"sus pares" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أقرانهم
        
    • نظرائهم
        
    • الأقران
        
    • أقرانه
        
    • نظراؤهم
        
    • نظيراتها
        
    • الأنداد
        
    • نظرائها
        
    • أقرانها
        
    • للأقران
        
    • لأقرانهم
        
    • نظرائه
        
    • أقرانهن
        
    • أقرانك
        
    • وأقرانهم
        
    La CSO HRTF explicó que el Parlamento estaba integrado por 17 miembros electos y 9 nobles elegidos entre sus pares. UN وأوضحت المنظمة أن البرلمان يتألف من 17 عضواً منتخباً وتسعة أعضاء من الأعيان المنتخبين من بين أقرانهم.
    La UNESCO ha coordinado recientemente una campaña internacional en la cual los jóvenes movilizarán a sus pares con miras a un siglo XXI libre de drogas. UN وقالت إن اليونسكو نسقت مؤخرا حملة دولية سيقوم الشباب في إطارها بتعبئة أقرانهم للدعوة إلى جعل القرن الحادي والعشرين خاليا من المخدرات.
    Los altos funcionarios y los supervisores serían calificados anónimamente por sus pares y subordinados. UN ويستطيع الموظفون الأقدمون والمشرفون تلقي استعراضات غفلة من التوقيع من نظرائهم ومرؤوسيهم.
    Se impartió capacitación a más de 1.000 jóvenes que se convirtieron en instructores de sus pares y permitieron llegar a más de 30.000 jóvenes y otros miembros de la comunidad. UN وتم تدريب أكثر من 000 1 من مثقفي الأقران من الشباب الذين دربوا بدورهم أكثر من 000 30 من الشباب وأعضاء المجتمع المحلي.
    También le dio forma al método científico de Darwin, así como el utilizado por sus pares. TED ولقد ساهم كذلك في تشكيل طريقة داروين العلمية، بالإضافة الى تلك الطريقة المُستخدمة من قِبل أقرانه.
    Dada su responsabilidad decisiva y la importante misión social que tienen asignada, los jueces deben ser conocidos entre sus pares como personas ejemplares y altamente calificadas. UN ونظرا لمسؤولية القضاة البالغة وأهمية وظيفتهم الاجتماعية فإنه من الواجب أن يكون من المعروف عنهم بين أقرانهم أنهم يتمتعون بكفاءات مثالية وعالية.
    Los jóvenes son quienes saben qué es más importante para sus pares en situaciones de riesgo y cómo comunicarse con ellos. UN ويعرف الشباب ما يهم أقرانهم المعرضين للخطر وكيفية الوصول إليهم.
    Los jóvenes que se preocupan por estas cuestiones están hallando medios creativos de educar a sus pares sobre las cuestiones relativas al consumo de energía. UN ويجد الشباب المهتم حالياً وسائل مبتكرة لتثقيف أقرانهم بشأن مسائل استهلاك الطاقة.
    La mayoría de los miembros de la Comisión provienen de la sociedad civil y son elegidos por sus pares. UN ومعظم أعضاء اللجنة من المجتمع المدني ويقوم أقرانهم بانتخابهم.
    La mayor tasa de participación se explica por el efecto combinado de un ingreso más temprano de los jóvenes negros e indígenas al mercado laboral, respecto a sus pares de ascendencia blanca y la mayor permanencia de los grupos de edades extremos. UN ويعزى ارتفاع معدل مشاركتهم في سوق العمل إلى دخول الشباب السود والشباب من الشعوب الأصلية سوق العمل في وقت أبكر قياسا إلى أقرانهم ذوي الأصول البيضاء إلى جانب بقاء فئة كبار السن فترة أطول في وظائفهم.
    No obstante, la Constitución dispone que los candidatos ganadores no pueden asumir sus funciones sin haber sido aprobados antes por sus pares. UN بيد أن الدستور يتطلب أن يحصل المرشحون الفائزون على مصادقة أقرانهم قبل أن يتمكنوا من تقلّد مناصبهم.
    Ellos mismos son a menudo quienes están en mejores condiciones de comunicarse con sus pares y establecer vínculos de confianza. UN وكثيرا ما يكون الشباب في أفضل وضع يساعد على مخاطبة نظرائهم وإقامة علاقات قوامها الثقة.
    Esto se aplica, en particular, al de los jóvenes, para quienes sus pares son un punto de referencia muy importante. UN ويصدق ذلك بوجه خاص في حالة الشباب الذين يرون في نظرائهم مرجعية هامة جدا.
    El UNFPA también hizo que grupos comunitarios tomaran parte activa en la educación de sus pares con respecto a la existencia de estas unidades especiales de policía. UN وأشرك الصندوق أيضاً مجموعات من المجتمعات المحلية في تثقيف الأقران بشأن وجود هذه الوحدات الخاصة للشرطة.
    Al igual que en la atención residencial, la violencia contra los niños y niñas privados de libertad a menudo procede de los funcionarios o de sus pares. UN وكما في دور الرعاية، فإن العنف ضد الأطفال المحتجزين يأتي عادة من الموظفين أو الأقران.
    A ningún chico le gusta admitir que ha sido intimidado. Eso lo hace sentirse menos a los ojos de sus pares. Open Subtitles لا يوجد طالب يعترف بما يعانيه فذلك يجعله ضعيفاً في نظر أقرانه
    La tasa anual de violencia contra los niños discapacitados es por lo menos 1,7 veces mayor que la correspondiente a sus pares sin discapacidades. UN ويحصل العنف ضد الأطفال المعوقين بمعدلات سنوية تفوق بمقدار 1.7 مرة على الأقل ما يتعرض له نظراؤهم غير المعوقين.
    Los Estados Miembros tendrán así la oportunidad de intervenir en dos ocasiones, esta vez mediante una lista de oradores, de modo que puedan reaccionar ante la flexibilidad demostrada por sus pares y retribuirla, pero también se les encarece que sean concisos y limite sus intervenciones a una duración máxima de tres minutos. UN وهكذا، ستُتاح للدول الأعضاء مرة أخرى فرصة أخذ الكلمة مرتين، وهذه المرة عن طريق وضع قائمة بالمتكلمين، حتى يتسنى لها تقديم ردودها والتجاوب مع المرونة التي تبديها نظيراتها من الدول، لكنها مدعوة أيضا مرة أخرى إلى توخي الدقة وقصر مدة مداخلاتها على ثلاث دقائق.
    Hay también sólidos indicios de que la participación de los jóvenes como agentes de prevención en iniciativas encabezadas por sus pares puede dar buenos resultados. UN وهناك أيضا مؤشرات قوية على أن اشراك الشباب كعناصر وقائية في المبادرات التي يتخذها الأنداد قد يؤدي الى تحقيق نتائج طيبة.
    Hoy, en un clima constructivo, continúan los diálogos y los ejercicios militares conjuntos que las fuerzas armadas vienen practicando con sus pares del Brasil, Chile y el Uruguay. UN واليوم يجري الحوار في ظل مناخ بناء، وتجري قواتنا المسلحة تمارين عسكرية مشتركة مع نظرائها في أوروغواي والبرازيل وشيلي.
    Por su parte, el Presidente de las negociaciones intergubernamentales promovió durante la primera ronda la interacción, en particular dando a los Estados Miembros la posibilidad de intervenir en dos oportunidades para que pudieran reaccionar ante la flexibilidad demostrada por sus pares y retribuirla. UN ومن جهته، سعى الرئيس بنشاط لتعزيز التفاعل طوال الجولة الأولى، لا سيما بمنح الدول الأعضاء فرصة أخذ الكلمة مرتين، كي تتمكن من الرد ومقابلة المرونة التي أبداها أقرانها بالمثل.
    De ellos, 17 han completado su autoevaluación y han sido examinados por sus pares. UN ومن بين هذه البلدان، أنجز 17 بلدا عمليات تقييم ذاتي واستعراضات للأقران().
    Todos esos programas procuran asegurar la participación de los niños para que transmitan un mensaje a sus pares y a sus sociedades. UN ويتم في هذه البرامج دعم مفهوم التطوع كمشاركة للنشء في نقل رسائل تنموية وحقوقية لأقرانهم وتنمية مجتمعاتهم المحلية.
    Espero que el grupo de referencia aproveche las numerosas y valiosas sugerencias del informe y consulte con sus pares de la comunidad evaluadora de las Naciones Unidas cuando redacte las propuestas. UN وإني أتوقع من الفريق أن يستفيد من العديد من المقترحات المفيدة الواردة في التقرير وأن يتشاور مع نظرائه في أوساط التقييم في الأمم المتحدة لوضع المقترحات.
    Las mujeres artistas son tratadas en pie de igualdad con sus pares varones. UN وتعامل الفنانات على قدم المساواة مع أقرانهن الذكور.
    No, no, no. No, porque se le ha vencido en una votación por sus pares. Open Subtitles كلا، كلا، كلا، كلا، لن تفعلي لأنك خسرت الأصوات أمام أقرانك.
    Las organizaciones encabezadas por niños y las iniciativas entre pares dan a los niños la capacidad para luchar por su propia protección y la de sus pares. UN ومن شأن المنظمات ومبادرات الأقران التي يقودها الأطفال أن تُمكِّـن الأطفال من الكفاح من أجل حماية أنفسهم وأقرانهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus