Esta enmienda contribuirá en gran medida a mitigar el estrés emocional que sufre el niño después del divorcio de sus padres. | UN | وسيخطو هذا التعديل خطوات بعيدة في سبيل تخفيف حدة التوتر العاطفي الذي يواجهه الطفل على أَثر طلاق والديه. |
En ese período exactamente se acusó al Sr. Kasimov del homicidio de sus padres. | UN | وكانت هذه هي بالضبط الفترة التي اتُهم فيها السيد كازيموف بقتل والديه. |
Algunos de esos niños ya se han reunido con sus familias, o con nuevas familias en el caso de los que perdieron a sus padres. | UN | وقد تم إعادة لم شمل كثير من هؤلاء اﻷطفال مع أسرهم، أو مع أسر جديدة في حالة اﻷطفال الذين فقدوا والديهم. |
Al parecer sus padres han sido perseguidos por practicar el Falun Gong. | UN | وتفيد التقارير بأن والديها مضطهدان لاشتراكهما في حركة فالون غونغ. |
Entre los desplazados hay unos 10.000 niños que fueron separados de sus padres. | UN | ويوجد من بين المشردين نحو عشرة آلاف طفل فصلوا عن آبائهم. |
El mecanismo de control debería ser fácilmente accesible a los niños, sus padres y los responsables de los niños sin cuidado parental. | UN | ويجب أيضاً أن تكون آلية الرصد في متناول الأطفال وأولياء الأمور والمسؤولين عن رعاية الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين. |
Mientras él cumplía su servicio militar obligatorio, sus padres huyeron a la Arabia Saudita. | UN | وخلال فترة تأديته للخدمة العسكرية الإلزامية فر والداه إلى المملكة العربية السعودية. |
En ese período exactamente se acusó al Sr. Kasimov del homicidio de sus padres. | UN | وكانت هذه هي بالضبط الفترة التي اتُهم فيها السيد كازيموف بقتل والديه. |
Esto impediría los litigios sobre la transmisión del apellido y evitaría que se pusiera al hijo en el centro de un conflicto entre sus padres. | UN | ومن شأن هذا أن يحول دون رفع دعاوى بشأن انتقال الاسم العائلي وأن يُجنب زج الطفل في أي تنازع بين والديه. |
Observa además que, en general, no se puede separar fácilmente al hijo de sus padres por falta de una estructura apropiada. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن فصل الطفل عن والديه ليس بالأمر الهين عموماً بسبب عدم وجود البنية الأساسية الملائمة. |
También se destaca el derecho del niño a ser oído cuando exista un conflicto entre él y sus padres. | UN | كما يؤكد التعديل حق الطفل في أن يُستمع إليه عندما يكون هناك نزاع بينه وبين والديه. |
Antes bien, era importante que los niños vivieran con sus padres y tuvieran estrechos lazos con la familia inmediata. | UN | بل تؤكد على أهمية أن يبقى الأطفال مع والديهم وأن يحتفظوا بعلاقات وثيقة مع أسرتهم المباشرة. |
También se había encontrado a otros 4 niños que habían sido registrados con el nombre de sus padres. | UN | كما تم العثور على أربعة أطفال آخرين كانوا مسجلين تحت أسماء والديهم وتم تحديد هويتهم. |
Pia Suzanne se matriculó acogiéndose a la exención parcial de esa asignatura, pero este arreglo no funcionó conforme a los deseos de sus padres. | UN | وفي وقت لاحق، التحقت بيا سوزان بالمدرسة بموجب الإعفاء الجزئي من هذا الموضوع، وهو ترتيب لم يتناسب مع رغبات والديها. |
Únicamente ante el Comité aduce que la policía la ha buscado en la casa de sus padres desde que se fugó en 2008. | UN | وادعاؤها بشأن حضور الشرطة إلى منزل والديها بحثاً عنها منذ هروبها في عام 2008 لم تدل به إلا أمام اللجنة. |
Sin embargo, dejan tras de sí niños que nunca conocerán a sus padres y que son sumamente vulnerables a la pobreza. | UN | بدلا من ذلك تترك البعثات وراءها أطفالا لن يتمكنوا أبدا من معرفة آبائهم وأكثر تعرضا للفقر من الآخرين. |
WWA señaló que centenares de miles de niños afganos se han convertido en personas desplazadas, con sus padres o solos. | UN | ولاحظت هيئة الرؤية العالمية لأفغانستان أن مئات الآلاف من الأطفال الأفغانيين أصبحوا مشردين مع آبائهم أو بدونهم. |
El mecanismo de control debería ser fácilmente accesible a los niños, sus padres y los responsables de los niños sin cuidado parental. | UN | ويجب أيضاً أن تكون آلية الرصد في متناول الأطفال وأولياء الأمور والمسؤولين عن رعاية الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين. |
Mientras él cumplía su servicio militar obligatorio, sus padres huyeron a la Arabia Saudita. | UN | وخلال فترة تأديته للخدمة العسكرية الإلزامية فر والداه إلى المملكة العربية السعودية. |
Los mismos niños que no están vacunados contra el sarampión, si se enferman de sarampión, sus padres gastarán miles de rupias para ayudarlos. | TED | نفس الطفل الذي لم يتلق التطعيم ضد الحصبة، لو حدث أن أصيب بها، سينفق أبويه الآف الروبيات لمساعدته على الشفاء. |
Shalini tenido años cuando sus padres murieron en un accidente de coche. | Open Subtitles | شاليني كانت في السادسة عندما قتل والداها في حادثة سيارة |
Debe ser bueno salir del sótano de sus padres y hacer amigos. | Open Subtitles | حتماً إنه أمر رائع بأن تخرج من قبو منزل والديك |
Para contraer matrimonio, las personas mayores de 16 años pero menores de 18 necesitan la autorización de sus padres. | UN | ويجوز للأشخاص الذين يزيد عمرهم عن 16 عاما ولكن يزيد عن 18 عاما التزوج بموافقة الأبوين. |
El día del incidente, Nang Zarm Hawm había ido con sus padres a trabajar en un arrozal, que éstos tenían a 3 millas al este de Lai-Kha. | UN | وفي ذلك اليوم، ذهبت نانغ زارم هاوم مع أبويها للعمل في مزرعة اﻷرز الخاصة بهم، والتي تقع على بُعد ٣ أميال شرق البلدة. |
Sin embargo, se les mantuvo retenidos y se privó a sus padres de su custodia efectiva y legítima. | UN | غير أن القصّر الخمسة ظلوا محرومين من حريتهم كما حُرم آباؤهم من حضانتهم الفعلية والقانونية. |
Es fácil para los niños sentir contradicciones... lo cual provoca que cuestionen a sus padres. | Open Subtitles | من السهل على الأطفال أن يشعروا بالتناقض و هذا يشجعهم على مراجعة الآباء |
En Goma ( Zaire), el equipo del UNICEF tomó la iniciativa para ayudar a los miles de niños no acompañados que habían quedado separados de sus padres. | UN | وفي غوما ، في زائير، اضطلع فريق اليونيسيف بدور ريادي في الجهود المبذولة لمساعدة اﻵلاف من اﻷطفال غير المصحوبين الذين انفصلوا عن ذويهم. |
En total, aproximadamente el 3% de los niños de menos de 18 años viven con algún pariente distinto de sus padres o con alguien que no es pariente suyo. | UN | واجمالا يعيش نحو ٣ في المائة من اﻷطفال الذين دون سن الثامنة عشرة مع قريب آخر غير أبويهم أو مع شخص غريب. |