"sus necesidades en materia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • احتياجاتها
        
    • احتياجاتهم في مجال
        
    • احتياجاته
        
    • حاجاتها
        
    • باحتياجاتها
        
    • لاحتياجاته
        
    • احتياجاتهم المتعلقة
        
    • احتياجاتهم فيما يتعلق
        
    • احتياجاتهما
        
    • لاحتياجاتهن
        
    • بهم وبأن لهم احتياجات
        
    • واحتياجاتها فيما يتعلق
        
    • حاجاتهم المتعلقة
        
    • وكانت احتياجاتهم
        
    • واحتياجاتها من حيث
        
    Aunque ese arreglo les permite obtener ingresos en divisas y empleos, no les basta para atender sus necesidades en materia de comercio. UN وعلى الرغم من أن هذا الترتيب يساهم في حصائل القطع اﻷجنبي والعمالة، فإنه لا يخدم احتياجاتها التجارية بصورة كافية.
    Invitó a los países menos adelantados Partes que todavía no habían presentado información sobre sus necesidades en materia de desarrollo institucional a que lo hicieran. UN ودعت الأطراف المنتمية إلى أقل البلدان نموا التي لم تقدم بعد معلومات عن احتياجاتها من التطوير المؤسسي إلى أن تفعل ذلك.
    Otros miembros consideraban que la decisión debía dejarse a cada organización y que debía basarse en sus necesidades en materia de idiomas. UN ورأى أعضاء آخرون أنه ينبغي ترك مسألة اتخاذ القرار لكل منظمة على حدة، استنادا إلى احتياجاتها في مجال اللغات.
    2. Participación efectiva de los jóvenes en actividades que satisfagan sus necesidades en materia de equilibrio afectivo y les permitan conseguir buena salud y bienestar social; UN ثانيا: مشاركة فاعلة للشباب في تلبية احتياجاتهم في مجال الصحة النفسية وتحقيق رفاههم الصحي والاجتماعي.
    La incertidumbre de la financiación de los proyectos dificultaba la planificación de los gastos de adquisición, por lo que la Sección de Adquisiciones había perdido la oportunidad de consolidar sus necesidades en materia de adquisiciones y beneficiarse de las consiguientes reducciones de costos. UN ونتيجة لذلك، ضاعت على قسم المشتريات فرص دمج احتياجاته من المشتريات ومن ثم الاستفادة من تخفيضات في التكاليف.
    El Comité tal vez desee fijar la fecha y duración de su período de sesiones sustantivo de 1994, e indicar sus necesidades en materia de documentación. UN وقد تود اللجنة أن تحدد موعد ومدة انعقاد دورتها الموضوعية لعام ١٩٩٤، وأن تحدد احتياجاتها من الوثائق.
    En ella también precisaron sus necesidades en materia de asistencia técnica y financiera. UN كما أنها حددت أيضا احتياجاتها في موضوع المساعدة التقنية والمالية.
    Como los miembros saben, el Comité considera anualmente la adopción de nuevas medidas a efectos de reducir sus necesidades en materia de documentación. UN وكما يدرك اﻷعضاء، تستعرض اللجنة سنويا التدابير اﻹضافية التي يمكن اتخاذها للحد من احتياجاتها من الوثائق.
    El Comité tal vez desee fijar la fecha y duración de su período de sesiones sustantivo de 1995, e indicar sus necesidades en materia de documentación. UN وقد تود اللجنة أيضا أن تحدد موعد ومدة دورتها الموضوعية لسنة ١٩٩٥ وأن تحدد احتياجاتها من الوثائق.
    Por conducto de la Comisión Especial, el OIEA determinará sus necesidades en materia de utilización de aviones para fines logísticos en el territorio del Iraq. UN وستتابع الوكالة، من خلال اللجنة الخاصة، احتياجاتها لاستخدام الطائرات الثابتة اﻷجنحة داخل العراق لﻷغراض السوقية.
    Por conducto de la Comisión Especial, el OIEA determinará sus necesidades en materia de utilización de aviones para fines logísticos en el territorio del Iraq. UN وستتابع الوكالة، من خلال اللجنة الخاصة، احتياجاتها لاستخدام الطائرات الثابتة اﻷجنحة داخل العراق لﻷغراض السوقية.
    Análogamente, las autoridades de la Policía Nacional de Haití han formulado una propuesta concreta relativa a sus necesidades en materia de seguridad durante el proceso electoral. UN وقامت أيضا بإعداد اقتراح محدد بشأن احتياجاتها اللازمة لكفالة استتباب الأمن خلال عملية الانتخابات.
    Los servicios operacionales y técnicos examinarán también sus necesidades en materia de recursos humanos para prestar un mejor servicio a los usuarios. UN كما ستستعرض الدائرة احتياجاتها من الموارد البشرية بغرض تحسين الخدمات التي تقدمها للمستعملين.
    175. Los retornados de Mayalán también plantearon sus necesidades en materia de comunicaciones; esencialmente la construcción de un puente sobre el río Deseado. UN ٥٧١- وعرض أيضا العائدون إلى مايالان احتياجاتهم في مجال الاتصالات، وعلى رأسها بناء جسر فوق نهر ديسيادو.
    La incertidumbre de la financiación de los proyectos dificultaba la planificación de los gastos de adquisición, por lo que la Sección de Adquisiciones había perdido la oportunidad de consolidar sus necesidades en materia de adquisiciones y beneficiarse de las consiguientes reducciones de costos. UN ونتيجة لذلك، ضاعت على قسم المشتريات فرص دمج احتياجاته من المشتريات ومن ثم الاستفادة من تخفيضات في التكاليف.
    Sin embargo, esas mujeres empezaron a tropezar con dificultades para hacer frente a sus necesidades en materia de descanso, estudio y protección de la salud. UN غير أنها بدأت تواجه صعوبات في تلبية حاجاتها إلى الراحة والدراسة والحماية الصحية.
    Crear mayor conciencia de los conocimientos y la experiencia de los pueblos indígenas y conocerlos mejor y fortalecer la capacidad de los pueblos indígenas de comunicar sus necesidades en materia de desarrollo a los encargados de la formulación de políticas y otras personas que ocupan puestos de influencia UN زيادة فهم معارف الشعوب الأصلية وتجاربها والوعي بأهميتها، وبناء قدراتها على إبلاغ صناع القرار والأوساط المؤثرة باحتياجاتها الإنمائية
    En la actualidad, el UNFPA está realizando, con la ayuda de una empresa privada, un amplio estudio de sus necesidades en materia de continuidad de las operaciones. UN والصندوق حاليا بصدد إجراء دراسة شاملة لاحتياجاته المتعلقة باستمرارية العمل، بمساعدة إحدى الشركات الخاصة.
    Aunque son más independientes, los adolescentes siguen acudiendo a los adultos para cubrir muchas de sus necesidades en materia de salud y desarrollo. UN وبالرغم من تزايد استغلال المراهقين، إلا أنهم يواصلون الاعتماد على البالغين فيما يتصل بتلبية احتياجاتهم المتعلقة بالصحة والنماء.
    La encuesta proporcionará informaciones sobre la situación profesional de las mujeres y los hombres, sobre sus necesidades en materia de cuidado de los niños y de las personas a cargo, y sobre sus demandas acerca de una nueva distribución del tiempo de trabajo. UN وأسفر هذا التحقيق عن جمع معلومات عن الحالة المهنية للمرأة والرجل، وعن احتياجاتهم فيما يتعلق برعاية اﻷطفال واﻷشخاص المعالين، وعن طلباتهم بشأن تنظيم أوقات جديدة للعمل.
    Habida cuenta de las importantes dificultades logísticas, el Gobierno de Unidad Nacional y el Gobierno del Sudán Meridional deben indicar con carácter urgente sus necesidades en materia de creación de capacidad nacional. UN ونظراً للتحديات اللوجستية الكبيرة، هناك حاجة ملحة إلى قيام حكومة الوحدة الوطنية وحكومة جنوب السودان بتحديد احتياجاتهما في مجال بناء القدرات الوطنية.
    31. El número de mujeres que trabajan a tiempo completo podría seguramente aumentar cuando se resuelvan plenamente sus necesidades en materia de guarderías. UN 31 - وقالت إنه من المؤكد تزايد عدد النساء والعاملات طول الوقت عند توافر تغطية كاملة لاحتياجاتهن من الرعاية النهارية.
    c) Alentar el reconocimiento de los niños pequeños como agentes sociales desde el inicio de su existencia, dotados de intereses, capacidades y vulnerabilidades particulares, así como de sus necesidades en materia de protección, orientación y apoyo en el ejercicio de sus derechos; UN (ج) التشجيع على الاعتراف بصغار الأطفال بوصفهم فاعلين اجتماعيين منذ بداية الحياة وبأن لهم مصالح وقدرات ومواطِن ضعف خاصة بهم وبأن لهم احتياجات إلى الحماية والتوجيه والدعم في ممارسة هذه الحقوق؛
    2. Insta al Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas a que, al prestar asistencia a esos Estados, adopte un enfoque amplio que tenga en cuenta las vinculaciones entre el tránsito de drogas y el aumento del uso indebido de drogas en esos Estados y sus necesidades en materia de reducción de la demanda ilícita de drogas, incluidos el tratamiento y la rehabilitación de toxicómanos; UN 2- يناشد برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات أن يعتمد، في تقديم المساعدة إلى تلك الدول، نهجا شاملا يأخذ في الحسبان الصلات القائمة بين نقل المخدرات عبر تلك الدول وتزايد تعاطيها فيها، واحتياجاتها فيما يتعلق بخفض الطلب غير المشروع على المخدرات، بما في ذلك معالجة مدمني المخدرات وإعادة تأهيلهم؛
    Se ha demostrado que los programas para adolescentes tienen una eficacia máxima cuando consiguen su plena participación en la definición de sus necesidades en materia de salud sexual y reproductiva y en la elaboración de programas que respondan a esas necesidades. UN وقد تبين أن البرامج المخصصة للمراهقين شديدة الفعالية عندما يتحقق فيها الاشتراك الكامل من جانب المراهقين في تحديد حاجاتهم المتعلقة بالصحة اﻹنجابية والجنسية وفي تصميم البرامج التي تستجيب لتلك الحاجات.
    En relación con la pregunta que se había formulado sobre los jóvenes y los adolescentes, el orador señaló que en el Pakistán dos terceras partes de la población tenían menos de 25 años y que el anterior programa del país apenas se había ocupado de sus necesidades en materia de salud reproductiva. UN ١٨٥ - وفيما يتعلق بالاستفسار المتصل بالشباب والمراهقين، قال إن ثلثي سكان باكستان دون سن الخامسة والعشرين وكانت احتياجاتهم الصحية اﻹنجابية مهملة كثيرا في البرنامج القطري السابق.
    Existían problemas nuevos, pero los enfoques no eran diferentes de los aplicables a otros retos actuales. Debía prestarse mayor atención a los conocimientos y las aspiraciones de los pueblos indígenas y a sus necesidades en materia de capacidad. UN وهناك مسائل جديدة، ولكن النهج لا تختلف عن تلك المتبعة في معالجة التحديات القائمة وينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام لمعارف الشعوب الأصلية وتطلعاتها واحتياجاتها من حيث القدرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus