"sus necesidades de seguridad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • احتياجاتها الأمنية
        
    • باحتياجاتها الأمنية
        
    • احتياجاته الأمنية
        
    • لاحتياجاتها الأمنية
        
    • احتياجات أمنها
        
    • احتياجاتهم الأمنية
        
    • متطلباتها الأمنية
        
    Es esencial que Israel encare sus necesidades de seguridad dentro de las limitaciones impuestas por el derecho internacional. UN ومن الأمور الحاسمة أن تستوفي إسرائيل احتياجاتها الأمنية في حدود القانون الدولي.
    Exhortando a Israel a que atienda a sus necesidades de seguridad dentro de los límites del derecho internacional, UN وإذ يدعو إسرائيل إلى معالجة احتياجاتها الأمنية في نطاق القانون الدولي،
    Exhortando a Israel a que atienda a sus necesidades de seguridad dentro de los límites del derecho internacional, UN وإذ يدعو إسرائيل إلى معالجة احتياجاتها الأمنية في نطاق القانون الدولي،
    La movilidad de las mujeres está limitada principalmente por sus necesidades de seguridad. UN وتقيد حركة المرأة بصفة أساسية باحتياجاتها الأمنية.
    El UNIFEM ha estado coordinando con el Departamento de Seguridad para garantizar que se atiendan sus necesidades de seguridad. UN ويواصل صندوق المرأة التنسيق مع إدارة السلامة والأمن لكفالة تلبية احتياجاته الأمنية.
    La Misión ha emprendido un examen de sus necesidades de seguridad y está ejecutando por etapas una estrategia de contratación externa de las funciones de seguridad. UN 61 - أجرت البعثة استعراضا لاحتياجاتها الأمنية وهي تنفذ حاليا استراتيجية ذات مراحل للتعاقد مع مصادر خارجية لإنجاز المهام الأمنية.
    Reconociendo también las dificultades con que se enfrentan los países con economías en transición para hacer frente a sus necesidades de seguridad alimentaria en el proceso de aplicación de reformas orientadas al mercado; UN وإذ نعي أيضا الصعوبات التي تواجه البلدان التي يمر اقتصادها بمرحلة تحول في تلبية احتياجات أمنها الغذائي أثناء عملية الإصلاحات المتجهة نحو السوق،
    Al desentenderse el Estado, los presos se ven obligados a encontrar otros medios para cubrir sus necesidades de seguridad, alimentación y salud. UN وانسحاب الدولة يجبر المحتجزين على إيجاد وسائل أخرى لتلبية احتياجاتهم الأمنية والغذائية والصحية.
    La Comisión siguió observando la situación política en la región y sus posibles efectos en sus investigaciones y en sus necesidades de seguridad. UN وتواصل اللجنة رصد الحالة السياسية في المنطقة وأثرها المحتمل في تحقيقاتها وفي متطلباتها الأمنية.
    Pueden fomentar de manera gradual relaciones políticas y diplomáticas estables y transformar las ideas de las partes sobre sus necesidades de seguridad. UN ويمكن لهذا التدابير أن تولد بشكل تدريجي العلاقات السياسة والدبلوماسية وأن تغير أفكار الأطراف حيال احتياجاتها الأمنية.
    Muchos países, incluidos algunos Estados miembros de la Liga de los Estados Árabes, opinan que, debido a las limitaciones que actualmente tiene su alcance, el Registro no responde de manera suficiente a sus necesidades de seguridad. UN وهناك دول عديدة، منها دول أعضاء في جامعة الدول العربية، ترى أن السجل لا يلبي احتياجاتها الأمنية بالقدر الكافي نظرا لنطاقه المحدود حاليا.
    Varios países, incluidos algunos Estados miembros de la Liga de los Estados Árabes, creen que el Registro no responde adecuadamente a sus necesidades de seguridad debido a que actualmente su carácter es limitado. UN وهناك دول عديدة، منها دول أعضاء في جامعة الدول العربية، ترى أن السجل لا يلبي احتياجاتها الأمنية بالقدر الكافي نظرا لنطاقه المحدود حاليا.
    Las medidas pueden potenciar gradualmente relaciones políticas y diplomáticas estables y transformar las ideas de las partes sobre sus necesidades de seguridad. UN ويمكن لهذه التدابير أن تؤدي تدريجيا إلى تعزيز علاقات سياسية ودبلوماسية مستقرة وتغيير أفكار الأطراف بشأن احتياجاتها الأمنية.
    Exhortamos a Israel a que considere otros aspectos además de sus necesidades de seguridad inmediatas -- a pesar de lo importantes que puedan ser -- y que comience a entablar un diálogo serio y significativo con sus vecinos árabes para concretar una paz amplia. UN وندعو إسرائيل إلى أن تنظر إلى ما هو أبعد من احتياجاتها الأمنية المباشرة - على أهميتها - والشروع بجدية في إشراك جيرانها العرب في حوار جاد ومجد صوب تحقيق السلام الشامل مبكرا.
    A pedido de los interesados, los departamentos y organismos pertinentes de las Naciones Unidas deberían seguir elaborando programas de fomento de la capacidad para ayudar a los Estados a evaluar sus necesidades de seguridad y promover una presentación más completa y regular de informes nacionales sobre gastos militares u otras esferas pertinentes. UN 82 - وينبغي لإدارات الأمم المتحدة ووكالاتها ذات الصلة أن تواصل عند الطلب وضع برامج لبناء القدرات من أجل مساعدة الدول على الاضطلاع بتقييم احتياجاتها الأمنية وتعزيزا للإبلاغ عن الإنفاق العسكري أو المجالات الأخرى ذات الصلة على الصعيد الوطني بشكل أكثر اكتمالا وانتظاما.
    Una vez más Israel ha apelado a sus necesidades de seguridad para justificar crímenes de guerra y violaciones graves del derecho internacional. UN ومرة أخرى، تذرعت إسرائيل باحتياجاتها الأمنية لتبرير جرائم الحرب والانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي.
    En medio de un contexto internacional tan hostil como el actual, Cuba desea reiterar la vigencia del derecho soberano de los Estados a adquirir, fabricar y poseer armas convencionales para satisfacer sus necesidades de seguridad y legítima defensa. UN وفي السياق الدولي العدائي السائد اليوم، تؤكد كوبا مجددا على أن للدول الحق السيادي في اقتناء الأسلحة التقليدية وصنعها وحيازتها بغية الوفاء باحتياجاتها الأمنية والدفاعية المشروعة.
    Puede que no baste con crear dependencias de coordinación y de enlace: todos los lugares de destino deben contar con un equipo integrado que responda a sus necesidades de seguridad específicas. UN وأوضح أن إقامة وحدات للتنسيق والاتصال قد لا يكون كافيا إذ يجب تزويد كل مركز عمل بفريق متكامل لتلبية احتياجاته الأمنية الخاصة.
    A este respecto, el Gobierno de Transición del Iraq solicita formalmente al Consejo que permita que se prolongue este mandato hasta que finalice el proceso político aprobado por el Consejo en la misma resolución, o hasta que el Iraq esté en condiciones de atender por sí solo a sus necesidades de seguridad. UN وفي هذا الصدد، تتوجه الحكومة الانتقالية في العراق بطلب رسمي إلى المجلس من أجل الإذن بتمديـد هذه الولاية إلى حين اكتمال العملية السياسية التي أيدها مجلس الأمن في نفس القرار، أو حتى يصير في مقدور العراق أن يكفل احتياجاته الأمنية بنفسه.
    Al mismo tiempo que defiende con firmeza el derecho legítimo de los Estados a fabricar, importar y conservar armas pequeñas y ligeras para atender a sus necesidades de seguridad y legítima defensa, Cuba aboga por medidas más eficaces para prevenir y combatir el tráfico ilícito de armas e impedir su uso por aquellos que se dedican a actividades terroristas y delictivas a nivel internacional. UN في الوقت نفسه، ندافع بثبات عن الحق المشروع للدول في إنتاج الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة واستيرادها وتكديسها تلبية لاحتياجاتها الأمنية والدفاعية المشروعة. وتدعو كوبا إلى اتخاذ تدابير أكثر فعالية لمنع ومكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة واستخدامها من قبل الذين يقومون بأنشطة إرهابية ويرتكبون الجرائم الدولية.
    Reconociendo también las dificultades con que se enfrentan los países con economías en transición para hacer frente a sus necesidades de seguridad alimentaria en el proceso de aplicación de reformas orientadas al mercado; UN وإذ نعي أيضا الصعوبات التي تواجه البلدان التي يمر اقتصادها بمرحلة تحول في تلبية احتياجات أمنها الغذائي أثناء عملية الإصلاحات المتجهة نحو السوق؛
    55. FLD recomendó al Gobierno que hiciese declaraciones públicas y frecuentes acerca del importante papel que desempeñaban los defensores de los derechos humanos y los periodistas; y que proporcionase con prontitud a los defensores de los derechos humanos que corriesen peligro medidas de protección adecuadas que se ajustaran a sus necesidades de seguridad individuales. UN 55- وأوصت منظمة خط الدفاع الأمامي الحكومة بأن تدلي ببيانات عامة ومتكررة عن الدور الهام الذي يضطلع به المدافعون عن حقوق الإنسان والصحافيون؛ وبأن توفر للمدافعين عن حقوق الإنسان المعرضين للخطر على وجه السرعة تدابير حماية كافية تلائم احتياجاتهم الأمنية الفردية.
    Por lo tanto, la Comisión siguió observando estas cuestiones a fin de determinar sus posibles efectos en sus actividades de investigación y sus necesidades de seguridad. UN واستنادا إلى ذلك، تواصل اللجنة رصد تلك المسائل لما يمكن أن يترتب عليهــا من أثر في أنشطة التحقيقات التي تضطلع بها وفي متطلباتها الأمنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus