Por invitación del Gobierno, el Presidente presentó después sus peticiones por escrito. | UN | وبناء على دعوة الحكومة، قدم الرئيس طلباته خطيا. |
Todas sus peticiones concretas fueron atendidas, y sus desplazamientos dentro del país se facilitaron adecuadamente. | UN | وقد استجيب لجميع طلباته المحددة لعقد الاجتماعات وسهّلت تحركاته في البلد على النحو المناسب. |
El Departamento prorratea ese crédito internamente entre los centros de información, sobre la base de sus peticiones anuales. | UN | وتقوم إدارة شؤون الإعلام بتقسيم هذا الاعتماد داخليا بين مراكز الإعلام بناء على طلباتها السنوية. |
El Departamento prorratea ese crédito internamente entre los centros de información, sobre la base de sus peticiones anuales. | UN | وتقوم إدارة شؤون الإعلام بتقسيم هذا الاعتماد داخليا بين مراكز الإعلام بناء على طلباتها السنوية. |
Rara vez se atendían sus peticiones de que lo viera un médico o un dentista. | UN | وقلّما أجيبت طلباته باستشارة طبيب أو طبيب أسنان. |
La Oficina del Fiscal presentaba casi todas sus peticiones de traducción por conducto de su Dependencia de Información y Pruebas. | UN | ويرسل مكتب المدعي العام تقريبا كل طلباته المتعلقة بالترجمة عبر وحدة المعلومات والأدلة. |
El autor omite deliberadamente ante el Comité toda referencia a las decisiones judiciales que desestiman sus peticiones. | UN | وقد أسقط صاحب البلاغ عمداً في المعلومات التي قدمها إلى اللجنة الإشارة إلى القرارات القضائية التي رُفضت طلباته بموجبها. |
El autor omite deliberadamente ante el Comité toda referencia a las decisiones judiciales que desestiman sus peticiones. | UN | وقد أسقط صاحب البلاغ عمداً في المعلومات التي قدمها إلى اللجنة الإشارة إلى القرارات القضائية التي رُفضت طلباته بموجبها. |
El Grupo no ha recibido ninguna respuesta a sus peticiones oficiales dirigidas a las autoridades de los | UN | ولم يتلق الفريق أي إجابات على طلباته الرسمية التي وجهها إلى سلطات الإمارات العربية المتحدة للحصول على مستندات |
En varias ocasiones, el Gobierno ha presentado sus peticiones a las fuentes de fondos por conducto del PNUD. | UN | وفي مناسبات عديدة، قدمت الحكومة طلباتها إلى الجهات المانحة من خلال البرنامج. |
Deberían esforzarse por definir con la mayor precisión posible sus peticiones a esos órganos y organismos especializados. | UN | وعلى هذه الهيئات أن تبذل قصاراها لوصف طلباتها إلى هذه المؤسسات والوكالات المتخصصة بأكبر قدر ممكن من الدقة. |
La Sra. Khachatrian formuló numerosas peticiones orales al investigador para que las autoridades interrogaran a su hija, pero sus peticiones fueron denegadas. | UN | وقد تقدمت السيدة خاشاتريان إلى المحقق بعدة طلبات شفوية لكي تستجوب السلطات ابنتها، إلا أن طلباتها قد رُفضت. |
Espera con interés recibir respuestas oportunas y pertinentes a sus peticiones, conforme a lo convenido por el Gobierno de la República Árabe Siria. | UN | وتتطلع إلى تلقي إجابات مناسبة على طلباتها في الوقت المناسب، حسبما جرى الاتفاق عليه مع حكومة الجمهورية العربية السورية. |
Debemos prestar más atención a sus preocupaciones y reaccionar con mayor rapidez ante sus peticiones. | UN | يلزم أن نصغي بشكل أوثق لشواغلها وأن نتجاوب بسرعة أكبر مع طلباتها. |
Considera que el Comité no está en condiciones de examinar si los autores son víctimas de una violación del artículo 27 mientras sigan pendientes sus peticiones de expropiación. | UN | وترى أن اللجنة ليست في وضع يسمح لها بالبت فيما إذا كان أصحاب البلاغ ضحايا انتهاك المادة ٢7 ما دامت التماساتهم بنزع الملكية منظورة. |
Ofreció liberar uno de los prisioneros si aceptamos sus "peticiones humanitarias". | Open Subtitles | . إقترح أنّ يٌسلمَ أحد الآسرى مقابل مطالبهم الإنسانية |
También tuvo impedimentos para preparar sus peticiones al ser obligado a trasladarse de celda todos los meses, supuestamente por razones de seguridad. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإنه واجه قيوداً في إعداد التماساته لأنه أُجبر على تغيير زنزانة حبسه كل شهر، لأغراض أمنية مزعومة. |
Ahora bien, es indispensable que el acuerdo sea igualmente aceptado por los dirigentes de los musulmanes de Bosnia, tanto más cuanto que incorpora sus peticiones originales. | UN | واﻵن، فإن مما لا غنى عنه أن تقبل بالاتفاق أيضا قيادة مسلمي البوسنة، لاسيما وأنه يتضمن مطالبها اﻷصلية. |
Las sociedades civiles han mostrado un vivo interés, y debemos responder a sus peticiones. | UN | ولقد أبدت المجتمعات المدنية اهتماًماً كبيراً بهذا الأمر ولا بد لنا من أن نستجيب لطلباتها. |
La Comisión hace notar que en varios casos la Misión se ha limitado a tomar conocimiento de sus peticiones o recomendaciones. | UN | وتشير اللجنة إلى أن البعثة اكتفت في بعض الحالات بالإحاطة علما بطلباتها و/أو توصياتها. |
Portugal nunca ha aclarado por qué ha rechazado sistemáticamente sus peticiones. | UN | ولم توضح البرتغال أبدا السبب الذي جعلها ترفض مطالباتهم. |
En todos los casos consideraban que sus peticiones de una rápida investigación de los asesinatos habían sido totalmente desatendidas. | UN | وكان شعور جميع تلك الأسر أن مطالباتها بالتحقيق بسرعة في عمليات القتل أهملت تماماً. |
Tras rechazar sus peticiones en varias ocasiones, el supervisor cambió su actitud hacia ella e incluso evitaba dirigirse a ella y responder a sus llamadas sobre cuestiones relacionadas con el trabajo. | UN | وبعد أن رفضت الموظفة طلبات المشرف عدة مرات، غيَّر المشرف موقفه إزاءها، بل وتلافى توجيهها وإجابة نداءاتها بخصوص المسائل المتصلة بالعمل. |
d) Que la experta independiente siga asignando prioridad al fortalecimiento de los medios de expresión de las personas que viven en la extrema pobreza y que haya señalado también en su informe la necesidad de que los Estados tengan en cuenta sus peticiones al orientar sus políticas; | UN | (د) لما ظلت الخبيرة المستقلة توليه من أولوية لتعزيز وسائل التعبير الخاصة بالرجال والنساء الذين يعيشون في فقر مدقع، ولما تؤكده أيضاً في تقريرها من ضرورة مراعاة الدول لمطالب هؤلاء الأشخاص في توجهاتها السياسية؛ |
El Gobierno le proporcionó unos registros detallados que satisfacían en parte sus peticiones. | UN | ومدّته الحكومة بعدد من البيانات المفصلة التي تستجيب جزئياً لطلباته. |
Esto no solo me permite ignorar sus peticiones, también me da opción a algo mejor: | Open Subtitles | هذا التطور الجديد لا يسمح لي فقط بأن أتجاهل طلباتك لكنه يتيح لي فرصة أكبر |
Sin embargo, no han tenido éxito alguno sus peticiones presentadas posteriormente a las autoridades competentes ni tampoco una petición presentada a la Administración de la Vivienda de Pilsen para negociar la devolución de sus bienes. | UN | بيد أن جميع الطلبات التي قدمتها بعد ذلك إلى السلطات المختصة وإلى إدارة المساكن في بلسن لاسترداد ممتلكاتها قد باءت بالفشل. |