"sus operaciones sobre el terreno" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عملياتها الميدانية
        
    • عملياته الميدانية
        
    • العمليات الميدانية
        
    • عملياتها في الميدان
        
    • لعملياتها الميدانية
        
    • عملياته في الميدان
        
    La Comisión entiende que el ACNUR cuenta también con cierto número de voluntarios de las Naciones Unidas en sus operaciones sobre el terreno. UN وتدرك اللجنة أن لدى المفوضية أيضاً عدداً من متطوعي الأمم المتحدة يشارك في عملياتها الميدانية.
    En sus operaciones sobre el terreno en Gaza continuó prestando todos los servicios a pesar de que se reubicó a algunos miembros del personal debido a cuestiones de seguridad. UN وظلّت عملياتها الميدانية في غزة توفر جميع الخدمات على الرغم من نقل بعض موظفيها إلى أماكن أخرى خوفا على سلامتهم.
    De una muestra de nueve proyectos finalizados, todos habían terminado sus operaciones sobre el terreno después del plazo fijado inicialmente y necesitado más de tres meses en cada caso para completar su labor. UN ومن بين عينة مكونة من تسعة مشاريع منجزة، أنهت جميع هذه المشاريع عملياتها الميدانية بعد انقضاء الموعد النهائي الأصلي، وتطلبت مدة إضافية تتجاوز ثلاثة أشهر في كل حالة.
    Además, la Oficina había decidido cerrar sus operaciones sobre el terreno en Rwanda. UN وفضلا عن ذلك فقد قرر مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية قفل عملياته الميدانية في رواندا.
    El UNFPA reforzará sus operaciones sobre el terreno y la capacidad de sus oficinas en los países para responder mejor a las necesidades de los países. UN وسيعزز الصندوق عملياته الميدانية وقدرات مكاتبه القطرية بحيث يستجيب لاحتياجات البلد بشكل أفضل.
    La Organización de Ayuda Humanitaria INTERSOS asiste a las reuniones cuando el tema que se va a abordar es de interés directo para sus operaciones sobre el terreno, lo que normalmente suele ser el caso. UN وتحضر المنظمة الاجتماعات بقدر ما يكون الموضوع يهم العمليات الميدانية مباشرة، وهي عادة ما تكون الحالة.
    Esto puede contribuir en gran medida a presentar una imagen unificada de las Naciones Unidas en todas sus operaciones sobre el terreno. UN ويمكن أن يقطع هذا شوطا طويلا في تقديم صورة موحدة للأمم المتحدة عبر كل عملياتها في الميدان.
    El ACNUR también ha fortalecido su capacidad para la protección de la infancia mediante el despliegue de oficiales encargados de la protección del niño en algunas de sus operaciones sobre el terreno. UN كما عززت المفوضية قدراتها على حماية الأطفال من خلال نشر موظفين معنيين بحماية الأطفال ضمن بعض عملياتها الميدانية.
    Además, el Servicio ha publicado un examen crítico del uso por el ACNUR de los indicadores en sus operaciones sobre el terreno. UN وعلاوة على ذلك، نشرت الدائرة استعراضاً ناقداً لاستخدام المفوضية للمؤشرات في عملياتها الميدانية.
    En tercer lugar, aumentará la eficacia y eficiencia de sus operaciones sobre el terreno y fortalecerá su capacidad de alcanzar los objetivos previstos en su mandato. UN وثالثا، ستقوم بزيادة فعالية عملياتها الميدانية وكفاءتها وتعزيز قدرتها على تحقيق أهداف الولايات.
    Observó que la reestructuración y reorganización de la secretaría dependía de que se completara la reestructuración de la Sede de las Naciones Unidas y de sus operaciones sobre el terreno, solicitada por el Secretario General. UN ولاحظت أن اعادة تشكيل واعادة تنظيم اﻷمانة تتوقف على اكتمال اعادة التشكيل التي يجريها اﻷمين العام لمقر اﻷمم المتحدة وعلى عملياتها الميدانية.
    En la reunión del grupo de expertos se recomendó a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que procurara tener en cuenta las consideraciones de género en todas sus operaciones sobre el terreno. UN ٥٩ - وأوصى اجتماع فريق الخبراء مفوضية حقوق اﻹنسان بأن تكفل إدراج نوع الجنس بشكل تام ضمن عناصر عملياتها الميدانية.
    Sobre la base de los resultados de la auditoría, la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos reconoció que debía modificar drásticamente la administración de sus operaciones sobre el terreno con el fin de mejorar la rendición de cuentas del personal directivo UN واستنادا إلى نتائج مراجعة الحسابات، تدرك المفوضية أنها بحاجة إلى تغيير إدارة عملياتها الميدانية بصورة أساسية من أجل تحسين مساءلتها الإدارية.
    Las descripciones de funciones de estos puestos datan de 1999 y existe por cierto una necesidad de actualizarlas teniendo en cuenta la evolución de la Oficina y de sus operaciones sobre el terreno. UN ويعود عهد التوصيفات الوظيفية لتلك المناصب إلى عام 1999، مما يقتضي قطعاً تحديث تلك التوصيفات من أجل مراعاة التطور الذي طرأ على مكتب المخدرات والجريمة وعلى عملياته الميدانية.
    Las descripciones de funciones de estos puestos datan de 1999 y existe por cierto una necesidad de actualizarlas teniendo en cuenta la evolución de la Oficina y de sus operaciones sobre el terreno. UN ويعود عهد التوصيفات الوظيفية لتلك المناصب إلى عام 1999، مما يقتضي قطعاً تحديث تلك التوصيفات من أجل مراعاة التطور الذي طرأ على مكتب المخدرات والجريمة وعلى عملياته الميدانية.
    Internamente, la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios introdujo coherencia a la presencia que mantiene a nivel mundial definiendo las funciones y obligaciones de sus operaciones sobre el terreno. UN وعلى الصعيد الداخلي، أضفى المكتب اتساقا على وجوده العالمي عن طريق تحديد الأدوار والمسؤوليات في عملياته الميدانية.
    45. La Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito tiene asimismo previsto fortalecer sus operaciones sobre el terreno. UN 45- ويخطط المكتب المعني بالمخدرات والجريمة أيضا لتعزيز عملياته الميدانية.
    Se instó al ACNUR a que pusiera en práctica en sus operaciones sobre el terreno las recomendaciones formuladas en las evaluaciones más recientes sobre las mujeres, los niños y los servicios comunitarios. UN وتم حث المفوضية على تنفيذ التوصيات المنبثقة من عمليات التقييم الأخيرة بشأن النساء والأطفال والخدمات المجتمعية في العمليات الميدانية.
    Las correcciones, junto con los datos cartográficos más exactos proporcionados a las misiones sobre el terreno, contribuirán a aumentar la eficiencia y seguridad del personal y los equipos militares de las misiones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas durante sus operaciones sobre el terreno. UN وتساعد التصحيحات المقرونة ببيانات خرائط أكثر دقة المقدمة إلى البعثات الميدانية في تحسين كفاءة وأمن موظفي الأمم المتحدة، والأفرقة العسكرية في بعثات حفظ السلام خلال العمليات الميدانية التي تُنفّذ.
    El PMA está firmemente determinado a incorporar el enfoque de género en todas sus operaciones sobre el terreno. UN - يلتزم البرنامج بقوة بإدماج قضايا الجنسين في العمليات الميدانية كافة.
    La Corte está estableciendo sus operaciones sobre el terreno en conexión con las situaciones investigadas. UN 9 - وتقوم المحكمة بإرساء عملياتها في الميدان بصدد الحالات قيد التحقيق.
    El Grupo elogia a la ONUDI por haber adoptado un nuevo concepto de evaluaciones por países que contribuirá a mejorar la eficiencia y la eficacia de sus operaciones sobre el terreno. UN وقال إنَّ المجموعة تثني على اليونيدو لخروجها بمفهوم جديد للتقييمات القُطرية من شأنه المساعدة في تحسين كفاءة وفعالية عملياتها في الميدان.
    Bangladesh pide al Secretario General que realice un análisis amplio de la labor del Departamento a la luz de las necesidades efectivas de sus operaciones sobre el terreno. UN وقال إن بنغلاديش تطلب إلى اﻷمين العام إجراء تحليل شامل ﻷنشطة اﻹدارة في ضوء الاحتياجات الفعلية لعملياتها الميدانية.
    La Comisión Consultiva observa con preocupación el déficit de los reembolsos de los gobiernos respecto de los gastos de las oficinas locales e insta al PNUD a proseguir con sus esfuerzos a fin de que obtenga los recursos necesarios para mantener sus operaciones sobre el terreno. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية مع القلق حالات النقص في المبالغ المردودة من الحكومات لتغطية التكاليف المحلية للمكاتب، وتشجع البرنامج الإنمائي على مواصلة بذل الجهود الرامية إلى تحصيل الموارد اللازمة للإنفاق على عملياته في الميدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus