"sus oportunidades comerciales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فرصها التجارية
        
    • الفرص التجارية
        
    También se han de seguir examinando las necesidades concretas de los países menos adelantados y la adopción de medidas positivas que faciliten sus oportunidades comerciales. UN وينبغي أيضا استعراض الاحتياجات المحددة ﻷقل البلدان نموا واعتماد تدابير ايجابية لتسهيل فرصها التجارية.
    El principal objetivo debería ser lograr mejores condiciones de acceso a los mercados para los países menos adelantados y aumentar sus oportunidades comerciales. UN وينبغي أن يكون الهدف الرئيسي تحقيق شروط أفضل لوصول أقل البلدان نموا إلى اﻷسواق وزيادة فرصها التجارية.
    Se trata, por tanto, de una respuesta política a las preocupaciones manifestadas por esos países con respecto a las dificultades que es probable afronten durante la aplicación de los Acuerdos de la Ronda Uruguay en particular en lo que concierne a la mejora de sus oportunidades comerciales. UN ومن ثم، فهو يعتبر استجابة سياسية للشواغل التي أعربت عنها هذه البلدان فيما يتعلق بالمصاعب التي يرجح أن تواجهها خلال تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي، وعلى وجه خاص فيما يتعلق بتحسين فرصها التجارية.
    Los países insulares en desarrollo necesitarán la asistencia de la comunidad internacional para mejorar su infraestructura de información y aumentar sus oportunidades comerciales mediante el uso de servicios computadorizados de información como la Internet. UN وستدعو الحاجة الى المساعدة الدولية لكي تحسن هذه البلدان هيكلها اﻹعلامي وتعزز فرصها التجارية من خلال استخدام مرافق الاتصال الشبكي من بعد مثل اﻹنترنت.
    33. La reducción de la ya escasa participación de los países menos adelantados en el comercio mundial durante el decenio de 1980 y principios del decenio de 1990 revela una grave limitación de sus oportunidades comerciales. UN ٣٣ - ان انخفاض نصيب أقل البلدان نموا في التجارة العالمية خلال الثمانينيات وأوائل التسعينيات، وهو أصلا نصيب ضئيل، يشير الى أن الفرص التجارية المتاحة لتلك البلدان قد تقلصت كثيرا.
    A los países en desarrollo les preocupa particularmente que sus oportunidades comerciales puedan verse perjudicadas por la creciente plétora de políticas, leyes y normas ambientales. UN وتشعر البلدان النامية خاصة بالقلق من أن الفرص التجارية المتاحة لها قد تضار من جراء تكاثر السياسات واللوائح والمعايير البيئية.
    Promover la capacidad de los países en desarrollo para añadir valor a esos recursos mejorando al mismo tiempo el funcionamiento de este mercado emergente debería poder reforzar sus oportunidades comerciales, económicas y de desarrollo social. UN إن تعزيز قدرة البلدان النامية على إضافة قيمة إلى هذه الموارد مع تحسين عمل هذه السوق الناشئة من شأنه زيادة فرصها التجارية وتنميتها الاقتصادية والاجتماعية.
    De hecho, la situación contrasta marcadamente con las expectativas en el momento de adoptarse el Programa de Acción; a saber, que en el decenio actual se iniciaría un período de expansión sostenida de la producción y el comercio mundiales que contribuiría a aumentar la corriente de recursos hacia los países menos adelantados y mejoraría sus oportunidades comerciales. UN والواقع أن التطورات كانت تتناقض تناقضا صارخا مع التوقعات التي كانت سائدة عند اعتماد برنامج العمل أي أن يصبح العقد الحالي ايذانا بفترة من التوسع الذي يتسم بالاستقرار في الناتج والتجارة على الصعيد العالمي مما يساهم في زيادة تدفق الموارد الى أقل البلدان نموا وتحسين فرصها التجارية.
    10. En un mundo cada vez más interdependiente, los países industrializados tendrán de hecho que ampliar sus oportunidades comerciales y financieras mediante la prestación de apoyo a los esfuerzos de los países del tercer mundo. UN ١٠ - وقال إن الدول الصناعية، في عالم مترابط بشكل متزايد، ستوسع في واقع اﻷمر فرصها التجارية والمالية ودعمت جهود بلدان العالم الثالث.
    67. El representante de la República Unida de Tanzanía, refiriéndose al tema 4, manifestó que la situación con que se enfrentaban los PMA requería una atención especial y medidas positivas para facilitar la expansión de sus oportunidades comerciales. UN ٧٦- وأشار ممثل جمهورية تنزانيا المتحدة إلى البند ٤ فذكر أن الحالة التي تواجهها أقل البلدان نموا تتطلب اهتماما خاصا وتدابير إيجابية بغية تيسير زيادة فرصها التجارية.
    Además, debería iniciarse un intenso proceso de análisis y debates con miras a determinar las medidas concretas que podrían aplicarse para prestar asistencia a los PMA en el desarrollo de capacidades competitivas encaminadas a ampliar sus oportunidades comerciales y a invertir la tendencia hacia su marginación en la economía mundial. UN وينبغي، فضلا عن ذلك، البدء في سلسلة من التحليلات المكثفة بهدف تحديد تدابير ملموسة يمكن تنفيذها لمساعدة أقل البلدان نموا في تنمية قوة تنافسية من أجل توسيع فرصها التجارية وعكس اتجاهها نحو التهميش في الاقتصاد العالمي.
    14. En la decisión relativa a las medidas en favor de los PMA se prevé también mantener bajo examen los problemas de estos países y seguir procurando que se adopten medidas positivas que faciliten la ampliación de sus oportunidades comerciales. UN ٤١- وينص كذلك القرار المتعلق باتخاذ التدابير لصالح أقل البلدان نمواً على استعراض متواصل لمشاكل أقل البلدان نمواً ولمواصلة محاولة اعتماد تدابير ايجابية لتسهيل توسيع فرصها التجارية.
    Los ministros acordaron organizar lo antes posible en 1997 una reunión con la UNCTAD y el CCI, con la participación de organismos de ayuda, instituciones financieras multilaterales y países menos adelantados, destinada a fomentar un planteamiento integrado de la asistencia a estos países para potenciar sus oportunidades comerciales. UN واتفق الوزراء على تنظيم اجتماع مع مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية ومركز التجارة العالمية في أقرب وقت ممكن في عام ١٩٩٧، بالاشتراك مع وكالات المعونة والمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف وأقل البلدان نموا، وذلك لوضع نهج متكامل لمساعدة هذه البلدان على تعزيز فرصها التجارية.
    38. En la Declaración Ministerial que lanzó la Ronda Uruguay en Punta del Este se reconocía la situación especial que afrontaban los países menos adelantados y se prescribía que se prestara especial atención a la situación y a los problemas particulares de esos países y a la necesidad de impulsar medidas positivas para facilitar la expansión de sus oportunidades comerciales. UN ٨٣- اعترف الاعلان الوزاري الذي افتتح جولة أوروغواي في بونتا دل إيستي بالحالة الخاصة التي تواجهها أقل البلدان نمواً حيث نص على ضرورة إيلاء اهتمام خاص الى الحالة الخاصة ﻷقل البلدان نمواً والى مشاكلها والى ضرورة تشجيع اتخاذ تدابير ايجابية لتسهيل توسيع فرصها التجارية.
    4. El Secretario General de la UNCTAD se refirió al caso de Camboya, que, a pesar de haber sufrido importantes pérdidas de población y la destrucción casi total de su acervo de conocimientos, había tenido una clara visión en cuanto a la forma de proceder y aprovechar al máximo sus oportunidades comerciales. UN 4- ووجه نظر اللجنة إلى حالة كمبوديا التي تتوفر لديها، رغم ما تكبدته من خسائر بشرية كبيرة وما لحق بمعارفها المتراكمة من أضرار كادت تبلغ حد الدمار، رؤية واضحة لكيفية المضي قُدما وزيادة فرصها التجارية إلى أقصى حد.
    Los recursos ahorrados y la eficiencia que se espera conseguir, por ejemplo, con la publicación en Internet, reportarán ganancias directas a los países derivadas del mejoramiento de sus oportunidades comerciales. UN إن الوفر في الموارد والكفاءة التي يبشر بها النشر على الإنترنت مثلاً سيحققان عوائد مباشرة على البلدان من حيث تحسين الفرص التجارية.
    Teniendo en cuenta esta participación insignificante en el comercio internacional, los países en desarrollo sin litoral tienen derecho a medidas especiales adecuadas y a un trato preferencial con arreglo al sistema de comercio multilateral para garantizarles justicia y previsibilidad al explorar sus oportunidades comerciales competitivas. UN وبالنظر إلى هذه المشاركة الهزيلة في التجارة العالمية، فإن من حق البلدان النامية غير الساحلية أن تحصل على تدابير خاصة ومناسبة وعلى معاملة تفضيلية بموجب النظام التجاري المتعدد الأطراف لكفالة الإنصاف لها والقدرة على التنبؤ وهي تستكشف الفرص التجارية التنافسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus