A nivel local, la asistencia social está destinada a crear condiciones de vida adecuadas para las comunidades locales y a la satisfacción de sus necesidades sociales. | UN | وتهدف الرعاية الاجتماعية على الصعيد المحلي إلى تهيئة ظروف العيش المناسبة للمجتمعات المحلية وتلبية احتياجاتها الاجتماعية. |
- Velar por la participación de la mujer en el acceso al desarrollo agropecuario y medio ambiente para que satisfaga sus necesidades sociales y económicas. | UN | - العمل على إشراك المرأة في عملية التنمية الزراعية والبيئية، تمكينا لها من سدّ احتياجاتها الاجتماعية والاقتصادية. |
Queda mucho por hacer para proteger a las mujeres del sector no estructurado, por medio de sistemas de seguridad social que atiendan a sus necesidades sociales. | UN | وما زال يتعين الاضطلاع بالكثير من أجل المرأة في القطاع غير الرسمي، من خلال نُظم الضمان الاجتماعي، لتلبية احتياجاتها الاجتماعية. |
También suministró una importante ayuda financiera a los tártaros de Crimea; desde la independencia, se habían asignado más de 1.000 millones de jrivnias para atender a sus necesidades sociales, económicas y culturales. | UN | وتقدم الحكومة كذلك دعماً مالياً لتتار القرم؛ وقد خُصص، خلال سنوات الاستقلال، أكثر من مليار هرفنيا لتلبية احتياجاتهم الاجتماعية والاقتصادية والثقافية. |
d) La proporción del total de las emisiones que necesitan los países en desarrollo para satisfacer sus necesidades sociales y de desarrollo. | UN | (د) النصيب الذي تحتاج إليه البلدان النامية من الانبعاثات العالمية لكي تفي باحتياجاتها الاجتماعية والإنمائية. |
Será necesario prestar asistencia a las comunidades, incluidas las más remotas, a fin de satisfacer sus necesidades sociales y de seguridad más urgentes, cuando el Gobierno y las organizaciones no gubernamentales no tengan capacidad suficiente para hacerlo. | UN | ويشمل ذلك تقديم المساعدة إلى المجتمعات المحلية بما في فيها المناطق النائية جدا، لتلبية احتياجاتها الاجتماعية والأمنية الحرجة، حيث يكون القيام بذلك خارج نطاق قدرات الحكومة والمنظمات غير الحكومية. |
Reafirmando que las emisiones por habitante de los países en desarrollo aún son relativamente bajas y que la parte de las emisiones mundiales procedentes de los países en desarrollo aumentará a medida que se atiendan sus necesidades sociales y de desarrollo, | UN | ٤١-٥ وإذ تؤكد من جديد أن الانبعاثات بالنسبة للفرد الواحد في البلدان النامية لا تزال منخفضة نسبياً وأن حصة الانبعاثات الناشئة في البلدان النامية في مجموع الانبعاثات على مستوى العالم ستزداد لتلبية احتياجاتها الاجتماعية واﻹنمائية. |
Se deben realizar esfuerzos para procurar que se establezca un sistema comercial internacional equitativo y reglamentado, que se eliminen las barreras proteccionistas a las exportaciones de los países en desarrollo y que a éstos no se les niegue acceso a los medios financieros necesarios para satisfacer sus necesidades sociales y económicas. | UN | وينبغي بذل الجهود لضمان تنفيذ نظام تجاري دولي منصف يستند إلى القواعد ولضمان إزالة القيود الحمائية على صادرات البلدان النامية وعدم حرمان هذه البلدان من الوصول إلى الوسائل المالية اللازمة لتلبية احتياجاتها الاجتماعية والاقتصادية. |
Ninguna facción tiene más razón que la otra; todos los Estados han decidido libremente, según su derecho soberano, establecido en la Carta de las Naciones Unidas, y han optado por la vía que corresponde a sus necesidades sociales, culturales y jurídicas a fin de mantener la seguridad, el orden social y la paz. | UN | لا يوجد طرف أكثر صوابا من طرف آخر؛ فقد حددت كل دولة، استنادا إلى حقها السيادي الذي يكرسه ميثاق الأمم المتحدة، الطريق الذي يتجاوب مع احتياجاتها الاجتماعية والثقافية والقانونية، بهدف الحفاظ على الأمن والنظام الاجتماعي والسلام. |
Además, los objetivos y principios del Acuerdo sobre los ADPIC hacen hincapié en el equilibrio de derechos y obligaciones y sirven de base para que los países utilicen la flexibilidad y protejan la propiedad intelectual en el plano nacional para satisfacer sus necesidades sociales y de desarrollo. | UN | وعلاوة على ذلك، تؤكد أهداف ومبادئ اتفاق تريبس توازن الحقوق والالتزامات، وتوفر الأساس للبلدان للاستفادة من جوانب المرونة واعتماد حماية الملكية الفكرية على الصعيد الوطني من أجل تلبية احتياجاتها الاجتماعية والإنمائية. |
Reafirmando que el desarrollo social y económico y la erradicación de la pobreza son las prioridades primeras y esenciales de las Partes que son países en desarrollo, y también que la proporción del total de las emisiones que tienen su origen en los países en desarrollo deberá aumentar para atender a sus necesidades sociales y de desarrollo, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن التنمية الاجتماعية والاقتصادية والقضاء على الفقر يأتيان في مقدمة الأولويات المهيمنة للبلدان النامية الأطراف، وبأن حصة الانبعاثات العالمية الناشئة في البلدان النامية ستنمو بمقدار يلبي احتياجاتها الاجتماعية والإنمائية، |
Reafirmando que el desarrollo social y económico y la erradicación de la pobreza son las prioridades primeras y esenciales de las Partes que son países en desarrollo, y también que la proporción del total de emisiones originada en los países en desarrollo tendrá que aumentar para atender a sus necesidades sociales y de desarrollo, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن التنمية الاجتماعية والاقتصادية والقضاء على الفقر يأتيان في مقدمة الأولويات المهيمنة للبلدان النامية الأطراف، وبأن حصة الانبعاثات العالمية الناشئة في البلدان النامية ستنمو بمقدار يلبي احتياجاتها الاجتماعية والإنمائية، |
Reafirmando que el desarrollo social y económico y la erradicación de la pobreza son las prioridades primeras y esenciales de las Partes que son países en desarrollo, y también que la proporción del total de emisiones originada en los países en desarrollo tendrá que aumentar para atender a sus necesidades sociales y de desarrollo, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن التنمية الاجتماعية والاقتصادية والقضاء على الفقر يأتيان في مقدمة الأولويات المهيمنة للبلدان النامية الأطراف، وبأن حصة الانبعاثات العالمية الناشئة في البلدان النامية ستنمو بمقدار يلبي احتياجاتها الاجتماعية والإنمائية، |
Reafirmando que el desarrollo social y económico y la erradicación de la pobreza son las prioridades primeras y esenciales de las Partes que son países en desarrollo, y también que la proporción del total de emisiones originada en los países en desarrollo tendrá que aumentar para atender a sus necesidades sociales y de desarrollo, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن التنمية الاجتماعية والاقتصادية والقضاء على الفقر يأتيان في مقدمة الأولويات المهيمنة للبلدان النامية الأطراف، وبأن حصة الانبعاثات العالمية الناشئة في البلدان النامية ستنمو بمقدار يلبي احتياجاتها الاجتماعية والإنمائية، |
Pocos países en desarrollo cuentan con recursos propios suficientes para atender sus necesidades sociales actuales y sus necesidades de desarrollo a largo plazo, y muchos dependen totalmente de la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | وهناك عدد قليل من البلدان النامية لديها بذاتها ما يكفي من الموارد لتلبية احتياجاتها الاجتماعية واحتياجاتها الإنمائية في المدى البعيد على السواء، وثمة العديد منها يعتمد اعتماداً تاما على المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Este entorno permitirá la satisfacción de sus necesidades sociales, afectivo-emocionales y culturales, con el apoyo de políticas intersectoriales nacionales y locales. | UN | وعلى هذه البيئة أن تلبي احتياجاتهم الاجتماعية والعاطفية والثقافية، بدعم من السياسات المشتركة بين القطاعات الوطنية والمحلية. |
No se puede negar a los pueblos del Asia meridional sus necesidades sociales fundamentales: agua potable limpia, saneamiento, alcantarillado, carreteras, escuelas para niñas y niños, hospitales, telecomunicaciones, electrificación y empleo. | UN | ولا يمكن حرمان شعوب جنوب آسيا من احتياجاتهم الاجتماعية اﻷساسية: مياه الشرب النظيفة والمرافق الصحية والصرف الصحي والطرق والمدارس لﻹناث والذكور والمستشفيات والاتصالات السلكية واللاسلكية والكهرباء والعمل. |
Las Naciones Unidas están en Haití para ayudar a los haitianos a alcanzar sus objetivos de estabilidad y paz y a satisfacer sus necesidades sociales y económicas inmediatas, así como para ayudarlos a iniciar el camino hacia el desarrollo sostenible manteniendo el respeto de la soberanía en Haití. | UN | والأمم المتحدة توجد في هايتي لمساعدة الهايتيين في تحقيق أهدافهم المتمثلة في الاستقرار والسلام، وتلبية احتياجاتهم الاجتماعية والاقتصادية الملحة، ومساعدتهم للسير في طريق التنمية المستدامة، مع مراعاة سيادة هايتي. |
d) La proporción del total de las emisiones que necesitan los países en desarrollo para satisfacer sus necesidades sociales y de desarrollo. | UN | (د) النصيب الذي تحتاج إليه البلدان النامية من الانبعاثات العالمية لكي تفي باحتياجاتها الاجتماعية والإنمائية. |
d) La proporción del total de las emisiones que necesitan los países en desarrollo para satisfacer sus necesidades sociales y de desarrollo. | UN | (د) النصيب الذي تحتاج إليه البلدان النامية من الانبعاثات العالمية لكي تفي باحتياجاتها الاجتماعية والإنمائية. |
El acceso a la tierra, la educación, el empleo y los servicios básicos tienen que armonizarse con sus necesidades sociales y culturales. | UN | الأفرو - كولومبية. والوصول إلى الأرض، والتعليم، والعمالة، والخدمات الأساسية جوانب لصيقة بالاحتياجات الاجتماعية والثقافية. |
Se debe instar y prestar apoyo a los hombres para que asuman responsabilidad por su comportamiento sexual, su salud reproductiva, y sus necesidades sociales y familiares. | UN | ويجب حث ومساعدة الرجل على تحمل المسؤولية عن سلوكه الجنسي والصحي الانجابي وعن احتياجاته الاجتماعية واﻷسرية. |