El Comité recomienda que el Estado Parte cumpla plenamente sus obligaciones en materia de presentación de informes de conformidad con las disposiciones de los Protocolos Facultativos y de la Convención al respecto. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالوفاء التام بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير بموجب البروتوكولين الاختياريين والاتفاقية. |
El Comité considera que el incumplimiento por el Estado parte de sus obligaciones en materia de presentación de informes en virtud de la Convención vulnera el artículo 73. | UN | وترى اللجنة أن عدم وفاء الدولة الطرف بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير بموجب الاتفاقية يُعد بمثابة انتهاك للمادة 73. |
En particular, el Comité celebró la información de que Nepal reanudaría en breve el cumplimiento de sus obligaciones en materia de presentación de informes derivadas de la Convención. | UN | ورحبت اللجنة بوجه خاص بالمعلومات التي تفيد أن نيبال ستستأنف قريبا الوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير بموجب الاتفاقية. |
Algunos destacaron la importancia de estudiar la vinculación entre la capacidad de los Estados de cumplir sus obligaciones en materia de presentación de informes y la asistencia técnica. | UN | وشدد البعض على أهمية دراسة الصلة بين قدرة الدول على الوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير ومسألة المساعدة الفنية. |
Los mismos Estados miembros se refirieron a la necesidad de que los Estados cumplan mejor sus obligaciones en materia de presentación de informes. | UN | وأشارت الدول الأعضاء نفسها إلى ضرورة تعزيز امتثال الدول لالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير. |
Algunos Estados habían analizado la situación con respecto a sus obligaciones en materia de presentación de informes y el examen pasado o inminente de sus informes por parte del Comité. | UN | فقد ناقش عدد من الدول حالة التزاماتها بتقديم التقارير، ونظر اللجنة السابق أو الوشيك في تقاريرها. |
Esa demora desalienta a los Estados partes a cumplir sus obligaciones en materia de presentación de informes. | UN | ولن يشجع هذا التأخير الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بتقديم التقارير. |
En el Ecuador se ejecutará un proyecto de nueve meses de duración para prestar asistencia al Gobierno en el cumplimiento de sus obligaciones en materia de presentación de informes en virtud de tratados internacionales de derechos humanos. | UN | وفي إكوادور، مشروع مدته تسعة أشهر لمساعدة الحكومة على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير بمقتضى المعاهدات الدولية لحقوق اﻹنسان. |
Muchos gobiernos tienen dificultades para cumplir sus obligaciones en materia de presentación de informes a los comités internacionales de supervisión de las medidas adoptadas para dar efecto a las disposiciones de los tratados de derechos humanos de que son partes. | UN | ويجد عدد كبير من الحكومات صعوبة في الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير إلى لجان الإشراف الدولية حول ما اتخذته من تدابير لإنفاذ أحكام معاهدات حقوق الإنسان التي هي أطراف فيها. |
Muchos gobiernos tienen dificultades para cumplir sus obligaciones en materia de presentación de informes a los comités internacionales de supervisión de las medidas adoptadas para dar efecto a las disposiciones de los tratados de derechos humanos de que son partes. | UN | ويجد عدد كبير من الحكومات صعوبة في الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير إلى لجان الإشراف الدولية حول ما اتخذته من تدابير لإنفاذ أحكام معاهدات حقوق الإنسان التي هي أطراف فيها. |
Los grupos de trabajo propusieron modificaciones del reglamento del Comité con el fin de ayudar a los Estados Partes a cumplir sus obligaciones en materia de presentación de informes y agilizar el procedimiento. | UN | واقترح الفريقان العاملان إدخال تعديلات على النظام الداخلي بهدف مساعدة الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير، وتبسيط الإجراء المعمول به. |
Argelia siempre ha apoyado a la ONUDD y asigna una alta prioridad al cumplimiento de sus obligaciones en materia de presentación de informes y a las respuestas a los cuestionarios de la ONUDD. | UN | لقد دعمت الجزائر دوما المكتب، وهي تولي الأولوية العليا للوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير وللاستجابة لاستبيانات المكتب. |
También ha cooperado considerablemente con los órganos creados en virtud de tratados y cumplido sus obligaciones en materia de presentación de informes periódicos. | UN | وتتعاون فييت نام أيضا تعاونا جيدا مع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات وتفي بالتزاماتها بتقديم التقارير الدورية. |
También instó a los Estados Partes a que hicieran todo lo posible por satisfacer sus obligaciones en materia de presentación de informes y por abordar, como cuestión prioritaria, la cuestión de los Estados Partes que no cumplen regularmente con sus obligaciones de presentar informes. | UN | وحثت أيضاً الدول اﻷطراف على بذل كل جهد ممكن للوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير والقيام، على سبيل اﻷولوية، بالنظر في مسألة الدول اﻷطراف التي دأبت على عدم الوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدات. |
Ello resulta esencial para que los países en desarrollo y los Estados pequeños con recursos humanos y técnicos limitados puedan cumplir sus obligaciones en materia de presentación de informes. | UN | ومن الضروري تمكين البلدان النامية والدول الصغيرة ذات الموارد البشرية والتقنية المحدودة من الامتثال لالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير. |
Algunos Estados habían analizado la situación con respecto a sus obligaciones en materia de presentación de informes y el examen pasado o inminente de sus informes por parte del Comité. | UN | فقد ناقش عدد من الدول حالة التزاماتها بتقديم التقارير، ونظر اللجنة السابق أو الوشيك في تقاريرها. |
El Comité expresa su reconocimiento al Estado Parte por la regularidad con la que cumple sus obligaciones en materia de presentación de informes y por la seriedad con que asume las obligaciones que le impone la Convención. | UN | ٥٣٦ - تثني اللجنة على الدولة الطرف لانتظامها في الوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بتقديم التقارير وللجدية التي تنظر بها إلى التزاماتها في إطار الاتفاقية. |
Muchos países en desarrollo, particularmente los países menos adelantados (PMA), carecen de recursos para cumplir puntualmente sus obligaciones en materia de presentación de informes. | UN | ويفتقر العديد من البلدان النامية، خاصة أقل البلدان نموا، إلى الموارد للوفاء بالتزامات تقديم تقاريرها في الموعد المحدد. |
Recomienda a los Estados Partes que alienten y apoyen los proyectos de servicios de asesoramiento técnico, y que cooperen en ellos, incluidos seminarios de capacitación para ayudar a los Estados Partes que lo soliciten a cumplir sus obligaciones en materia de presentación de informes con arreglo al artículo 18 de la Convención. | UN | توصي الدول اﻷطراف بأن تشجع وتساند المشاريع الخاصة بالخدمات الاستشارية التقنية، بما في ذلك الحلقات الدراسية التدريبية، وأن تتعاون في هذا المجال، من أجل مساعدة الدول اﻷطراف، بناء على طلبها، على الوفاء بالتزاماتها الخاصة بتقديم التقارير بموجب المادة ٨١ من الاتفاقية. |
Observaron con satisfacción la seriedad con que el Gobierno asumía sus obligaciones en materia de presentación de informes y su intención de mantener un diálogo fructífero con el Comité y de aplicar las disposiciones de la Convención. | UN | ولاحظوا بارتياح الموقف الجاد الذي تتخذه الحكومة إزاء التزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير وتصميمها على إجراء حوار مثمر مع اللجنة وعلى إعمال أحكام الاتفاقية. |
La Unión Europea apoya la labor del Comité y hace un llamamiento a todos los Estados partes en la Convención para que cooperen plenamente con él y cumplan sus obligaciones en materia de presentación de informes. | UN | وأعرب عن تأييد الاتحاد الأوروبي للعمل الذي تقوم به اللجنة، ووجهت نداء إلى جميع الدول الأطراف في الاتفاقية لكي تتعاون تعاوناً تاماً معها وتفي بالتزاماتها في مجال تقديم التقارير. |
Alentó a los Estados Partes a cumplir con sus obligaciones en materia de presentación de informes, con arreglo a lo dispuesto en la Convención, de conformidad con las directrices provisionales de presentación de informes adoptadas por el Comité. | UN | وشجعت الدول الأطراف على التقيد بالتزامها بتقديم التقارير بموجب الاتفاقية ووفقاً للمبادئ التوجيهية المؤقتة لإعداد التقارير التي اعتمدتها اللجنة. |
En este contexto se hizo también la propuesta de que la secretaría de la Convención se encargara de asignar fondos para la preparación de las comunicaciones nacionales de modo que las Partes no incluidas en el anexo I pudieran cumplir sus obligaciones en materia de presentación de informes en 1998. | UN | وفي هذا الصدد، قدم أيضاً اقتراح لتكليف أمانة الاتفاقية بتخصيص اﻷموال ﻹعداد البلاغات الوطنية كيما يتسنى لﻷطراف غير المدرجة في المرفق اﻷول الامتثال لالتزاماتها بتقديم التقارير في عام ٨٩٩١. |
Recomendación: El Comité tal vez desee tomar nota con reconocimiento de todos los datos pendientes correspondientes a 2004 de Nauru, de conformidad con sus obligaciones en materia de presentación de datos en virtud del Protocolo y de la decisión XVII/20, que indican que la Parte cumplió las medidas de control establecidas en el Protocolo para ese año. | UN | 219- التوصية: قد ترغب اللجنة في أن تحيط علما مع التقدير بتقديم ناورو لجميع البيانات المتأخرة لسنة 2004 وفقا لالتزاماتها بالإبلاغ بالبيانات بموجب البروتوكول والمقرر 17/20، وهو ما يبين أن الطرف في حالة امتثال لتدابير الرقابة الواردة في البروتوكول لتلك السنة. |
El Sr. EL-SHAFEI encomia al Gobierno de España por la puntualidad con que ha cumplido sus obligaciones en materia de presentación de informes. | UN | ١٤ - السيد الشافعي: أثنى على حكومة اسبانيا لمراعاتها مواعيد الوفاء بالتزاماتها في تقديم التقارير بدقة. |
Su fin principal es fomentar la cooperación de los Estados partes que no cumplen sus obligaciones en materia de presentación de informes. | UN | وهدفه الأول هو تعزيز تعاون الدول الأطراف التي لا تفي بالتزاماتها فيما يخص تقديم التقارير. |
Aunque la claridad y la transparencia son condiciones necesarias de la labor del ACNUDH, como parte de la Secretaría de las Naciones Unidas sus obligaciones en materia de presentación de informes se limitan al Secretario General y la Asamblea General. | UN | وبينما ينبغي توافر الوضوح والشفافية فيما تفعله المفوضية، بوصفها جزءاً من الأمانة العامة للأمم المتحدة، فإن التزاماتها المتعلقة بالإبلاغ هي التزامات تجاه الأمين العام وتجاه الجمعية العامة. |