"sus obligaciones dimanantes de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بالتزاماتها بموجب
        
    • التزاماتها بموجب
        
    • لالتزاماته بموجب
        
    • بالتزاماتها بمقتضى
        
    • التزاماتها بمقتضى
        
    • لالتزاماتها المنبثقة من
        
    • بالتزاماتها النابعة من
        
    • التزامات الدول بموجب
        
    • بالتزاماته وفقاً
        
    • لالتزاماتها بمقتضى
        
    • بالتزاماتها المترتبة
        
    • للالتزامات التي تعهد بها بموجب
        
    • بإلتزاماتها بموجب أحكام
        
    • بالتزاماته طبقا
        
    • بالتزاماتها المنصوص عليها في
        
    Al hacerlo, subraya la supremacía de la Convención y proporciona a los Estados partes una guía para cumplir sus obligaciones dimanantes de ésta. UN وهي بذلك تكرس علوّ مكانة الاتفاقية وتتيح للدول الأطراف توجيهات للوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Australia ha cumplido con su cometido, sobre todo a nivel regional, en especial prestando asistencia a los Estados para que hagan efectivas sus obligaciones dimanantes de los instrumentos. UN وقد قامت أستراليا بدورها في هذا الصدد وخاصة على الصعيد الإقليمي حيث ساعدت الدول على الوفاء بالتزاماتها بموجب الصكوك.
    La Autoridad Palestina ha afirmado su disposición a cumplir todas sus obligaciones dimanantes de la hoja de ruta. UN ولقد أكدت السلطة الفلسطينية استعدادها للوفاء بجميع التزاماتها بموجب خارطة الطريق.
    Es importante que todos los Estados respeten las normas y principios internacionales y cumplan con sus obligaciones dimanantes de los acuerdos bilaterales e internacionales. UN ومن المهم أن تحترم جميع الدول القواعد والمبادئ الدولية، فضلا عن التزاماتها بموجب الاتفاقات الثنائية والدولية.
    iii) La Parte interesada no podrá adquirir ninguna unidad de reducción de las emisiones si no ha dado cumplimiento a sus obligaciones dimanantes de los artículos 4 y 5. UN `3` ألا يحتاز طرف أي وحدات خفض للانبعاثات إذا لم يمتثل لالتزاماته بموجب المادتين 4 و5.
    El Grupo de Trabajo insta a todos los Estados a cumplir sus obligaciones dimanantes de la Declaración y de las resoluciones de la Asamblea General y el Consejo de Derechos Humanos. UN ويحث الفريق العامل جميع الدول على الوفاء بالتزاماتها بموجب الإعلان، وقرارات الجمعية العامة، ومجلس حقوق الإنسان.
    que cumpla estrictamente sus obligaciones dimanantes de la resolución 752 (1992) del Consejo de Seguridad, entre las que se cuenta la de cesar todas las formas de injerencia y respetar la integridad territorial de Bosnia y Herzegovina. UN ويطلب كذلك من جمهورية كرواتيا أن تتقيد بدقة بالتزاماتها بموجب قرار مجلس اﻷمن ٢٥٧، بما في ذلك إنهاء جميع أشكال التدخل واحترام السلامة الاقليمية لجمهورية البوسنة والهرسك.
    Insta asimismo a la República de Croacia a que cumpla estrictamente sus obligaciones dimanantes de la resolución 752 (1992) del Consejo de Seguridad, entre las que se cuenta la de cesar todas las formas de injerencia y respetar la integridad territorial de Bosnia y Herzegovina. UN ويطلب كذلك من جمهورية كرواتيا أن تتقيد بدقة بالتزاماتها بموجب قرار مجلس اﻷمن ٢٥٧، بما في ذلك إنهاء جميع أشكال التدخل واحترام السلامة الاقليمية لجمهورية البوسنة والهرسك.
    Por último, el autor señala que el Estado Parte jamás ha cumplido sus obligaciones dimanantes de la Convención. UN 5-8 وأخيراً يحاج صاحب البلاغ بأن الدولة الطرف لم تف أبداً بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    El respeto de los derechos de los niños que se supone o reconoce que han violado la ley debe considerarse, pues, una prioridad urgente que requiere medidas inmediatas de los Estados para cumplir sus obligaciones dimanantes de la Convención. UN ومن ثم فإن احترام حقوق الأطفال الذين يزعم أو يثبت أنهم خالفوا القانون ينبغي أن ينظر إليها على أنها أولوية ملحة تتطلب تدابير فورية من جانب الدول للاضطلاع بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    20. El Grupo de Trabajo continuó recordando a los gobiernos sus obligaciones dimanantes de la Declaración sobre la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas. UN 20- ما انفك الفريق العامل يذكر الحكومات بالتزاماتها بموجب الإعلان المتعلق بحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري.
    60. Austria preguntó si el Gobierno tenía previsto cumplir efectivamente sus obligaciones dimanantes de los tratados en que era parte. UN 60- وتساءلت النمسا إن كانت للحكومة أية خطة لتنفيذ التزاماتها بموجب المعاهدات التي انضمت إليها تنفيذا فعالا.
    A nivel mundial, se necesitan más recursos para que las Partes afectadas, especialmente los países en desarrollo, puedan cumplir sus obligaciones dimanantes de la CLD. UN وعلى المستوى العالمي، هناك حاجة إلى مزيد من الموارد لتمكين الأطراف المتأثرة، لا سيما البلدان النامية، من تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Los tribunales deben considerar o tener en cuenta sus obligaciones dimanantes de la Convención y de los demás tratados que Samoa ha ratificado. UN ويجب أن تأخذ المحاكم في الحسبان جميع التزاماتها بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وبموجب جميع المعاهدات الأخرى التي صدقت عليها ساموا.
    También ha presentado a la legislatura reformas de los códigos que rigen los asuntos penales, de los niños y de los adolescentes, de la salud y del turismo para armonizarlos con sus obligaciones dimanantes de la Convención y sus protocolos. UN كما أنها قدمت إلى الهيئة التشريعية إصلاحات للمدونات القانونية التي تنظم المسائل الجنائية، والأطفال والمراهقين، والصحة، والسياحة لجعل تلك المدونات متمشية مع التزاماتها بموجب الاتفاقية وبروتوكولاتها.
    iii) La Parte interesada no podrá adquirir ninguna unidad de reducción de las emisiones si no ha dado cumplimiento a sus obligaciones dimanantes de los artículos 4 y 5. UN `3` ألا يحوز الطرف أي وحدات خفض للانبعاثات إذا لم يمتثل لالتزاماته بموجب المادتين 4 و5.
    Los resultados ayudarán a los Estados Partes a cumplir sus obligaciones dimanantes de la Convención y harán una contribución útil al Decenio de las Naciones Unidas para la educación en la esfera de los derechos humanos. UN وسوف تساعد النتائج الدول اﻷطراف على الوفاء بالتزاماتها بمقتضى الاتفاقية وتقديم مساهمة هامة في عقد اﻷمم المتحدة للتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان.
    iii) Los Estados Partes deben dar respuesta concreta y oportuna a toda preocupación que se plantee por el presunto incumplimiento de sus obligaciones dimanantes de la Convención. UN `3` أنه يتعين على الدول الأطراف أن تقدم ردوداً محددة وفي الوقت المناسب بشأن أي قلق يثار بخصوص زعم مخالفة التزاماتها بمقتضى الاتفاقية.
    16. Observa que algunos territorios no autónomos han expresado preocupación por el procedimiento utilizado por una Potencia administradora, en contra de los deseos de los propios territorios, de enmendar en forma unilateral las leyes de algunos territorios mediante Decretos del Consejo, aun cuando reconocen que esos decretos son necesarios para que la Potencia administradora pueda cumplir sus obligaciones dimanantes de tratados internacionales; UN 16 - تلاحظ أن بعض الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي أعربت عن القلق إزاء الإجراء الذي اتبعته إحدى الدول القائمة بالإدارة، خلافا لرغبات الأقاليم نفسها، والمتمثل في تعديل قوانين أو سنها للأقاليم من خلال أوامر يتخذها المجلس، مع التسليم بأن هذه الأوامر التي يتخذها المجلس ضرورية من أجل وفاء الدولة القائمة بالإدارة بالتزاماتها النابعة من معاهدات دولية؛
    6. Insta también a todos los Estados a que examinen y modifiquen, según proceda, sus leyes, políticas y prácticas de inmigración a fin de eliminar de ellos todo elemento de discriminación racial y hacerlos compatibles con sus obligaciones dimanantes de los instrumentos internacionales de derechos humanos; UN 6 - تحث جميع الدول على مراجعة وتنقيح قوانينها وسياساتها وممارساتها فيما يتعلق بالهجرة، عند الضرورة، حتى تكون خالية من التمييز العنصري وتتفق مع التزامات الدول بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان؛
    v) Seguir apoyando al administrador del DIT en el cumplimiento de sus obligaciones dimanantes de todas las decisiones pertinentes. UN الاستمرار في دعم مدير سجل المعاملات الدولي للوفاء بالتزاماته وفقاً لجميع المقررات ذات الصلة.
    No obstante, los Estados que aún no habían aplicado la legislación relativa a la fiscalización de precursores deberían estar revisando o promulgando leyes y reglamentaciones nacionales en la esfera de la fiscalización de precursores de conformidad con sus obligaciones dimanantes de la Convención de 1988. UN بيد أنه ينبغي للدول التي لم تنفّذ بعدُ تشريعات لمراقبة السلائف أن تقوم بتنقيح أو سنّ قوانين ولوائح تنظيمية داخلية في مجال مراقبة السلائف وفقا لالتزاماتها بمقتضى اتفاقية سنة 1988.
    4. A raíz de la aprobación de la resolución 47/133 de la Asamblea General, de 18 de diciembre de 1992, y de la Declaración sobre la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas, se encomendó al Grupo de Trabajo la tarea de observar el cumplimiento por los Estados de sus obligaciones dimanantes de la Declaración. UN 4- وعقب اعتماد قرار الجمعية العامة 47/133 في 18 كانون الأول/ديسمبر 1992 وإعلان حماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، كُلِّف الفريق العامل برصد تقـدم الدول في الوفاء بالتزاماتها المترتبة على الإعلان.
    Tales evaluaciones ayudan a los países a averiguar si es necesario modificar las políticas a raíz de un acuerdo comercial, si tales modificaciones pueden incidir en la reglamentación nacional del medio ambiente, o si pueden afectar a la capacidad de un país de cumplir sus obligaciones dimanantes de los acuerdos ambientales multilaterales. UN وتسعى البلدان من خلال مثل هذه التقييمات إلى تحديد ما إذا كانت تغييرات السياسات العامة ضرورة يقتضيها عقد اتفاق من الاتفاقات التجارية، أو ما إذا كان لهذه التغييرات آثار محتملة على الأنظمة البيئية المحلية القائمة، أو ما إذا كان لها أثر على قدرة البلد على الامتثال للالتزامات التي تعهد بها بموجب الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    a) Reconocimiento por el Iraq de sus obligaciones dimanantes de las resoluciones 707 (1991) y 715 (1991) del Consejo; UN )أ( إقرار العراق بالتزاماته طبقا لقراري مجلس اﻷمن ٧٠٧ )١٩٩١( و ٧١٥ )١٩٩١(؛
    El 8 de febrero de 2006, el Tribunal Supremo de Serbia desestimó por infundada la declaración revisada de la Unión Estatal de Serbia y Montenegro, fallando que tenía que cumplir sus obligaciones dimanantes de la Convención. UN وفي 8 شباط/فبراير 2006، رفضت المحكمة العليا لصربيا البيان المنقح للدولة الاتحادية لصربيا والجبل الأسود بوصفه لا يستند إلى أساس، قائلة إن الدولة ملزمة بالوفاء بالتزاماتها المنصوص عليها في الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus