El Gobierno rechazó esa opción por diversas razones, entre las cuales estaban sus obligaciones en virtud de la Convención. | UN | ورفضت هذا الخيار لعدد من اﻷسباب، منها التزاماتها بموجب الاتفاقية. |
Todo ello suscita dudas sobre la capacidad del Estado parte para cumplir sus obligaciones en virtud de la Convención. | UN | وهذا ما يثير مسألة الإرادة السياسية للدولة الطرف أو قدرتها على تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية. |
El Gobierno se esfuerza con ahínco por hacer honor a sus obligaciones en virtud de la Convención. | UN | فقد عملت الحكومة بجهد كبير للوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية. |
Ese proceso lleva tiempo, y aprecia los esfuerzos del Gobierno para cumplir sus obligaciones en virtud de la Convención. | UN | وهذه العملية تستغرق بعض الوقت وهي تقدّر للحكومة الجهود التي تبذلها للوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية. |
La reserva consiste en una referencia general a la legislación nacional y no define claramente en qué medida Mauritania ha aceptado sus obligaciones en virtud de la Convención. | UN | وتتضمن التحفظات إشارة عامة إلى القوانين الوطنية ولا تحدد بوضوح مدى قبول موريتانيا لالتزاماتها بموجب الاتفاقية. |
La Corte determinó que la República Democrática del Congo había incumplido sus obligaciones en virtud de la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas. | UN | ووجدت أن جمهورية الكونغو الديمقراطية انتهكت التزاماتها بموجب اتفاقية فيينا بشأن العلاقات الدبلوماسية. |
Todo ello suscita dudas sobre la capacidad o la voluntad política del Estado parte para cumplir sus obligaciones en virtud de la Convención. | UN | وهذا ما يثير مسألة الإرادة السياسية للدولة الطرف أو قدرتها على تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية. |
Los Estados partes deben abordar todos los aspectos de sus obligaciones en virtud de la Convención para eliminar la discriminación contra la mujer. | UN | ويجب على الدول الأطراف أن تعالج جميع جوانب التزاماتها بموجب الاتفاقية من أجل القضاء على التمييز ضد المرأة. |
El Comité observa que no le compete analizar el sistema prevaleciente en Canadá en general y que debe limitarse a considerar si en el caso presente el Canadá ha cumplido o no sus obligaciones en virtud de la Convención. | UN | وتلاحظ اللجنة أنها ليست مدعوة إلى مراجعة النظام المتبع في كندا عموما، ولكنها مدعــوة فحسب إلى النظـر في ما إذا كانت كنــدا في هـذه القضية قد عملت وفق التزاماتها بموجب الاتفاقية. |
[2. El Estado Parte adoptará todas las medidas necesarias para poner remedio a las violaciones de los derechos [o al incumplimiento de sus obligaciones en virtud de la Convención]. | UN | ]٢- تتخذ الدولة الطرف جميع الخطوات اللازمة ﻹصلاح أي انتهاك للحقوق ]أو أي تقصير في إنفاذ التزاماتها بموجب الاتفاقية[. |
China, como uno de los primeros Estados Partes, ha cumplido fiel y estrictamente sus obligaciones en virtud de la Convención; continuaremos esforzándonos para lograr todos los objetivos y aplicar todos los principios de la Convención. | UN | وقد نفذت الصين، باعتبارها إحدى الدول الأطراف الأصلية في الاتفاقية، التزاماتها بموجب الاتفاقية بأمانة ودقة؛ وسنواصل بذل كل ما في وسعنا لتحقيق أهداف الاتفاقية ومبادئها جميعا. |
El Representante Especial insta al Gobierno de Camboya a respetar sus obligaciones en virtud de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951, especialmente en relación con el principio básico de no devolución. | UN | ويحث الممثل الخاص حكومة كمبوديا على احترام التزاماتها بموجب الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين لعام 1951 ولا سيما فيما يتعلق بالمبدأ الأساسي وهو مبدأ عدم الإعادة القسرية. |
Reitera el compromiso del Gobierno de Madagascar con el cumplimiento de sus obligaciones en virtud de la Convención. | UN | وحكومة مدغشقر متعهدة بالوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية. |
Por lo tanto, el Comité continuará recordando a todos los Estados partes la necesidad de cumplir sus obligaciones en virtud de la Convención. | UN | وبناء على ذلك ستواصل اللجنة تذكير جميع الدول الأطراف بالوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية. |
Manifestó la voluntad de su Gobierno de cumplir con sus obligaciones en virtud de la Convención y cooperar con el Comité y con otros órganos internacionales en la búsqueda de soluciones constructivas. | UN | وأعلن أن حكومته مستعدة للوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية والتعاون مع اللجنة فضلا عن الهيئات الدولية اﻷخرى في السعي ﻹيجاد حلول بناءة. |
A este respecto, el Comité quiere estimular y apoyar las iniciativas encaminadas a facilitar la cooperación internacional para ayudar al Estado Parte en el desempeño de sus obligaciones en virtud de la Convención. | UN | وتود اللجنة، في هذا الشأن، أن تبدي تشجيعها وتأييدها للمبادرات الرامية إلى تيسير التعاون الدولي الرامي إلى مساعدة الدولة الطرف على الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية. |
El respeto de los derechos de los niños que se presume o reconoce que han violado la ley debe considerarse, pues, una prioridad urgente que requiere medidas inmediatas por parte de los Estados para cumplir sus obligaciones en virtud de la Convención. | UN | ومن ثم فإن احترام حقوق الأطفال الذين يزعم أو يثبت أنهم خالفوا القانون ينبغي أن ينظر إليها على أنها أولوية ملحة تتطلب تدابير فورية من جانب الدول للاضطلاع بالتزاماتها بموجب الاتفاقية. |
Así pues, el Estado Parte declaró que la expulsión se había realizado plenamente de conformidad con sus obligaciones en virtud de la Convención. | UN | وبالتالي فإن الدولة الطرف تعتبر أنها قد امتثلت امتثالاً تاماً لالتزاماتها بموجب الاتفاقية. |
27. El Comité se siente alentado por la atención que el Estado Parte ha prestado a sus obligaciones en virtud de la Convención y a la labor que el Comité realiza. | UN | 27- يشجع اللجنة ما أولته الدولة الطرف من عناية لالتزاماتها بموجب الاتفاقية من اهتمام بعمل اللجنة. |
Ha finalizado la aplicación de sus obligaciones en virtud de la Convención de Ottawa, antes del plazo que impone. | UN | واستكملت تنفيذ التزاماتها بموجب اتفاقية أوتاوا، وذلك قبل الآجال التي فرضتها هذه الاتفاقية. |
El Grupo de trabajo alentó a que se estableciera una asociación con entidades del sector privado con miras a prestarles asistencia en el cumplimiento de sus obligaciones en virtud de la Convención, facilitar el entendimiento mutuo y fomentar la confianza. | UN | وقد شجع الفريق العامل على إقامة شراكة مع كيانات القطاع الخاص لمساعدتها على الوفاء بالتزاماتها بمقتضى الاتفاقية ولتسهيل التفاهم وبناء الثقة. |
China siempre cumple estricta y fielmente con sus obligaciones en virtud de la Convención sobre las armas químicas, apoya de manera activa la labor de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas y participa en ella. | UN | تفي الصين دائما بشكل دقيق ومخلص بالتزاماتها بمقتضى اتفاقية الأسلحة الكيميائية، وتؤيد تأييدا نشطا عمل منظمة حظر الأسلحة الكيميائية وتشارك فيه. |
China cumple concienzudamente con sus obligaciones en virtud de la Convención sobre ciertas armas convencionales (CAC) y se compromete a fomentar su eficacia y universalidad. | UN | وتفي الصين جديا بالتزاماتها بموجب اتفاقية الأسلحة التقليدية، وهي ملتزمة بتعزيز فاعليتها وعالميتها. |
:: Noruega presenta informes periódicos a la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas de conformidad con sus obligaciones en virtud de la Convención sobre las Armas Químicas. | UN | :: وتقدم النرويج تقارير منتظمة إلى منظمة حظر الأسلحة الكيميائية تنفيذا لالتزاماتها بموجب اتفاقية الأسلحة الكيميائية. |
China siempre ha considerado muy importantes y apoyado las iniciativas relacionadas con la Convención y ha cumplido cabalmente con sus obligaciones en virtud de la Convención y sus protocolos. | UN | وتعلق الصين باستمرار أهمية كبيرة على الجهود المتعلقة باتفاقية الأسلحة التقليدية وتدعمها وتفي جديا بالتزاماتها بموجب هذه الاتفاقية وبروتوكولاتها. |
Este nuevo procedimiento posibilitará que el Comité mantenga un estrecho diálogo con los Estados Miembros sobre las cuestiones urgentes y que los ayude a dar cumplimiento a sus obligaciones en virtud de la Convención. | UN | وهذا الإجراء الجديد سيساعد اللجنة على الاستمرار في حوار وثيق مع الدول الأعضاء بشأن القضايا العاجلة ومساعدتها في الوفاء بالتزاماتها التعاهدية. |
En su condición de Estado Parte en la Convención sobre las Armas Químicas, Kazajstán está firmemente comprometido con sus obligaciones en virtud de la Convención. | UN | وكازاخستان، بوصفها دولة طرفاً في اتفاقية الأسلحة الكيميائية، ملتزمة التزاماً شديداً بتعهداتها بموجب الاتفاقية. |
El UNITAR, en estrecha cooperación con los centros de coordinación para la aplicación de la Convención Marco del Grupo Central 11, es decir, los países de Europa Central que han acordado objetivos concretos de reducción del gas de efecto invernadero, han formulado un programa de apoyo para cumplir sus obligaciones en virtud de la Convención y el Protocolo de Kyoto. | UN | 110 - بالتعاون الوثيق مع منسقي اتفاقية تغير المناخ في المجموعة المركزية 11، أي بلدان وسط أوروبا التي اتفقت على أهداف محددة تتعلق بخفض تأثير غازات الاحتباس الحراري، أعّد المعهد برنامج دعم من أجل تنفيذ التزامات هذه البلدان بموجب الاتفاقية وبروتوكول كيوتو. |
La Potencia ocupante debe cumplir las disposiciones del Cuarto Convenio de Ginebra, así como sus obligaciones en virtud de la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas de 1946, la Carta de las Naciones Unidas y su propio acuerdo con el Organismo. | UN | وينبغي أن تمتثل السلطة القائمة بالاحتلال لأحكام اتفاقية جنيف الرابعة، بالإضافة إلى التزاماتها الناشئة عن اتفاقية عام 1946 بشأن امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها، وميثاق الأمم المتحدة، واتفاقها هي مع الوكالة. |
En Costa Rica se asigna una mayor prioridad a los derechos de esas personas, al tiempo que el Consejo Nacional de Rehabilitación y Educación Especial viene trabajando a fin de que el país cumpla sus obligaciones en virtud de la Convención. | UN | وتُمنح حقوق هؤلاء الأشخاص أولوية أكبر في كوستاريكا. ويعمل المجلس الوطني لإعادة التأهيل والتربية الخاصة على امتثال البلد لالتزاماته بموجب الاتفاقية. |