"sus necesidades de energía" - Traduction Espagnol en Arabe

    • احتياجاتها من الطاقة
        
    • احتياجاتهم من الطاقة
        
    Un número cada vez mayor de Estados Partes muestran interés en el desarrollo de programas nucleares para satisfacer sus necesidades de energía a largo plazo y con otros fines pacíficos. UN وأشار إلى تزايد عدد الدول الأطراف التي أبدت اهتماماً بوضع برامج نووية تهدف إلى تلبية احتياجاتها من الطاقة على الأجل الطويل وتحقيق أغراض سلمية أخرى.
    4. Eslovaquia depende de las importaciones para satisfacer el 90%, aproximadamente, de sus necesidades de energía. UN ٤- وتعتمد سلوفاكيا على الطاقة المستوردة بنسبة تناهز ٠٩ في المائة من احتياجاتها من الطاقة.
    El consumo excesivo en los países industrializados debilita la capacidad de los países en desarrollo de satisfacer sus necesidades de energía y luchar contra la pobreza, lo que afecta principalmente a las mujeres. UN وتؤدي زيادة استهلاك الطاقة في البلدان الصناعية إلى إضعاف قدرة البلدان النامية على تغطية احتياجاتها من الطاقة ومكافحة الفقر، الأمر الذي يؤثر على المرأة بصورة رئيسية.
    El régimen posterior a Kyoto debe generar nuevos fondos para ese fin en condiciones de favor, con vistas a ayudar a los países a atender sus necesidades de energía. UN كما ينبغي على نظام ما بعد كيوتو أن يقيم صناديق جديدة لهذا الغرض بشروطٍ تساهلية لمساعدة البلدان في الحصول على احتياجاتها من الطاقة.
    63. En muchos países en desarrollo más del 70% de la población vive en comunidades rurales aisladas que dependen fundamentalmente de la biomasa en forma de leña y carbón vegetal para satisfacer sus necesidades de energía. UN 63 - في كثير من البلدان النامية، يعيش أكثر من 70 في المائة من السكان في مجتمعات محلية ريفية منعزلة، حيث يعتمدون بشكل أساسي على الكتلة الحيوية كالحطب والفحم لتلبية احتياجاتهم من الطاقة.
    Es importante reconocer el derecho inalienable de los Estados que son partes en el TNP de determinar y satisfacer sus necesidades de energía nuclear. UN وقال عن من الأهمية بمكان الاعتراف بحق الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، غير القابل للتصرف، في تقرير احتياجاتها من الطاقة النووية وسد هذه الاحتياجات.
    En consecuencia, es importante que se reconozca el derecho inalienable de los Estados partes a determinar sus necesidades de energía y a adoptar las medidas necesarias para satisfacer esas necesidades. UN وعليه، من الأهمية بمكان الاعتراف بحق الدول الأطراف غير القابل للتصرف في تحديد احتياجاتها من الطاقة واتخاذ الترتيبات اللازمة لتلبية هذه الاحتياجات.
    En consecuencia, es importante que se reconozca el derecho inalienable de los Estados partes a determinar sus necesidades de energía y a adoptar las medidas necesarias para satisfacer esas necesidades. UN وعليه، من الأهمية بمكان الاعتراف بحق الدول الأطراف غير القابل للتصرف في تحديد احتياجاتها من الطاقة واتخاذ الترتيبات اللازمة لتلبية هذه الاحتياجات.
    En Madagascar y la República Unida de Tanzanía, el 95% y el 70% de los hogares, respectivamente, utilizan leña y carbón para satisfacer sus necesidades de energía domésticas. UN ففي مدغشقر وجمهورية تنزانيا المتحدة، تعتمد 95 و70 في المائة من العائلات، على التوالي، على الحطب أو الفحم أو الفحم الحجري لتغطية احتياجاتها من الطاقة.
    En Madagascar y la República Unida de Tanzanía, el 95% y el 70% de los hogares, respectivamente, utilizan leña y carbón para satisfacer sus necesidades de energía domésticas. UN ففي مدغشقر وجمهورية تنزانيا المتحدة، تعتمد 95 و70 في المائة من العائلات، على التوالي، على الحطب أو الفحم أو الفحم الحجري لتغطية احتياجاتها من الطاقة.
    Los países en desarrollo también necesitarán mejorar su acceso a tecnologías y conocimientos especializados sobre energías ecológicamente racionales y a la transferencia de esas tecnologías, con objeto de satisfacer sus necesidades de energía de manera sostenible. UN ٢٧ - كما ستحتاج البلدان النامية إلى زيادة إمكانية حصولها على التكنولوجيات والدراية الخاصة بالطاقة السليمة بيئيا لتلبية احتياجاتها من الطاقة على أساس مستدام.
    Sin embargo, la APRONUC no fue sólo una misión de enormes proporciones, que se desplegó en una zona geográfica considerablemente extensa, sino que dependió casi totalmente de grupos electrógenos para todas sus necesidades de energía. UN غير أن اﻷمر بالنسبة الى سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا لم يقتصر على كونها بعثى كبيرة جدا منتشرة في منطقة جغرافية شاسعة، بل تجاوز ذلك الى أنها كانت تعتمد اعتمادا كليا تقريبا على المولدات بالنسبة لكل احتياجاتها من الطاقة.
    La dependencia casi exclusiva de los pequeños Estados insulares en desarrollo del petróleo importado para satisfacer sus necesidades de energía comercial continúa causando grandes desequilibrios comerciales. UN ١٤ - ولا يزال اعتماد الدول الجزرية الصغيرة النامية الكلي تقريبا على النفط المستورد لسد احتياجاتها من الطاقة التجارية يتسبب في أوجه اختلال شديدة في التجارة.
    Mi Enviado Especial, en estrecha consulta con los gobiernos de ese y otros países interesados, ha creado grupos de expertos para estudiar qué medidas puede adoptar la comunidad internacional a fin de ayudar de la mejor manera posible a la República Popular Democrática de Corea a satisfacer sus necesidades de energía y a modernizar su economía. UN ومن خلال التشاور الوثيق مع حكومة هذا البلد والحكومات الأخرى المعنية بالأمر، أنشأ مبعوثي الشخصي أفرقة خبراء لبحث الخطوات والتدابير التي يمكن بها للمجتمع الدولي أن يساعد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على أفضل وجه في تلبية احتياجاتها من الطاقة وتحديث اقتصادها.
    Con esas medidas y una evaluación realista de los recursos energéticos renovables disponibles, Armenia finalmente podrá satisfacer sus necesidades de energía con sus propios medios. UN 18 - واختتمت بقولها إنه بهذه التدابير والتقدير الواقعي للموارد المتوافرة لدى أرمينيا من الطاقة المتجددة، سوف تستطيع في نهاية الأمر أن تسد احتياجاتها من الطاقة من مواردها الذاتية.
    72. El orador señala el creciente interés de los Estados en formular programas nucleares para abordar sus necesidades de energía a largo plazo y destaca la importancia de la continua cooperación internacional para fortalecer la seguridad nuclear, el manejo sin riesgo de los residuos nucleares y de la protección física de los materiales nucleares. UN 72 - ولاحظ تزايد اهتمام الدول بتطوير برامج نووية لمعالجة احتياجاتها من الطاقة في الأجل الطويل. فأكد على أهمية استمرار التعاون الدولي لتعزيز السلامة النووية والإدارة الآمنة للنفايات والحماية المادية للمواد النووية.
    En términos cuantitativos, muchos hogares siguen careciendo de alimentos suficientes para satisfacer sus necesidades de energía dietética (2.100 calorías por persona y día). UN وفيما يتعلق بالكمية، ما زالت هناك أسر معيشية كثيرة لا يوجد لديها ما يكفي من الغذاء لتلبية احتياجاتها من الطاقة (100 2 سعر حراري للفرد يومياً).
    Empero, se calcula que 1.600 millones de personas no tienen acceso a la energía moderna, y que entre 2.500 y 3.000 millones de personas dependen de la biomasa tradicional para satisfacer la mayor parte de sus necesidades de energía (calefacción y cocción de alimentos). UN غير أن ما يقدر بنحو 1.6 مليار نسمة يفتقرون إلى فرص الوصول إلى الطاقة الحديثة، ويعتمد ما بين 2.5 مليار شخص و3 مليار شخص على الكتلة الأحيائية التقليدية في معظم احتياجاتهم من الطاقة (التدفئة والطهي).
    Profundamente preocupada porque, según el informe de la Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura titulado El estado de la inseguridad alimentaria en el mundo 2013, el número de personas incapaces de satisfacer sus necesidades de energía alimentaria en todo el mundo sigue siendo inaceptablemente alto y el 98% de las personas subalimentadas del mundo viven en países en desarrollo, UN " وإذ يساورها بالغ القلق لأن عدد الأشخاص غير القادرين على تلبية احتياجاتهم من الطاقة الغذائية في العالم لا يزال مرتفعا بشكل غير مقبول ولأن 98 في المائة من الأشخاص الذين يعانون من نقص التغذية في العالم يعيشون في البلدان النامية، وفقا لتقرير منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة المعنون " حالة انعدام الأمن الغذائي في العالم لعام 2013 " ،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus