"sus obligaciones con arreglo al derecho internacional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لالتزاماتها بموجب القانون الدولي
        
    • التزاماتها بموجب القانون الدولي
        
    • بالتزاماتها بموجب القانون الدولي
        
    • بالتزاماته بموجب القانون الدولي
        
    • بالتزاماتهما بموجب القانون الدولي
        
    • بالتزاماتها بمقتضى القانون الدولي
        
    • ﻻلتزاماتها بموجب قواعد القانون الدولي
        
    • التزاماتها بمقتضى القانون الدولي
        
    • لالتزاماتهم بموجب القانون الدولي
        
    Destacando la necesidad de que todos los Estados y las partes no estatales en los conflictos cumplan cabalmente sus obligaciones con arreglo al derecho internacional aplicable, incluida la prohibición referente a todas las formas de violencia sexual, UN وإذ يؤكد ضرورة أن تمتثل جميع الدول والجهات من غير الدول التي تكون أطرافا في النزاعات، امتثالا تاما لالتزاماتها بموجب القانون الدولي المعمول به، بما في ذلك حظر جميع أشكال العنف الجنسي،
    Destacando la necesidad de que todos los Estados y las partes no estatales en los conflictos cumplan cabalmente sus obligaciones con arreglo al derecho internacional aplicable, incluida la prohibición referente a todas las formas de violencia sexual, UN وإذ يؤكد ضرورة امتثال جميع الدول والجهات من غير الدول الأطراف في النزاعات امتثالا تاما لالتزاماتها بموجب القانون الدولي الساري، بما في ذلك حظر جميع أشكال العنف الجنسي،
    Es axiomático que no pueda invocarse la legislación nacional de un Estado para eludir sus obligaciones con arreglo al derecho internacional. UN ومن البديهي أنه لا يمكن التذرع بالقانون الوطني لدولة ما لتجنب التزاماتها بموجب القانون الدولي.
    Esos grupos han denegado el acceso a los convoyes humanitarios, incumpliendo sus obligaciones con arreglo al derecho internacional humanitario. UN ومنعت هذه الجماعات وصول القوافل الإنسانية، منتهكة التزاماتها بموجب القانون الدولي الإنساني.
    La Asamblea General y el Consejo de Seguridad, deben garantizar que Israel, como Potencia ocupante, cumpla con sus obligaciones con arreglo al derecho internacional. UN كما ينبغي للجمعية العامة ومجلس الأمن ضمان وفاء إسرائيل، القوة القائمة بالاحتلال، بالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    El conflicto está generando un importante número de víctimas civiles, debido a que las partes no respetan sus obligaciones con arreglo al derecho internacional. UN ويتسبب هذا النزاع بسقوط عدد كبير من الإصابات في صفوف المدنيين بسبب عدم وفاء جميع الأطراف بالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    El Programa se aplicaría sobre una base integral, de manera que la comunidad diplomática recibiría sus beneficios en el desempeño de sus obligaciones con arreglo al derecho internacional. UN وسينفذ البرنامج على اساس شامل بحيث يستفيد المجتمع الدبلوماسي بمزاياه فيما يفي بالتزاماته بموجب القانون الدولي.
    El Gobierno de la República Árabe Siria exhortó a la comunidad internacional a adoptar todas las medidas necesarias y a presionar a Israel para que cumpliera sus obligaciones con arreglo al derecho internacional. UN ودعت حكومة الجمهورية العربية السورية المجتمع الدولي إلى اتخاذ كافة الإجراءات الضرورية والضغط على إسرائيل كي تمتثل لالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    El Gobierno de la República Árabe Siria exhortó a la comunidad internacional a adoptar todas las medidas necesarias y a presionar a Israel para que cumpliera sus obligaciones con arreglo al derecho internacional. UN ودعت حكومة الجمهورية العربية السورية المجتمع الدولي إلى اتخاذ كافة التدابير اللازمة وإلى الضغط على إسرائيل لكي تمتثل لالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    Se instó a los Estados y a las Naciones Unidas a prever un mecanismo que no sólo registrase los daños y perjuicios sino que también ofreciera reparación efectiva y a tomar más medidas para hacer que Israel cumpla sus obligaciones con arreglo al derecho internacional, como se ha indicado en la opinión consultiva. UN وتم حث الدول والأمم المتحدة على توفير آلية لا تكتفي بتسجيل الأضرار ولكن تقدم أيضا جبر ضرر فعالا وتتخذ مزيدا من الإجراءات لجعل إسرائيل تنصاع لالتزاماتها بموجب القانون الدولي حسب ما جاء في فتوى محكمة العدل الدولية.
    La República Árabe Siria exhortó a los Estados Miembros a que rechazaran, de conformidad con sus obligaciones en virtud del derecho internacional, la importación de productos naturales o manufacturados de los territorios ocupados, y a que presionaran a Israel para que cumpliera sus obligaciones con arreglo al derecho internacional. UN وأهابت الجمهورية العربية السورية بالدول الأعضاء إلى أن ترفض، وفقا لالتزاماتها بموجب القانون الدولي، استيراد المنتجات الطبيعية والمصنعة من الأراضي المحتلة، وأن تمارس الضغط على إسرائيل بأن تمتثل لالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    Es esencial que los gobiernos y otras partes en conflicto respeten sus obligaciones con arreglo al derecho internacional y garanticen el acceso en condiciones de seguridad del personal y los suministros de socorro a las víctimas de las emergencias humanitarias. UN ومن الضروري أن تحترم الحكومات وغيرها من اﻷطراف في الصراعات التزاماتها بموجب القانون الدولي التي تقضي بأن تكفل وصول موظفي اﻹغاثة وإمدادات اﻹغاثة بأمان الى ضحايا حالات الطوارئ اﻹنسانية.
    Se recuerda a las autoridades de Bosnia y Herzegovina que sus obligaciones con arreglo al derecho internacional tienen preeminencia respecto de cualesquiera disposiciones de su legislación local o nacional. UN ويجري تذكير السلطات في البوسنة والهرسك بأن التزاماتها بموجب القانون الدولي لها اﻷولوية على أية أحكام تنص عليها تشريعاتها المحلية أو الوطنية.
    La Relatora Especial insta al Gobierno de las Bahamas a respetar sus obligaciones con arreglo al derecho internacional y a imponer una moratoria inmediata a las ejecuciones, con miras a abolir permanentemente la pena de muerte. Bangladesh UN وتحث المقررة الخاصة حكومة جزر البهاما على احترام التزاماتها بموجب القانون الدولي وعلى فرض وقف تنفيذ فوري على تطبيق عقوبة الإعدام، بقصد إلغاء هذه العقوبة بصورة دائمة.
    Alentó a las autoridades competentes a tomar medidas para conseguir el cierre del centro de detención de la bahía de Guantánamo y velar por que todas esas medidas se llevaran a cabo cumpliendo sus obligaciones con arreglo al derecho internacional de los derechos humanos. UN وشجعت السلطات المعنية على أن تتخذ خطوات صوب إغلاق مركز الاحتجاز في خليج غوانتانامو، وأن تكفل تنفيذ جميع تلك التدابير بما يتوافق مع التزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    La única solución es el fin de la ocupación israelí, ya que Israel no está por encima de la ley y debe cumplir sus obligaciones con arreglo al derecho internacional. UN وقال إن الحل الوحيد هو إنهاء الاحتلال الإسرائيلي، لأن إسرائيل ليست فوق القانون، وينبغي أن تفي بالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    Se debe hacer comprender a Israel que no está por encima de la ley y que debe cumplir sus obligaciones con arreglo al derecho internacional como cualquier otro Miembro de las Naciones Unidas. UN ويجب على إسرائيل أن تفهم أنها ليست فوق القانون ويجب أن تفي بالتزاماتها بموجب القانون الدولي شأنها في ذلك شأن أي عضو آخر في الأمم المتحدة.
    Pidió al país anfitrión que tomara las medidas adecuadas para cumplir sus obligaciones con arreglo al derecho internacional. UN وطلب من البلد المضيف اتخاذ الخطوات اللازمة للوفاء بالتزاماته بموجب القانون الدولي.
    123. Las Naciones Unidas deberán emprender programas para informar a los agentes no estatales de sus obligaciones con arreglo al derecho internacional humanitario y las repercusiones concretas que el establecimiento de la Corte Penal Internacional pueda tener en ellos. UN 123- ويتعين على الأمم المتحدة المبادرة إلى وضع برامج لإعلام الجهات الفاعلة من غير الدول بالتزاماتها بمقتضى القانون الدولي الإنساني، والأثر الخاص الذي يمكن أن يترتب عليها من جراء إحداث المحكمة الجنائية الدولية.
    Qadhafi y su régimen deberían cumplir sus obligaciones con arreglo al derecho internacional, el derecho internacional humanitario, las normas de derechos humanos y el derecho de los refugiados, que entrañan proteger a los civiles y satisfacer sus necesidades básicas. UN على القذافي ونظامه الامتثال الكامل لالتزاماتهم بموجب القانون الدولي وحقوق الإنسان وقانون اللاجئين، بما في ذلك حماية المدنيين وتلبية احتياجاتهم الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus