"sus obligaciones de presentar informes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بالتزاماتها بتقديم التقارير
        
    • بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير
        
    • التزاماتها بتقديم التقارير
        
    • لالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير
        
    • بالتزاماتها المتعلقة بالإبلاغ
        
    • ﻻلتزاماتها بتقديم التقارير
        
    • التزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير
        
    • بالتزاماتها الإبلاغية
        
    • التزامات تقديم التقارير
        
    • التزاماتها بالإبلاغ
        
    • بالتزاماتها الخاصة بتقديم التقارير
        
    • بالتزاماتها المتصلة بتقديم التقارير
        
    • بالتزاماتها في مجال الإبلاغ
        
    • بالتزاماتها في مجال تقديم التقارير
        
    • بالتزامات تقديم التقارير
        
    También instó a los Estados Partes a que hicieran todo lo posible por satisfacer sus obligaciones en materia de presentación de informes y por abordar, como cuestión prioritaria, la cuestión de los Estados Partes que no cumplen regularmente con sus obligaciones de presentar informes. UN وحثت أيضاً الدول اﻷطراف على بذل كل جهد ممكن للوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير والقيام، على سبيل اﻷولوية، بالنظر في مسألة الدول اﻷطراف التي دأبت على عدم الوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدات.
    También considera que, habida cuenta de que el Estado Parte no ha presentado un informe escrito, así como de la necesidad de que se le ofrezca asistencia técnica para que pueda cumplir sus obligaciones de presentar informes, las observaciones finales del Comité sólo pueden ser de carácter muy preliminar. UN كما ترى اللجنة أن ملاحظاتها الختامية لا يمكن أن تكون إلا ذات طابع أولي، وذلك بالنظر إلى تخلف الدولة الطرف عن تقديم تقرير كتابي، فضلاً عن الحاجة إلى تقديم المساعدة التقنية إلى الدولة الطرف من أجل تمكينها من الوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير.
    Varios representantes de los Estados subrayaron la importancia de estudiar la relación entre el incumplimiento por parte de muchos Estados de sus obligaciones de presentar informes y la asistencia técnica. UN وأكد عدة ممثلين للدول على أهمية دراسة الصلة بين عدم وفاء دول كثيرة بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير والمساعدة التقنية.
    El Comité decidió que debía enviarse una comunicación al Gobierno de Santa Lucía en la que se le recordaran sus obligaciones de presentar informes como se establece en la Convención y se le instara a reanudar el diálogo con el Comité a la mayor brevedad posible. UN وقررت اللجنة أن تبعث رسالة إلى سانت لوسيا توضح فيها التزاماتها بتقديم التقارير بموجب الاتفاقية وتحث على ضرورة استئناف الحوار مع اللجنة في أقرب وقت ممكن.
    Celebra tener la ocasión de examinar el informe del Estado Parte después de haber transcurrido más de un decenio durante el cual el Estado Parte no ha cumplido con sus obligaciones de presentar informes en virtud del artículo 40 del Pacto. UN وترحب بالفرصة التي اتيحت لها لتنظر في تقرير الدولة الطرف بعد انقضاء فترة تجاوزت العقد على عدم امتثال الدولة الطرف لالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير بموجب المادة 40 من العهد.
    También considera que, habida cuenta de que el Estado Parte no ha presentado un informe escrito, así como de la necesidad de que se le ofrezca asistencia técnica para que pueda cumplir sus obligaciones de presentar informes, las observaciones finales del Comité sólo pueden ser de carácter muy preliminar. UN كما ترى اللجنة أن ملاحظاتها الختامية لا يمكن أن تكون إلا ذات طابع أولي، وذلك بالنظر إلى تخلف الدولة الطرف عن تقديم تقرير كتابي، فضلاً عن الحاجة إلى تقديم المساعدة التقنية إلى الدولة الطرف من أجل تمكينها من الوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير.
    El Comité subraya en particular que el incumplimiento por los Estados Partes de sus obligaciones de presentar informes sigue siendo un obstáculo importante para la labor del Comité y la efectiva aplicación de la Convención. UN وتشدد اللجنة بصفة خاصة على أن عدم وفاء الدول الأطراف بالتزاماتها بتقديم التقارير ما زال يشكل عائقاً رئيسياً يعوق أعمال اللجنة وتنفيذ الاتفاقية بصورة فعالة.
    Destacó que el incumplimiento por los Estados Partes de sus obligaciones de presentar informes seguía siendo un impedimento importante a la labor del Comité y a la aplicación efectiva de la Convención. UN وبيّن كيف أن عدم وفاء الدول الأطراف بالتزاماتها بتقديم التقارير يشكل عائقاً رئيسياً يعوق أعمال اللجنة وتنفيذ الاتفاقية بشكل فعّال.
    En particular, subrayó que el incumplimiento por los Estados Partes de sus obligaciones de presentar informes era un impedimento importante a la labor del Comité y a la aplicación efectiva de la Convención. UN وشدّد بوجه خاص على أن عدم وفاء الدول الأطراف بالتزاماتها بتقديم التقارير ما زال يشكل عائقاً رئيسياً يعوِّق أعمال اللجنة وتنفيذ الاتفاقية بشكل فعال.
    Cabe recordar que Sierra Leona no ha cumplido sus obligaciones de presentar informes al menos con respecto a cuatro tratados internacionales, en algunos casos desde 1973. UN ومن الجدير بالذكر أن سيراليون لم تف بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير بموجب أربع معاهدات دولية على الأقل، منذ مدة طويلة تعود في بعض الأحيان إلى عام 1973.
    11. Insta a los Estados partes a que cumplan oportunamente sus obligaciones de presentar informes con arreglo a los Pactos Internacionales de Derechos Humanos y a que en sus informes presenten por separado los datos relativos a hombres y mujeres; UN ١١ ـ تحث الدول اﻷطــراف علــى الوفاء فــي الوقت المناسب بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير والتي يقضي بها العهدان الدوليان الخاصان بحقوق اﻹنسان كما تحثها على أن تستخدم في تقاريرها البيانات الموزعة بحسب الجنس؛
    11. Insta a los Estados Partes a que cumplan oportunamente sus obligaciones de presentar informes con arreglo a los Pactos Internacionales de Derechos Humanos y a que en sus informes presenten por separado los datos relativos a hombres y mujeres; UN ١١- تحث الدول اﻷطــراف علــى الوفاء فــي الوقت المناسب بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير بموجب العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان كما تحثها على أن تستخدم في تقاريرها بيانات موزعة بحسب الجنس؛
    2. Insta a la República de Liberia a que adopte medidas inmediatas y eficaces para cumplir con sus obligaciones en virtud de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, entre ellas sus obligaciones de presentar informes de conformidad con el artículo 9; UN 2- تحث جمهورية ليبيريا على اتخاذ تدابير فورية وفعالة من أجل تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، بما في ذلك التزاماتها بتقديم التقارير بموجب المادة 9؛
    238. En vista de que el Estado Parte ha desatendido invariablemente sus obligaciones de presentar informes en virtud del Pacto y las sucesivas solicitudes de información que le ha dirigido el Comité a lo largo de varios años, el Comité insta al Estado Parte a que asigne suma importancia a responder a las cuestiones planteadas en las presentes observaciones finales. UN ٨٣٢- ونظرا ﻷن الدولة الطرف كانت دائما لا تواجه التزاماتها بتقديم التقارير بموجب العهد واﻹجابة على مختلف طلبات المعلومات التي قدمتها اللجنة خلال عدة سنوات فإن اللجنة تحث الدولة الطرف على أن تولي أكبر أهمية لﻹجابة على المسائل التي أثيرت في الملاحظات الختامية الحالية.
    Celebra tener la ocasión de examinar el informe del Estado Parte después de haber transcurrido más de un decenio durante el cual el Estado Parte no ha cumplido con sus obligaciones de presentar informes en virtud del artículo 40 del Pacto. UN وترحب بالفرصة التي اتيحت لها لتنظر في تقرير الدولة الطرف بعد انقضاء فترة تجاوزت العقد على عدم امتثال الدولة الطرف لالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير بموجب المادة 40 من العهد.
    Los Estados partes lo han demostrado parcialmente, mejorando los medios para cumplir sus obligaciones de presentar informes de transparencia y creando nuevos medios para ofrecer información adicional. UN وقد أثبتت الدول الأطراف ذلك جزئياً بزيادة تعزيز وسائل الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالإبلاغ عن تدابير الشفافية وبوضع وسائل جديدة لتقديم معلومات إضافية بشكل طوعي.
    Austria cumple sus obligaciones de presentar informes periódicos a los órganos de tratados de derechos humanos. UN وتمتثل النمسا التزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير تجاه هيئات معاهدات حقوق الإنسان.
    b) Mayor número de países que pueden cumplir sus obligaciones de presentar informes sobre los compromisos internacionales y regionales sobre la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer UN (ب) زيادة عدد البلدان القادرة على الوفاء بالتزاماتها الإبلاغية فيما يتصل بالالتزامات الدولية والإقليمية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة
    Como parte de sus obligaciones de presentar informes, a los beneficiarios se les pide que faciliten una copia de cualquier declaración que formulen. UN ويطلب إلى المستفيدين تقديم نسخة من أي بيان يدلون به أثناء الدورة بوصفه جزءا من التزامات تقديم التقارير.
    49. Tailandia ha tomado seriamente sus obligaciones de presentar informes. UN 49- وأخذت تايلند التزاماتها بالإبلاغ مأخذ الجد.
    2. El Comité lamenta que el Estado Parte no haya cumplido sus obligaciones de presentar informes en virtud del artículo 40 del Pacto y que, a pesar de los numerosos recordatorios, no se haya presentado ningún informe, ni siquiera el informe inicial que debía haber sido presentado en 1988. UN (2) تأسف اللجنة لأن الدولة الطرف تخلفت عن الوفاء بالتزاماتها الخاصة بتقديم التقارير بموجب المادة 40 من العهد ولأنها، على الرغم من توجيه رسائل تذكيرية عديدة، لم تقدم إليها تقريراً واحداً، ولا حتى التقرير الأولي الذي كان يجب تقديمه في عام 1988.
    86. Recuerda que las observaciones generales, una de las más antiguas características de la labor del Comité, se preparan para ayudar a los Estados partes a cumplir sus obligaciones de presentar informes. UN 86- وأشار إلى أن التعليقات العامة وهي واحدة من أقدم ملامح عمل اللجنة، كان يتم إعدادها بغرض مساعدة الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها المتصلة بتقديم التقارير.
    Al mismo tiempo, los Estados ratifican un número cada vez mayor de tratados y tropiezan con mayores dificultades para cumplir sus obligaciones de presentar informes. UN وفي الوقت نفسه، تصدّق الدول على عدد متزايد من المعاهدات وتسعى للوفاء بالتزاماتها في مجال الإبلاغ.
    67. Los Estados Partes han de cumplir sus obligaciones de presentar informes con arreglo a los tratados de derechos humanos pertinentes, en particular con carácter prioritario la Convención. UN 67- وينبغي للدول الأطراف أن تتقيد على وجه الاستعجال بالتزاماتها في مجال تقديم التقارير بموجب معاهدات حقوق الإنسان ذات الصلة، وبالخصوص الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري؛
    :: Formación y aumento de la capacidad del personal competente del Gobierno en relación con sus obligaciones de presentar informes con arreglo a los tratados internacionales de derechos humanos UN :: تدريب وبناء قدرات الموظفين المعنيين في الحكومة فيما يتعلق بالتزامات تقديم التقارير بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus