Sólo 17 de los 48 países menos adelantados tuvieron tasas de crecimiento robustas y lograron mejorar sus niveles de vida. | UN | فمن بين أقل البلدان نموا التي يبلغ عددها ٤٨ بلدا هنالك ١٧ فقط شهدت معدلات نمو نشط وأفلحت في تحسين مستويات المعيشة فيها. |
Es patente la necesidad de un crecimiento rápido y estable en los países en desarrollo para reducir la diferencia de ingreso que los separa de los países industriales avanzados y mejorar sus niveles de vida. | UN | وواضح أن النمو السريع والمطرد في البلدان النامية ضروري لسد الفجوة في الدخل بينها وبين البلدان الصناعية المتقدمة وتحسين مستويات المعيشة. |
Tal vez la contribución más importante de la Segunda Comisión será examinar la creación de empleos y otras formas de potenciar a los ciudadanos para que mejoren sus niveles de vida. | UN | وربما سيتمثل أهم إسهام للجنة الثانية في مناقشة خلق الوظائف والطرق الأخرى لتمكين المواطنين من تحسين مستوى معيشتهم. |
Según todas las fuentes, los palestinos de Gaza sufrieron una declinación devastadora de sus niveles de vida. | UN | وهناك إجماع على أن الفلسطينيين في غزة تعرضوا لانخفاض مدمِّر في مستوى معيشتهم. |
Otros millones más ven la mundialización no como una oportunidad, sino como una fuerza perturbadora o destructiva, como un ataque a sus niveles de vida y a sus estilos de vida tradicionales. | UN | وهناك ملايين آخرون تمثل العولمة لهم لا فرصة سانحة بل قوة للزعزعة والتدمير، وتهجما على مستويات معيشتهم المادية أو على طريقتهم التقليدية في الحياة. |
Las personas no asumirán los riesgos de un mercado internacional libre a menos que confíen en que ese sistema los va a beneficiar y va a elevar sus niveles de vida. | UN | فالناس لن يتحملوا المخاطر التي ينطوي عليها وجود سوق دولي حر ما لم يكونوا على ثقة من أن مثل هذا النظام سيعود عليهم بالنفع وسيرفع من مستويات معيشتهم. |
En las economías en transición grandes sectores de la población sufrieron grandes deterioros en sus niveles de vida. | UN | وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، عانت قطاعات ضخمة من السكان من انخفاض ملحوظ في مستويات معيشتها. |
El fortalecimiento del crecimiento de las exportaciones sigue siendo un elemento fundamental en la capacidad de los países en desarrollo para elevar sus niveles de vida a los niveles alcanzados en el mundo industrializado. | UN | فالنمو القوي للصادرات لا يزال أحد العناصر الرئيسية في قدرة البلدان النامية على تحسين مستويات المعيشة فيها لتصل إلى المستويات التي تنعم بها البلدان الصناعية. |
Tales medidas no sólo promoverían su desarrollo económico y mejorarían sus niveles de vida sino que también impedirían la proliferación de las armas nucleares. | UN | ومن شأن هذه التدابير ليس فحسب تشجيع التنمية الاقتصادية وتحسين مستويات المعيشة في تلك البلدان ولكن سيكون من شأنها أيضا منع انتشار الأسلحة النووية. |
Tales medidas no sólo promoverían su desarrollo económico y mejorarían sus niveles de vida sino que también impedirían la proliferación de las armas nucleares. | UN | ومن شأن هذه التدابير ليس فحسب تشجيع التنمية الاقتصادية وتحسين مستويات المعيشة في تلك البلدان ولكن سيكون من شأنها أيضا منع انتشار الأسلحة النووية. |
Entre sus numerosos aspectos positivos pueden mencionarse un aumento sin precedentes de las inversiones y el comercio; la apertura al comercio internacional de las regiones más pobladas del mundo; las oportunidades de un número mayor de países en desarrollo de mejorar sus niveles de vida; la difusión cada vez más veloz de la información; la innovación tecnológica y la proliferación de trabajos especializados. | UN | واﻷوجه اﻹيجابية العديدة لهذه العولمة تشمل توسعا في الاستثمار والتجارة لم يسبق له مثيل، وفتح أكثر مناطق العالم سكانا للتجارة الدولية وإتاحة الفرص لمزيد من البلدان النامية من أجل تحسين مستويات المعيشة فيها، والسرعة المتزايدة لنشر المعلومات والابتكارات التكنولوجية وانتشار الوظائف التي تتطلب مهارات. |
Lo anterior hace que para los pobres rurales no quede otro recurso, o bien opciones de ingreso, más que los generados a partir de la oferta de mano de obra, la cual se reduce cada día con el consiguiente deterioro de sus niveles de vida. | UN | وعليه، فإن المصدر الوحيد للدخل المتاح أمام العمال الزراعيين هو عملهم وهو مصدر ينخفض مع الزمن، ومن ثم يؤدي إلى تدهور في مستوى معيشتهم. |
Además, el Ministerio de Desarrollo Social, en colaboración con otros organismos competentes, concedía numerosas prestaciones a las familias afiliadas a la seguridad social y a las personas que disponían de ingresos limitados con objeto de contribuir directamente al mejoramiento de sus niveles de vida. | UN | وتقوم وزارة التنمية الاجتماعية، من خلال المؤسسات ذات الصلة، بتقديم المساعدة إلى الأسر المستفيدة من الضمان الاجتماعي، والأشخاص ذوي الدخل المحدود، بغية المساهمة مباشرة في تحسين مستوى معيشتهم. |
208. Una vez finalizada la fase anterior, se lleva a cabo el proceso de coordinación interinstitucional e intersectorial, para facilitar la inserción laboral de los padres, madres y adolescentes formados, contribuyendo a mejorar sus niveles de vida. | UN | 208- متى انتهت المرحلة السابقة تأتي عملية التنسيق بين المؤسسات وبين القطاعات بهدف تسهيل الاندماج في سوق العمل لكل من الآباء والأمهات والشبان الذين انتهى تدريبهم، وذلك من أجل تحسين مستوى معيشتهم. |
Ha inspirado razones para tener esperanza en la posibilidad de crear un sistema económico mundial mejor y más justo, aliviar la pobreza, corregir los desequilibrios y mejorar la protección de nuestro medio ambiente, así como de ofrecer a todos los pueblos seguridad y mayores oportunidades de elevar sus niveles de vida y tener una existencia más rica y completa. | UN | وبين الأونكتاد بواعث الأمل في إمكانية إقامة نظام اقتصادي عالمي أفضل وأكثر إنصافا، في إمكانية تخفيف حدة الفقر، وإصلاح الإختلالات، وتحسين حماية البيئة، فضلا عن إمكانية توفير الأمن للجميع وفرص متزايدة لرفع مستوى معيشتهم والتمتع بحياة كاملة وذات مغزى. |
Después de todo, las grandes regiones del mundo han estado extremadamente en paz; el índice de pobreza extrema alrededor del mundo está bajando; y más de 2000 millones de personas, sobre todo en Asia, tienen mejoras espectaculares en sus niveles de vida. | TED | فرغم كل شيء، قد عاشت مناطق كبرى من العالم في سلام؛ ومعدلات الفقر المدقع حول العالم في تناقص؛ وأكثر من ملياري شخص، لا سيما من آسيا، يظهرون تطورًا مدهشًا في مستويات معيشتهم. |
En resumen, aun cuando la globalización avanzaba, los asalariados suecos disfrutaron de un aumento sustancial en sus niveles de vida. Si bien algunos empleos se desplazaron al extranjero, de cualquier forma el efecto neto fue positivo en gran medida. | News-Commentary | باختصار، حتى مع تقدم العولمة، ظل العاملون السويديون يتمتعون بتحسن ملموس في مستويات معيشتهم. ورغم أن بعض الوظائف انتقلت إلى الخارج، إلا أن التأثير الإجمالي ظل إيجابياً إلى حد كبير. |
Los ingresos per cápita por sí solos no describen cabalmente la vida de un habitante típico de esos países, donde la mortalidad infantil es más elevada, la expectativa de vida menor y las condiciones de salud peores que en cualquier otro lugar, y los habitantes no están recibiendo la educación necesaria para poder mejorar sus niveles de vida. | UN | ولا يكفي دخل الفرد وحده لتقديم وصف تام لحياة المواطن العادي في هذه البلدان، التي تشهد معدل أعلى لوفيات الرضع، وعمرا متوقعا أقل وحالة صحية أفقر من غيرها، وتضم مواطنين لا يتلقون التعليم المطلوب لتمكينهم من تحسين مستويات معيشتهم. |
Los países industrializados sólo lograrán mantener sus niveles de vida y de producción si también germina el desarrollo en el resto del planeta. | UN | ولن يكون بمقدور البلدان الصناعية أن تحافظ على مستويات معيشتها ومستويات الانتاج إلا إذا استطاعت النهوض بالتنمية في بقية أنحاء العالم. |
Los representantes de los países menos adelantados y otros países en que se ejecutaban programas expresaron su decidido agradecimiento al FNUDC por su función de ayuda a las comunidades pobres a mejorar sus niveles de vida mediante actividades relacionadas con la descentralización, la administración local y la microfinanciación. | UN | وأعرب ممثلو أقل البلدان نموا وبلدان البرامج الأخرى عن تقديرها الشديد لدور الصندوق في مساعدة المجتمعات الفقيرة على تحسين مستويات معيشتها عن طريق اللامركزية، والحكم المحلي، وأنشطة التمويل الصغير. |
Nuestras políticas nacionales reconocen que cuando las personas tienen la posibilidad de trabajar son más capaces de elevar sus niveles de vida. | UN | وسياساتنـــا الوطنية تسلم بأن اﻹنسان يستطيع أن يرفع مستوى معيشته على أحسن وجه عندما تتاح له فرصة العمل. |
La desertificación y la degradación de las tierras afectan a los sectores más vulnerables de la sociedad, obstaculizando sus esfuerzos para mejorar sus niveles de vida. | UN | وأوضح أن التصحّر وتدهور الأرض يؤثران على أضعف قطاعات المجتمع، مما يعطّل جهودها لتحسين مستوى معيشتها. |
Cuando las personas envejecen, sus niveles de vida suelen empeorar, por lo general debido a la reducción de las oportunidades económicas y al deterioro del estado de salud. | UN | فعندما يتقدم الأشخاص في العمر، تنخفض مستوياتهم المعيشية في كثير من الأحيان، ويأتي ذلك في العادة نتيجة لتقلص الفرص الاقتصادية وتراجع حالتهم الصحية. |