"sus miembros a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أعضاءها على
        
    • أعضائها على
        
    • أعضائها إلى
        
    • أعضاءها إلى
        
    • أعضائه على
        
    • أفرادها في
        
    • أعضاءه على
        
    • في عضويتها
        
    • أعضائها في
        
    • أفرادها على
        
    • كأعضاء
        
    • أعضاءها في
        
    • أعضائه في
        
    • أعضاؤها إلى
        
    • أعضائها الى
        
    Las asociaciones internacionales de autoridades locales ayudan a sus miembros a establecer contactos entre sí y a aprender unas de las otras. UN تساعد الرابطات الدولية للسلطات المحلية أعضاءها على الاتصال بعضها ببعض والتعلم بعضها من بعض.
    Había instado a sus miembros a que cesaran de utilizar ese tipo de pesca. UN وبناء عليه، فقد حثﱠت أعضاءها على الكف عن استخدام هذا النوع من الصيد.
    El FFA había ayudado a sus miembros a cumplir con las obligaciones de la WCPFC en materia de presentación de datos. UN وقامت الوكالة بمساعدة أعضائها على الامتثال لمتطلبات الإبلاغ الصادرة عن لجنة مصائد الأسماك في غرب ووسط المحيط الهادئ.
    Sin embargo, la experiencia práctica ha demostrado que la Comisión no ha aprovechado tanto como se esperaba la afiliación de sus miembros a esas categorías. UN إلا أن التجربة العملية أثبتت أن اللجنة لم تستفد من انتماء أعضائها إلى هذه الفئات على النحو المرجو.
    El Comité envió también a uno de sus miembros a Croacia para prestar asistencia para la aplicación de la Convención. UN كما أوفدت اللجنة أحد أعضاءها إلى كرواتيا للمساعدة في تنفيذ الاتفاقية.
    La Unión Interparlamentaria tiene que desempeñar un papel en este proceso e instar a sus miembros a cooperar y respaldar la reforma de la Organización. UN ويجب أن يضطلع الاتحاد البرلماني الدولي بدور في كل ذلك من خلال حث أعضائه على التعاون والتآزر لإصلاح المنظمة.
    En consecuencia, puede ser también necesario que los Estados adopten medidas positivas para proteger la identidad de una minoría y los derechos de sus miembros a gozar de su cultura y su idioma perfeccionándolos y a practicar su religión, en comunidad con los otros miembros del grupo. UN وبالتالي، فقد تكون هناك حاجة الى قيام الدولة باتخاذ تدابير ايجابية لحماية هوية اﻷقلية وحقوق أفرادها في التمتع بثقافتهم ولغتهم وتنميتهما وإقامة شعائر دينهم، بالاشتراك مع اﻷعضاء اﻵخرين في جماعتهم.
    La comunidad internacional tendrá que alentar a sus miembros a que hagan más y a que coordinen sus esfuerzos. UN وسيتعين على المجتمع الدولي أن يشجع أعضاءه على القيام بالمزيد وأن ينسق جهوده.
    Por otra parte, también se expresó apoyo a la posición de que una organización internacional podía contar entre sus miembros a entidades distintas de los Estados. UN ومن جهة أخرى، أعرب أيضا عن تأييد الموقف الذي مفاده أن المنظمة الدولية يمكن أن تشمل في عضويتها كيانات أخرى غير الدول.
    La FAO está deseosa de tener un instrumento que ayude a sus miembros a adoptar un enfoque basado en los derechos humanos a la seguridad alimentaria y la nutrición. UN إذ تتوق للحصول على صك يساعد أعضاءها على اعتماد نهج قائم على الحقوق في معالجة الأمن الغذائي والتغذية.
    La Comisión ha integrado en todas sus actividades la ratificación y promoción de la Convención, y alienta a sus miembros a obrar en ese sentido. UN وقد قامت اللجنة بتنسيق التصديق وتعزيز الاتفاقية في جميع أنشطتها، وهي تشجع أعضاءها على ذلك.
    También han alentado a sus miembros a obtener acceso a datos sobre las emisiones y el consumo de energía de sus lugares de trabajo. UN كما أنها ما فتئت تشجع أعضاءها على الوصول إلى البيانات المتعلقة بالانبعاثات واستهلاك الطاقة في أماكن عملهم.
    Alentaremos a esos representantes a que cooperen con el Comité para ayudar a sus miembros a comprender las necesidades de los pueblos de esos territorios y responder a ellas. UN وسنشجع هؤلاء الممثلين على التعاون مع اللجنة في مساعدة أعضائها على تفهم احتياجات شعوب هذه اﻷقاليم وتلبيتها.
    La Comisión seguiría alentando a sus miembros a ratificar el Acuerdo o adherirse a éste. UN وستواصل اللجنة تشجيع أعضائها على التصديق على الاتفاق أو الانضمام إليه.
    El CAC subrayó la importancia de la Convención e instó a todos sus miembros a que hicieran extensivo todo su apoyo a su seguimiento y aplicación. UN وأكدت لجنة التنسيق الإدارية أهمية الاتفاقية، وحثت جميع أعضائها على تقديم المساعدة الكاملة لمتابعتها وتنفيذها.
    Los miembros del Consejo subrayan que el desarme completo de FMLN, y la reintegración de sus miembros a la vida civil, política e institucional del país, constituye una parte esencial del proceso de paz. UN وأعضاء مجلس اﻷمن يشددون على أن تجريد الجبهة من أسلحتها تماما وعودة أعضائها إلى الحياة المدنية والسياسية والمؤسسية بالبلد يشكلان جزءا أساسيا من عملية السلم.
    34. En la resolución 48/11 de la Comisión se recomienda la adhesión de todos sus miembros a los principales convenios internacionales de facilitación de los transportes. UN ٤٣ - ويوصي قرار اللجنة ٨٤/١١ بانضمام جميع أعضائها إلى الاتفاقيات الدولية الرئيسية في مجال تيسير النقل.
    El Comité envió también a uno de sus miembros a Croacia para prestar asistencia para la aplicación de la Convención. UN كما أوفدت اللجنة أحد أعضاءها إلى كرواتيا للمساعدة في تنفيذ الاتفاقية.
    El Subcomité invitó a sus miembros a comunicar al Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) cualesquiera observaciones que desearan formular sobre el conjunto básico de indicadores relativos al Marco de Asistencia. UN ودعت اللجنة الفرعية أعضاءها إلى تزويد منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة بأي تعليقات بشأن هذه المجموعة اﻷساسية.
    También envié un mensaje a la Conferencia al comienzo de su período de sesiones de 2012 en que instaba a sus miembros a devolverle la función central que puede y debe desempeñar para fortalecer el estado de derecho. UN وفي مستهل دورة عام 2012، وجهتُ رسالة إلى المؤتمر قمت فيها بحثّ أعضائه على العمل على أن يستعيد المؤتمر الدور المركزي الذي يمكن، بل ولا بد، له أن يؤديه في تعزيز سيادة القانون.
    En consecuencia, puede ser también necesario que los Estados adopten medidas positivas para proteger la identidad de una minoría y los derechos de sus miembros a gozar de su cultura y su idioma y perfeccionarlos y a practicar su religión, en común con los otros miembros del grupo. UN وبناء على ذلك، فقد يتعين على الدول اتخاذ تدابير ايجابية لحماية هوية أقلية من اﻷقليات وصون حقوق أفرادها في التمتع بثقافتهم ولغتهم وفي تطويرهما، وفي ممارسة شعائر دينهم، وذلك بالاشتراك مع أبناء جماعتهم اﻵخرين.
    En 1998, cuando se elaboró el Tratado de Roma por el que se creó esa Corte, la Federación instó a sus miembros a que la apoyaran. UN وعندما أعدت معاهدة روما في سنة 1998 لإنشاء تلك المحكمة، حث الاتحاد أعضاءه على دعمها.
    El Comité incluirá entre sus miembros a ciudadanos de los países que sean los mayores contribuyentes financieros. UN تتضمن اللجنة رعايا المساهمين في عضويتها الذين يقدمون أكبر قدر من اﻷموال.
    A este respecto, el Comité observa que el derecho a la libertad de asociación no solo guarda relación con el derecho a constituir asociaciones, sino que también garantiza el derecho de sus miembros a realizar libremente las actividades estatutarias de la asociación. UN وتلاحظ اللجنة في هذا المقام أن الحق في حرية تكوين الجمعيات لا يتعلق بالحق في إنشاء جمعية فقط، بل يكفل حق أعضائها في حرية مزاولة أنشطتها المنصوص عليها في قانونها الأساسي.
    Las comunidades minoritarias deben alentar a sus miembros a que soliciten puestos en la función pública y en las empresas de proveedores de servicios públicos. UN وتحتاج طوائف الأقليات إلى تشجيع أفرادها على تقديم طلبات للحصول على وظائف في الخدمة المدنية ولدى مزودي الخدمات العمومية.
    41. El orador se complace en observar que el proyecto de artículo 2 afirma que una organización internacional puede contar entre sus miembros a entidades distintas de los Estados. UN 41 - وأعرب عن سروره لملاحظة أن مشروع المادة 2 ينص على أن المنظمة الدولية يمكن أن تشمل كيانات أخرى خلاف الدول كأعضاء.
    Las Naciones Unidas está en la mejor situación para guiar a sus miembros a fin de lograrla. UN واﻷمم المتحدة في أفضل وضع لتقود أعضاءها في جهد يرمي الى تحقيق هذا التعاون.
    Por último, como Secretario General de la Conferencia de Desarme, haré todo lo que esté a mi alcance para ayudar a sus miembros a iniciar la labor sustantiva en 2011. UN أخيراً، وكأمين عام لمؤتمر نزع السلاح، سأبذل كل ما في وسعي لمساعدة أعضائه في بدء العمل الموضوعي في عام 2012.
    En esta sección se aplica una metodología que sigue la elaborada y aplicada por el CAD para evaluar el grado de fragmentación de la AOD aportada por sus miembros a los países receptores. UN 91 - وتسير المنهجية المطبقة في هذا الفرع على منوال المنهجية التي وضعتها وطبقتها لجنة المساعدة الإنمائية لتقييم درجة تجزؤ المساعدة الإنمائية الرسمية التي يقدمها أعضاؤها إلى البلدان المستفيدة.
    El Comité toma nota además con satisfacción de la invitación oficial al Comité para que envíe a uno de sus miembros a Guatemala con el fin de prestar asistencia al Estado Parte en la aplicación de la Convención. UN واللجنة تحيط علما أيضا، مع الارتياح، بالدعوة الرسمية لايفاد أحد أعضائها الى غواتيمالا لكي يساعد الدولة الطرف في تنفيذها للاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus