"sus obligaciones en virtud del protocolo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بالتزاماتها بموجب البروتوكول
        
    • التزاماتها بموجب البروتوكول
        
    • بالتزاماتها بموجب بروتوكول
        
    • لالتزاماتها بموجب البروتوكول
        
    • بالتزاماته بموجب البروتوكول
        
    • لالتزاماته بموجب البروتوكول
        
    • بالتزاماتها بمقتضى البروتوكول
        
    • بالتزاماتهما المقررة بمقتضى بروتوكول
        
    • ﻻلتزاماته بموجب بروتوكول
        
    • التزاماتها بموجب بروتوكول
        
    • التزاماته بموجب بروتوكول
        
    • لالتزاماتها بموجب بروتوكول
        
    • بالتزامها بموجب البروتوكول
        
    • بالتزاماتها المنصوص عليها في البروتوكول
        
    • بالتزاماتها بمقتضى العهد
        
    No obstante, algunas delegaciones observaron que el Fondo había sido un mecanismo eficaz para prestar apoyo a los países en desarrollo en el cumplimiento de sus obligaciones en virtud del Protocolo. UN بيد أن بعض الوفود أشارت إلى أن الصندوق شكل آلية فعالة لتوفير الدعم للبلدان النامية حتى تفي بالتزاماتها بموجب البروتوكول.
    El Gobierno chino cumple fielmente sus obligaciones en virtud del Protocolo II de la Convención sobre ciertas armas convencionales y es miembro del grupo de expertos gubernamentales establecido en virtud del Protocolo. UN كما أوفت بإخلاص بالتزاماتها بموجب البروتوكول الثاني المعدل للاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة، وهي عضو في فريق الخبراء الحكومي الدولي المنشأ بموجب هذا البروتوكول.
    El plazo de nueve años para los Estados que eligieron diferir el cumplimiento expiró en 2007, y desde entonces Letonia ha cumplido con sus obligaciones en virtud del Protocolo. UN وقد انقضت، في عام 2007 مهلة التسع سنوات المعطاة للدول التي آثرت إرجاء الامتثال ومنذئذ، فإن لاتفيا تفي بالتزاماتها بموجب البروتوكول.
    A fines de 2011, 143 partes en el Protocolo habían presentado su segundo informe nacional sobre la aplicación de sus obligaciones en virtud del Protocolo. UN وبحلول نهاية عام 2011، كان 143 طرفا من أطراف البروتوكول قد قدمت بالفعل تقاريرها الوطنية الثانية المتعلقة بتنفيذ التزاماتها بموجب البروتوكول.
    Para cumplir sus obligaciones en virtud del Protocolo de Kyoto, las Partes pueden reducir sus propias emisiones o las que se producen en otros países. UN ويمكن للأطراف، لكي تفي بالتزاماتها بموجب بروتوكول كيوتو، إما أن تخفض انبعاثاتها أو تخفض الانبعاثات في بلدان أخرى.
    La aplicación nacional por las Partes de sus obligaciones en virtud del Protocolo es un elemento esencial del cumplimiento de los objetivos del Protocolo. UN ويعتبر التنفيذ المحلي من قِبَل الأطراف لالتزاماتها بموجب البروتوكول أمرا حاسما بالنسبة لتحقيق أهداف البروتوكول.
    El país no desatiende por ello sus obligaciones en virtud del Protocolo II enmendado, esforzándose por conciliar necesidades militares y preocupaciones humanitarias. UN ولا تستخف إسرائيل بالتزاماتها بموجب البروتوكول الثاني المعدل حيث تحاول التوفيق بين الاحتياجات العسكرية والشواغل الإنسانية.
    Según el artículo 7 de la octava propuesta, un Estado parte sería responsable del daño causado por un operador sólo si el daño no hubiera ocurrido o no hubiera continuado si el Estado parte hubiera cumplido sus obligaciones en virtud del Protocolo y los anexos; pero esto es así sólo en la medida que la responsabilidad no haya sido satisfecha por el operador o de cualquier otra manera. UN وتنص المادة ٧ من الاقتراح الثامن على أنه يمكن أن تكون الدولة مسؤولة عن الضرر الذي أحدثة مشغﱢل فقط عندما لا يكون الضرر قد حدث أو تواصل لو أن الدولة الطرف وفت بالتزاماتها بموجب البروتوكول ومرفقاته؛ ولكن هذا لا يصح إلا في الحالات التي لا يقبل المشغﱢل أو غيره تحمل المسؤولية فيها.
    Una vez que se ha notificado al Estado Parte la comunicación, el Estado viola sus obligaciones en virtud del Protocolo, si procede a la ejecución de las presuntas víctimas antes de que el Comité concluya su consideración y examen y antes de que formule y comunique sus observaciones. UN وبما أن الدولة الطرف قد أحيطت علماً بالبلاغ، فإنها تعتبر قد أخلت بالتزاماتها بموجب البروتوكول حين نفذت حكم الإعدام في الضحايا المزعومين قبل أن تنتهي اللجنة من النظر في البلاغ وصياغة آرائها وإبلاغ هذه الآراء.
    El Comité considera que el Estado Parte violó sus obligaciones en virtud del Protocolo al proceder a la ejecución del Sr. Ashby antes de que el Comité pudiera concluir su examen de la comunicación y formular su dictamen. UN 10-10 وترى اللجنة أن الدولة الطرف قد أخلّت بالتزاماتها بموجب البروتوكول عندما أعدمت السيد آشبي قبل أن تتمكن اللجنة من إنهاء نظرها في البلاغ وتقديم آرائها.
    " El Comité considera que el Estado Parte violó sus obligaciones en virtud del Protocolo al proceder a la ejecución del Sr. Ashby antes de que el Comité pudiera concluir su examen de la comunicación y pronunciar su dictamen. UN " وترى اللجنة أن الدولة الطرف قد أخلّت بالتزاماتها بموجب البروتوكول عندما أعدمت السيد آشبي قبل أن تتمكن اللجنة من إنهاء نظرها في البلاغ وتقديم آرائها.
    Se insta a los gobiernos a que ratifiquen y apliquen el Protocolo Facultativo relativo a la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía y, al cumplir sus obligaciones en virtud del Protocolo Facultativo, los Estados Partes deben prestar atención especial a la protección de los niños con discapacidad reconociendo su particular vulnerabilidad. UN وتحث اللجنة الحكومات على التصديق على البروتوكول الاختياري بشأن بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الإباحية وتنفيذه، وينبغي للدول الأطراف، عند الوفاء بالتزاماتها بموجب البروتوكول الاختياري، أن تولي عناية خاصة لحماية الطفل المعوق والاعتراف بما لـه من ضعف.
    Israel es igualmente consciente de sus obligaciones en virtud del Protocolo II enmendado. UN وهذا لا يعني أن إسرائيل لا تأخذ التزاماتها بموجب البروتوكول الثاني المعدل على محمل الجد.
    La Unión Europea acoge con agrado la participación activa de la UNITA en el Gobierno de Unidad y Reconciliación Nacional al igual que en la Asamblea Nacional, pero considera que el rechazo permanente de la dirección del movimiento a cumplir sus obligaciones en virtud del Protocolo de Lusaka, mediante el recurso a maniobras dilatorias, siembra serias dudas sobre la sinceridad de su adhesión al proceso de paz. UN ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بالمشاركة النشطة ليونيتا في حكومة الوحدة والمصالحة الوطنيتين وفي الجمعية الوطنية، ولكنه يعتبر، مع ذلك، أن إصرار إدارة الحركة على رفض الوفاء بالتزاماتها بموجب بروتوكول لوساكا، عن طريق اللجوء إلى المماطلة، يبعث على الشك جديا في صدق التزامها بعملية السلام.
    El Comité reitera su conclusión de que el Estado cometió una grave violación de sus obligaciones en virtud del Protocolo al ejecutar a las presuntas víctimas antes de que el Comité concluyera su examen de la comunicación. UN وتؤكد اللجنة من جديد على ما توصلت اليه من أن الدولة ارتكبت مخالفة خطيرة لالتزاماتها بموجب البروتوكول حين نفذت حكم الإعدام في الأشخاص الذين زعموا أنهم ضحايا، وذلك قبل أن تنهي اللجنة النظر في البلاغ.
    No obstante, su país hacía frente a dificultades importantes para cumplir sus obligaciones en virtud del Protocolo. UN 145- بيد أن بلده واجه تحديات في الوفاء بالتزاماته بموجب البروتوكول.
    En respuesta, la Parte se había comunicado con la Secretaría y había renovado su compromiso de volver a una situación de cumplimiento de sus obligaciones en virtud del Protocolo de Montreal en 2008, de conformidad con el plan de acción que había presentado en febrero de 2008. UN وردّاً على ذلك اتصل الطرف بالأمانة وقال إنه يلتزم من جديد بالعودة إلى الامتثال لالتزاماته بموجب البروتوكول في عام 2008، في ضوء خطة العمل التي قدّمها في شباط/فبراير 2008.
    Tras haberse notificado al Estado Parte la comunicación, el Estado ha violado sus obligaciones en virtud del Protocolo al proceder a la ejecución de las presuntas víctimas antes de que el Comité concluyera su consideración y examen del caso, y antes de que formulara y comunicara su dictamen. UN وبعد أن أخطرت الدولة الطرف بالبلاغ، أخلت بالتزاماتها بمقتضى البروتوكول بإعدام الضحيتين المزعومتين قبل أن تفرغ اللجنة من النظر في البلاغ ومن دراسته وقبل أن تصوغ آراءها وترسلها.
    Recordando al Gobierno de Angola y a la UNITA que deben cumplir estrictamente y sin demora sus obligaciones en virtud del Protocolo de Lusaka y los compromisos que contrajeron en Libreville y Franceville, UN وإذ يذكﱢر حكومة أنغولا و " يونيتا " بضرورة التقيد الدقيق، دون إبطاء، بالتزاماتهما المقررة بمقتضى بروتوكول لوساكا وبما تعهدا به من التزامات في ليبرفيل وفرانسفيل،
    El Representante observa que Kenya debería aprovechar la oportunidad de desarrollar una política integral sobre el desplazamiento interno y aprobar las leyes del caso que sean acordes con sus obligaciones en virtud del Protocolo de los Grandes Lagos sobre desplazamientos internos. UN ويلاحظ الممثل أنه ينبغي لكينيا أن تغتنم الفرصة لتطوير سياسة شاملة بشأن التشريد الداخلي واعتماد القوانين اللازمة التي تتسق مع التزاماتها بموجب بروتوكول البحيرات الكبرى المتعلق بالتشريد الداخلي.
    Tomar nota, no obstante, de los retos encarados por Somalia en el cumplimiento de sus obligaciones en virtud del Protocolo de Montreal, incluido el hecho de que los cambios institucionales han hecho necesaria una revisión del plan de acción previamente presentado por la Parte; UN (ب) أن تحيط علما مع ذلك بالتحديات التي تواجه الصومال في تنفيذ التزاماته بموجب بروتوكول مونتريال، بما في ذلك أن التغييرات المؤسسية استوجبت استعراض خطة العمل التي سبق للطرف أن قدمها؛
    Botswana ha señalado también que, pese a la ausencia de legislación al respecto, ha logrado mantener el consumo de sustancias que agotan el ozono dentro de los límites establecidos en el calendario de eliminación gradual convenido y no ha dejado de cumplir sus obligaciones en virtud del Protocolo de Montreal. UN 51 - أشارت بوتسوانا كذلك إلى أنها تمكنت، على الرغم من عدم وجود تشريع، من إبقاء استهلاك المواد المستنفدة للأوزون ضمن المواعيد المتفق عليها للتخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون، وأنها ظلت ممتثلة لالتزاماتها بموجب بروتوكول مونتريال.
    Tras habérsele notificado la comunicación, el Estado parte violó sus obligaciones en virtud del Protocolo Facultativo al ejecutar a la presunta víctima antes de que el Comité pudiera concluir su consideración y examen del caso y formular, aprobar y comunicar sus observaciones. UN وبما أن الدولة الطرف قد أحيطت علماً بالبلاغ، فقد انتهكت بالتزامها بموجب البروتوكول بتنفيذ حكم الإعدام بحق الضحية قبل أن تنتهي اللجنة من النظر في البلاغ وبحثه وصياغة آرائها واعتمادها وإحالتها.
    En ese caso, el Estado Parte incumplió sus obligaciones en virtud del Protocolo Facultativo al proceder a la ejecución de la presunta víctima antes de que el Comité concluyera su examen y antes de que formulara y comunicara sus observaciones. UN وفيما يتعلق بهذا البلاغ، أخلت الدولة الطرف بالتزاماتها المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري بإعدامها الضحية المزعوم قبل أن تفرغ اللجنة من نظرها في بلاغه والبت فيه ومن صياغة آرائها بشأنه وإصدارها.
    Una vez que se ha notificado al Estado Parte la comunicación, el Estado viola sus obligaciones en virtud del Protocolo si procede a la ejecución de las presuntas víctimas antes de que el Comité concluya su consideración y examen y antes de que formule y comunique sus observaciones. UN وبعد أن أخطرت الدولة الطرف بالبلاغ، أخلت بالتزاماتها بمقتضى العهد بأن أعدمت الضحية قبل أن تفرغ اللجنة من النظر في البلاغ ومن دراسته وقبل أن تصوغ آراءها وتفصح عنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus