Encomiamos al Cuarteto por la asistencia que ha brindado a las partes en sus negociaciones bilaterales. | UN | وتشيد بالمجموعة الرباعية لما قدمته من مساعدة للطرفين في مفاوضاتهما الثنائية. |
Esa será la principal contribución para apoyar el proceso de paz y ayudar a las partes a avanzar en sus negociaciones bilaterales en curso. | UN | وسيكون هذا أكبر إسهام لدعم عملية السلام ومساعدة الطرفين على دفع مفاوضاتهما الثنائية الجارية قدما. |
A la luz de esa doctrina, la Asamblea General, a partir de 1973, invita cada año a los Gobiernos de España y del Reino Unido a que prosigan sus negociaciones bilaterales para poner fin a esa anacrónica situación colonial. | UN | وعلى أساس هذا النهج، دعت الجمعية العامة، ابتداء من عام ١٩٧٣، حكومتي اسبانيا والمملكة المتحدة، كل سنة، الى مواصلة مفاوضاتهما الثنائية من أجل وضع حد للحالة الاستعمارية التي أصبحت تشكل مفارقة تاريخية. |
Todos los años se reiteran los mandatos de esta Asamblea General instando a España y al Reino Unido a proseguir sus negociaciones bilaterales con objeto de llegar a una solución definitiva de este contencioso. | UN | ففي كل سنة، تكرر الجمعية دعواتها إلى إسبانيا والمملكة المتحدة لمواصلة المفاوضات الثنائية من أجل التوصل إلى حل نهائي لهذا النزاع. |
Español Página Ahora que las diversas vías del proceso de paz del Oriente Medio entran en una nueva fase, las Naciones Unidas deben disponer lo necesario para poder responder rápida y eficazmente a toda solicitud que hagan las partes a medida que progresan en sus negociaciones bilaterales y multilaterales. | UN | ومع دخول مختلف مسارات عملية السلام في الشرق اﻷوسط مرحلة جديدة، يجب على اﻷمم المتحدة أن تضمن أنها في موقع يمكنها من الاستجابة بسرعة وعلى نحو فعال ﻷية طلبات من اﻷطراف وهي تتقدم في مفاوضاتها الثنائية والمتعددة اﻷطراف. |
Durante la primera reunión, los dos dirigentes convinieron en las modalidades para proseguir sus negociaciones bilaterales a fin de completar la formación de las Fuerzas Armadas Angoleñas (FAA) incluida la incorporación total de los contingentes de UNITA en las FAA. | UN | وخلال الاجتماع اﻷول، اتفق الزعيمان على شروط استمرار محادثاتهما الثنائية بشأن استكمال تشكيل القوات المسلحة اﻷنغولية، بما في ذلك الادماج الشامل للقوات التابعة للاتحاد القومي للاستقلال التام ﻷنغولا )يونيتا( في القوات المسلحة اﻷنغولية. |
A la luz de esa doctrina, la Asamblea General, a partir de 1973, invita cada año a los Gobiernos de España y del Reino Unido a que prosigan sus negociaciones bilaterales para poner fin a esa anacrónica situación colonial. | UN | وعلى أساس هذا النهج، دعت الجمعية العامة، ابتداء من عام ١٩٧٣، حكومتي اسبانيا والمملكة المتحدة، كل سنة، إلى مواصلة مفاوضاتهما الثنائية من أجل وضع حد للحالة الاستعمارية التي أصبحت تشكل مفارقة تاريخية. |
Antes de concluir, no puedo dejar de referirme a la cuestión de Gibraltar y a los reiterados mandatos de esta Asamblea General instando a España y al Reino Unido a proseguir sus negociaciones bilaterales para solucionar definitivamente este contencioso. | UN | وقبل أن أختتم بياني، لا يسعني أن أتجاهل قضية جبل طارق والدعوات المتكررة للجمعية العامة التي تحث إسبانيا والمملكة المتحدة على مواصلة مفاوضاتهما الثنائية للتوصل إلى حل دائم لهذا النزاع. |
Durante sus negociaciones bilaterales la Federación de Rusia y los Estados Unidos de América renovaron su compromiso de concluir un nuevo instrumento que reemplace el Tratado sobre la reducción de las armas estratégicas con grandes reducciones de sus respectivos arsenales nucleares. | UN | وجدد الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية التزامات في مفاوضاتهما الثنائية بإبرام صك جديد ليحل محل معاهدة خفض الأسلحة الاستراتيجية مع إجراء تخفيضات أكبر على ترساناتهما النووية. |
" Antes de concluir no puedo dejar de referirme a la cuestión de Gibraltar y a los reiterados mandatos de esta Asamblea General instando a España y al Reino Unido a proseguir sus negociaciones bilaterales para solucionar definitivamente el contencioso. | UN | " لا يسعني، قبل أن أختتم بياني، أن أتجاهل قضية جبل طارق والدعوات المتكررة للجمعية العامة التي تحث إسبانيا والمملكة المتحدة على مواصلة مفاوضاتهما الثنائية للتوصل إلى حل دائم لهذا النزاع. |
No puedo dejar de mencionar aquí, un año más, la cuestión de Gibraltar y la necesidad de poner término a este contencioso mediante la aplicación de los repetidos mandatos de la Asamblea General en los que se insta a España y al Reino Unido a proseguir sus negociaciones bilaterales, todo ello para buscar una solución definitiva al proceso de descolonización, de acuerdo con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | ولا يسعني إلا أن أشير هنا مرة أخرى إلى مسألة جبل طارق وضرورة وضع حد لهذا النزاع بتنفيذ تكليف الجمعية العامة المتكرر، الذي يحث أسبانيا والمملكة المتحدة على مواصلة مفاوضاتهما الثنائية بغرض التوصل إلى حل نهائي لعملية إزالة الاستعمار، وفقا لقرارات الأمم المتحدة المتصلة بذلك. |
Croacia y la República Federativa de Yugoslavia han continuado sus negociaciones bilaterales con el fin de concluir un acuerdo provisional que permita normalizar la situación en Prevlaka. | UN | 2 - واصلت كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية المفاوضات الثنائية بغية إبرام اتفاق مؤقت ينص على تطبيع الحالة في بريفلاكا. |
El hecho de que no se mencione que las organizaciones internacionales deben brindar participación y apoyo a tal iniciativa dará a algunas partes en la región la oportunidad de continuar sus negociaciones bilaterales y regionales indefinidamente, sin el logro de resultados substantivos. Por consiguiente, evitarán todo compromiso internacional, siendo el principal entre ellos la adhesión a los tratados internacionales en la esfera del desarme. | UN | إن غياب المشاركة والدعم من قبل المنظمات الدولية لمثل هذه المبادرات سيعطي لبعض اﻷطراف اﻹقليمية الفرصة ﻷن تستمر في المفاوضات الثنائية واﻹقليمية الى ما لا نهاية، دون تحقيق نتائج مضمونية، وبالتالي، التهرب من الالتزامات الدولية، وفي المقدمة منها الانضمام الى المعاهدات الدولية النافذة في ميدان نزع السلاح. |
El 21 de septiembre de 2004, al hablar ante la Asamblea General, el Presidente del Gobierno del Reino de España, Sr. José Luis Rodríguez Zapatero, se refirió a Gibraltar y declaró que todos los años se reiteraban mandatos de la Asamblea General instando a España y al Reino Unido a proseguir sus negociaciones bilaterales con objeto de llegar a una solución definitiva del contencioso. | UN | 48 - في 21 أيلول/سبتمبر 2004، تكلم خوسيه لويس رودريغس ثاباتيرو، رئيس وزراء مملكة إسبانيا، أمام الجمعية العامة، فأشار إلى جبل طارق وذكر أن الجمعية العامة تكرر في كل عام دعوتها إلى إسبانيا والمملكة المتحدة بالسعي إلى إجراء مفاوضات ثنائية بغية التوصل إلى حل محدد للنزاع. |