"sus necesidades especiales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • احتياجاتهم الخاصة
        
    • احتياجاتها الخاصة
        
    • الاحتياجات الخاصة
        
    • باحتياجاتهم الخاصة
        
    • باحتياجاتها الخاصة
        
    • احتياجاتهن الخاصة
        
    • احتياجاته الخاصة
        
    • واحتياجاتهن الخاصة
        
    • لاحتياجاتهم الخاصة
        
    • وحاجاتهم الخاصة في
        
    • لاحتياجاتها الخاصة
        
    • واحتياجاتهم الخاصة
        
    • احتياجات الطفل الخاصة
        
    • احتياجاتها الفريدة
        
    • متطلباتهم الخاصة
        
    En consecuencia, es poco probable que sus necesidades especiales se tengan en cuenta en los programas de desmovilización. UN ومن ثم فليس من المحتمل أن توضع احتياجاتهم الخاصة في الاعتبار ضمن برامج التسريح.
    - Trabajar con las organizaciones dedicadas a los discapacitados a fin de atender sus necesidades especiales. UN ● تعمل مع منظمات المعوقين لتلبية احتياجاتهم الخاصة.
    Reconocemos que sus necesidades especiales exigirán medidas destinadas específicamente a habilitarlos para una vida más productiva y plena. UN ونعترف بأن احتياجاتها الخاصة سوف تتطلب تدابير موجهة معينة لتمكينها من العيش عيشة منتجة تتحقق فيها الآمال والطموحات.
    Reconocemos que sus necesidades especiales exigirán medidas concretas destinadas específicamente a permitirles una vida más productiva y plena. UN ونعترف بأن احتياجاتها الخاصة سوف تتطلب تدابير موجهة معينة لتمكينها من العيش حياة مثمرة ومشبعة بقدر أكبر.
    Se sugiere también que se estudie el problema de los hogares monoparentales y que se establezcan programas para atender sus necesidades especiales. UN ويقترح أيضا دراسة مشكلة اﻷسر الوحيدة العائل ووضع برامج مناسبة لتلبية الاحتياجات الخاصة لﻷم المعيلة.
    Hagamos todo lo que esté a nuestro alcance para ayudar a las víctimas de la tortura a participar de nuevo plenamente en la sociedad y para que se reconozcan sus necesidades especiales. UN ولنفعل جميعا ما في وسعنا لمساعدة ضحايا التعذيب على المشاركة ثانية في المجتمع، والاعتراف باحتياجاتهم الخاصة.
    También debemos prestar especial atención a África, teniendo presente sus necesidades especiales. UN ولا بد لنا أيضاً من إيلاء اهتمام خاص بأفريقيا، اعترافاً باحتياجاتها الخاصة.
    Además, las personas de edad no suelen ser consideradas un grupo vulnerable y el personal de los organismos de socorro no recibe capacitación para atender a sus necesidades especiales. UN يضاف إلى ذلك أنه يجري تجاهلهم كمجموعة مستضعفة، أو ربما لا يكون موظفو وكالات الإغاثة مدربين لمقابلة احتياجاتهم الخاصة.
    En el ámbito de la enseñanza, el Ministerio de Educación ha dictado una serie de reglamentos sobre educación integradora de niños con discapacidad en que también se tienen en cuenta sus necesidades especiales. UN وفي ميدان التعليم، أصدرت وزارة التعليم قوانين تتعلق بالتعليم الشامل للأطفال المعوقين، وتراعي كذلك احتياجاتهم الخاصة.
    Con esto se pretende que los niños con discapacidad estudien en un entorno más personalizado y ajustado a sus necesidades especiales, en el que reciban el mayor apoyo educativo posible. UN ويتمثل الهدف في السماح للأطفال ذوي الإعاقات بالتمتّع بنظام تعليم أكثر مهايأة لحاجاتهم لتلبية احتياجاتهم الخاصة التي تمكّنهم من الحصول على أفضل دعم تعليمي ممكن.
    Esto no significa, sin embargo, que esté prohibido aplicar un tratamiento diferente a los reclusos por razones concretas y de acuerdo con sus necesidades especiales. UN بيد أنَّ هذا لا يعني ضمناً أنَّ هناك حظرا على معاملة السجناء معاملة مختلفة لأسباب محددة بما يتماشى مع احتياجاتهم الخاصة.
    Contiene medidas encaminadas a asegurar que los usuarios con discapacidad obtengan el máximo beneficio en cuanto a posibilidades de elección, precio y calidad de las telecomunicaciones, al tiempo que se atiendan sus necesidades especiales. UN ويتضمن التوجيه تدابير تضمن استفادة المستخدمين المعوقين إلى أقصى حد ممكن من الخيارات المتاحة على صعيد الاتصالات ومن أسعارها وأنواعها، مع الحرص على تلبية احتياجاتهم الخاصة في الوقت نفسه.
    Reconocemos que sus necesidades especiales exigirán medidas destinadas específicamente a habilitarlos para una vida más productiva y plena. UN ونعترف بأن احتياجاتها الخاصة سوف تتطلب تدابير موجهة معينة لتمكينها من العيش عيشة منتجة تتحقق فيها الآمال والطموحات.
    En los últimos años, hemos activado un conjunto de mecanismos bilaterales y regionales de cooperación, mientras que en el ámbito multilateral hemos concertado acciones con nuestros países pares del Sur en atención a sus necesidades especiales. UN وعلى المستوى المتعدد الأطراف اشتركنا مع بلدان أخرى في الجنوب في القيام بأنشطة تستجيب إلى احتياجاتها الخاصة.
    sus necesidades especiales reclaman un nivel de apoyo más específico y más amplio como respuesta a sus preocupaciones y problemas. UN وتتطلب احتياجاتها الخاصة زيادة مستوى الدعم الدولي وتحسينه من حيث شواغلها وتحدياتها.
    Se sugiere también que se estudie el problema de los hogares monoparentales y que se establezcan programas para atender sus necesidades especiales. UN ويقترح أيضا دراسة مشكلة اﻷسر الوحيدة العائل ووضع برامج مناسبة لتلبية الاحتياجات الخاصة لﻷم المعيلة.
    Se deben tener en cuenta sus necesidades especiales y sus limitadas capacidades estructurales y sistémicas. UN وينبغي أن تُراعى الاحتياجات الخاصة لهذه البلدان وما لديها من قدرات هيكلية وجهازية محدودة.
    La Comisión concluyó que para lograr una verdadera igualdad era fundamental prohibir la discriminación de los discapacitados y adoptar medidas adecuadas para atender a sus necesidades especiales. UN وأثناء عمل اللجنة، خلصت الى نتيجة مفادها أن حظر التمييز ضد المعوقين واتخاذ تدابير مناسبة للوفاء باحتياجاتهم الخاصة ضروريان لكفالة مساواة حقيقية.
    Se ha observado un aumento de la visibilidad y el reconocimiento de esos países y sus necesidades especiales a nivel internacional y en las Naciones Unidas. UN فقد زاد بروز دور تلك البلدان والاعتراف الواضح باحتياجاتها الخاصة على الصعيد الدولي في الأمم المتحدة.
    La protección ofrecida a las empleadas en la que se tengan en cuenta sus necesidades especiales como mujeres o como madres no debe considerarse discriminatoria. UN الحماية المقدمة للموظفات، التي تأخذ في الحسبان احتياجاتهن الخاصة كنساء أو أمهات، لا تعتبر تمييزاً.
    Ello asegurará que ningún país quede a la zaga por no haberse tenido en cuenta sus necesidades especiales. UN وسيضمن ذلك عدم التخلي عن أي بلد بسبب عدم مراعاة احتياجاته الخاصة.
    Se harán esfuerzos especiales para asistir a las mujeres en lo que respecta a sus derechos de propiedad, sus necesidades especiales de alojamiento y asistencia jurídica. UN وسيجري بذل جهود خاصة لمساعدة النساء فيما يتعلق بحقوقهن الخاصة بالممتلكات، واحتياجاتهن الخاصة في مجال المأوى، والمساعدة القانونية لهن.
    También ensayaron el sistema para asegurar que se ajustara a sus necesidades especiales. UN وقاموا أيضا باختبار النظام لكفالة ملاءمته لاحتياجاتهم الخاصة.
    Consciente de la necesidad de mantenerse alerta con respecto a la situación específica de las mujeres, los niños y los menores detenidos y de sus necesidades especiales mientras están privados de libertad, en particular su vulnerabilidad a diversas formas de vejación, injusticia y humillación, UN وإذ تعي الحاجة إلى اليقظة بشكل خاص إزاء الوضع المحدد لﻷطفال واﻷحداث المحتجزين، وكذلك النساء المحتجزات، وحاجاتهم الخاصة في أثناء فترة حرمانهم من الحرية، وبخاصة إمكانية تعرضهم لشتى أشكال الامتهان والظلم واﻹذلال،
    En este sentido, no existe ninguna restricción que impida a los familiares atender sus necesidades especiales. UN وفي هذا المجال، لم يُفرض أي قيد على تلبية أسرتها لاحتياجاتها الخاصة.
    Se tendrán plenamente en cuenta su vulnerabilidad, sus derechos y sus necesidades especiales. UN وتُراعى على أكمل وجه حالات ضعفهم وحقوقهم واحتياجاتهم الخاصة.
    Si bien la existencia de los debidos procedimientos financieros y contables es indispensable para cualquier tribunal, la Sección de Víctimas y Testigos se ha encontrado con frecuencia tratando de ajustar sus necesidades especiales en cuanto a los testigos con normas y requisitos financieros de las Naciones Unidas establecidos para fines de rendición de cuentas en contextos muy distintos. UN وفي حين أن من الجوهري وجود إجراءات مالية ومحاسبية مناسبة بالنسبة لمصداقية أي محكمة، فقد وجدت وحدة المجني عليهم والشهود نفسها مرارا تحاول " أن تقحم " احتياجاتها الفريدة بالنسبة للشهود بما يتفق مع القواعد والاشتراطات المالية للأمم المتحدة المقررة لكفالة المساءلة في سياقات مختلفة جدا.
    23. El Comité, recordando sus anteriores observaciones finales (E/C.12/1/Add.28, párr. 16), manifiesta preocupación por la falta de instalaciones médicas adecuadas para las personas con discapacidades y enfermedades mentales, quienes suelen ser trasladadas a residencias de ancianos o a instituciones que no pueden atender sus necesidades especiales (art. 12). UN 23- وإذ تذكّر اللجنة بملاحظاتها الختامية السابقة (E/C.12/1/Add.28، الفقرة 16) فإنها تعرب عن قلقها إزاء الافتقار إلى مرافق طبية ملائمة للأشخاص الذين يعانون من إعاقات وأمراض عقلية والذين يجري تحويلهم في أحيان كثيرة إلى دور المسنّين أو إلى مؤسسات غير قادرة على تلبية متطلباتهم الخاصة. (المادة 12)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus