المجتمعات المحلية من استغلال الفرص المتاحة لتحسين سبل معيشتها.
    Las sociedades se benefician cuando las niñas reciben educación y mejoran sus vidas y sus medios de subsistencia. UN وتستفيد المجتمعات من حصول الفتيات على التعليم ومن تحسين حياتهن وأسباب معيشتهن الاقتصادية.
    Hombres, mujeres y niños, refugiados y desplazados internos, parecen atrapados en una espiral de violencia que no sólo los priva de sus medios de subsistencia, sino también socava continuamente su integridad física. UN ويبدو اللاجئون والمشردون داخليا من الرجال والنساء والأطفال واقعين في قبضة دوامة عنف لا تحرمهم فقط من سبل كسب عيشهم بل تقوض بشكل مستمر من سلامتهم الجسدية.
    De la noche a la mañana, se han visto privados de sus medios de subsistencia. UN وفي غمضة عين حرم هؤلاء الناس من مورد رزقهم.
    Preocupa al Comité la situación de las mujeres que trabajan en el sector agrícola, en particular las cultivadoras de banano, que han perdido sus medios de subsistencia debido a la modificación del régimen de comercio del banano. UN 183 - ويساور اللجنة القلق بشأن حالة العاملات في الزراعة، وخاصة العاملات في زراعة الموز، اللائي فقدن مورد رزقهن بسبب تغيير نظام تجارة الموز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus