"sus políticas de desarrollo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سياساتها الإنمائية
        
    • سياساتها التنموية
        
    • السياسات الإنمائية
        
    • سياساتها للتنمية
        
    • سياسات التنمية
        
    • سياساته الإنمائية
        
    • لسياساتها الإنمائية
        
    • سياساتها اﻻقتصادية
        
    • سياسة التنمية
        
    • وسياساتها الإنمائية
        
    Algunos representantes destacaron también la importancia de que los países en desarrollo pudieran controlar sus políticas de desarrollo. UN وفي الوقت ذاته، أشار بعض الممثلين أيضا إلى أهمية تولي البلدان النامية زمام سياساتها الإنمائية.
    Los países en desarrollo también tendrían que integrar sistemáticamente el comercio en sus políticas de desarrollo y sus estrategias de reducción de la pobreza. UN وينبغي للبلدان النامية أن تدمج التجارة على نحو منظم في سياساتها الإنمائية واستراتيجياتها لتخفيض مستوى الفقر.
    Los países en desarrollo deberían estar al tanto de estos hechos cuando formulaban sus políticas de desarrollo relacionadas con las inversiones. UN وستحتاج البلدان النامية إلى مواكبة هذه التطورات الجارية في تنفيذ سياساتها الإنمائية المتصلة بالاستثمار.
    1. Alienta a los Estados miembros a que sigan teniendo en cuenta los aspectos ambientales en sus políticas de desarrollo; UN 1 - يحث الدول الأعضاء على الاسـتمرار في إدخال الاعتبارات البيئية في سياساتها التنموية.
    Diversos organismos de las Naciones Unidas han ayudado a los países africanos a incorporar las cuestiones de género en sus políticas de desarrollo. UN 134 - وساعد عدد من وكالات الأمم المتحدة البلدان الأفريقية في إدماج القضايا الجنسانية في السياسات الإنمائية.
    De conformidad con esta creencia, el Gobierno Real de Tailandia ha situado a las personas en el centro mismo de sus políticas de desarrollo. UN وتماشيا مع هذا الاعتقاد، وضعت حكومة تايلند الملكية الإنسان في صميم سياساتها الإنمائية.
    El logro de ese objetivo es viable si los países receptores incluyen la discapacidad en sus políticas de desarrollo. UN ويمكن تحقيق هذا الهدف عن طريق ضمان إدراج البلدان المستفيدة الإعاقة في سياساتها الإنمائية.
    Los Estados Partes pueden cumplir esta obligación si siguen atribuyendo gran prioridad a la remoción de minas en sus políticas de desarrollo y humanitarias, en particular para respetar el plazo de diez años establecido en la Convención para la remoción de minas. UN ويمكن للدول الأطراف أن تفي بهذا الالتزام عن طريق مواصلة إيلاء أولوية عالية للعمل على إزالة الألغام في إطار سياساتها الإنمائية والإنسانية، لا سيما بالنظر إلى الإطار الزمني لإزالة الألغام الذي حددته الاتفاقية بمدة 10 سنوات.
    El orador subrayó la necesidad de asegurar el control y la autonomía de los PMA en la elaboración, organización y aplicación de sus políticas de desarrollo. UN كما شدّد على الحاجة إلى ضمان المساهمة والاستقلال من قبل أقل البلدان نمواً في رسم وترتيب تسلسل سياساتها الإنمائية وتطبيقها.
    Hay una necesidad imperiosa de producir estadísticas de buena calidad sobre ciencia y tecnología acerca de más países de todo el mundo, pues el papel de este ámbito como motor del crecimiento se reconoce cada vez más y los países en desarrollo basan sus políticas de desarrollo en la ciencia. UN وهناك حاجة ماسة إلى توسيع نطاق إنتاج إحصاءات عالية الجودة في مجال العلم والتكنولوجيا لتشمل مزيدا من البلدان في جميع أنحاء العالم، ما دام ثمة اعتراف متعاظم بأن العلم والتكنولوجيا يشكلان آلة النمو، وما دامت البلدان النامية تقيم سياساتها الإنمائية على العلم.
    El orador subrayó la necesidad de asegurar el control y la autonomía de los PMA en la elaboración, organización y aplicación de sus políticas de desarrollo. UN كما شدّد على الحاجة إلى ضمان المساهمة والاستقلال من قبل أقل البلدان نمواً في رسم وترتيب تسلسل سياساتها الإنمائية وتطبيقها.
    El orador subrayó la necesidad de asegurar el control y la autonomía de los PMA en la elaboración, organización y aplicación de sus políticas de desarrollo. UN كما شدّد على الحاجة إلى ضمان المساهمة والاستقلال من قبل أقل البلدان نمواً في رسم وترتيب تسلسل سياساتها الإنمائية وتطبيقها.
    Además dijo que organismos tales como el PNUD podían asegurarse de que sus políticas de desarrollo no interferirían con los derechos reconocidos a los pueblos indígenas por los tratados, y en cambio podía promoverlos activamente. UN وقالت أيضاً إنه يمكن لوكالات مثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن تكفل عدم تداخل سياساتها الإنمائية مع الحقوق الواردة في معاهدات الشعوب الأصلية، بل وتعزز بفعالية إعمال هذه الحقوق.
    Mejorar las capacidades humanas e institucionales de los países en desarrollo para fortalecer sus políticas de desarrollo y crear un entorno institucional propicio para el desarrollo sostenible; UN :: تدعيم القدرات البشرية والمؤسسية للبلدان النامية من أجل تعزيز سياساتها الإنمائية وإيجاد بيئة مؤسسية تفضي إلى التنمية المستدامة؛
    39. En sus observaciones sobre esta asociación, Nicolaas Schrijver, miembro del equipo especial, señaló que los países de la OCDE se mostraban paulatinamente más dispuestos a que se examinaran a fondo sus políticas de desarrollo a nivel internacional. UN 39- وذكر نيكولواس، عضو فرقة العمل، في معرض تعليقه على هذه الشراكة أن بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي تبين عن إرادة تدريجية في التدقيق في سياساتها الإنمائية على صعيد دولي.
    Su objetivo es alentar a los Estados Miembros a que incorporen el deporte en sus políticas de desarrollo para contribuir a acelerar la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio y promover la paz por medio del deporte. UN والغرض من هذا الفريق هو تشجيع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على إدراج الرياضة في سياساتها الإنمائية للإسراع في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وتعزيز السلام عن طريق الرياضة.
    1. Alienta a los Estados miembros a que sigan teniendo en cuenta los aspectos ambientales en sus políticas de desarrollo; UN 1 - يحث الدول الأعضاء على الاسـتمرار في إدخال الاعتبارات البيئية في سياساتها التنموية.
    Aun cuando estos cambios afectan a sus políticas de desarrollo, el sistema vigente no contempla mecanismos para que los países en desarrollo puedan poner freno a sus repercusiones negativas. UN وعلى الرغم من تأثير هذه التغييرات في السياسات الإنمائية للبلدان النامية فإن هذه البلدان ليست لديها آليات في إطار النظام القائم لمعالجة أثرها السلبي.
    El grupo concluyó que resulta cada vez más necesario crear capacidades en el plano nacional a fin de habilitar a los gobiernos para incorporar prácticas de ordenación racional del medio ambiente en sus políticas de desarrollo sostenible. UN وخلص الفريق إلى أن ثمة حاجة متنامية لبناء القدرات على المستوى الوطني لتمكين الحكومات من إدراج ممارسات الإدارة البيئية السليمة في صلب سياساتها للتنمية المستدامة.
    Cada país debe esforzarse al máximo por cumplir sus obligaciones internacionales y, al mismo tiempo, los países ricos deben ayudar a los más pobres para que puedan poner en práctica sus políticas de desarrollo nacional y mejorar de esta forma el nivel de vida de toda la población, incluidos los niños. UN وأكدت أن على كل بلد أن يبذل أقصى الجهود الممكنة من أجل تنفيذ التزامته الدولية، ويجب أيضا، في نفس الوقت، أن تساعد البلدان الغنية البلدان الفقيرة حتى تستطيع ممارسة سياسات التنمية الوطنية التي أقرتها وتحسين بذلك المستوى المعيشي لجميع السكان، بما فيهم الأطفال.
    La Declaración de París se basa en que la ayuda al desarrollo resulta más efectiva cuando los países que la reciben ejercen un firme liderazgo sobre sus políticas de desarrollo, y aboga por una activa participación de esos países en el proceso. UN ويعتبر إعلان باريس أن المعونة تكون أنجع عندما تكون للبلد الذي يتلقاها سيطرة قوية على سياساته الإنمائية. ويدعو الإعلان أيضا إلى ملكية تلك البلدان لأكبر قدر ممكن من زمام الأمور.
    Por esta razón, Viet Nam aplica en sus políticas de desarrollo un criterio centrado en la población y está haciendo todo lo posible, con recursos limitados, para asegurarle a todo su pueblo una vida mejor, tanto en lo material como en lo espiritual. UN ولهذا الغرض، تنتهج فييت نام لسياساتها الإنمائية نهجا يتمحور حول البشر، وهي تبذل قصاراها، رغم مواردها المحدودة، لضمان حياة أفضل لشعبها بأسره، سواء من الناحية المادية أو الناحية الروحية.
    Una de las cuestiones principales que deben afrontar los países en este contexto es mantener la coherencia de sus políticas de desarrollo. UN وإحدى القضايا الرئيسية في هذا الصدد تتصل بالحفاظ على اتساق سياسة التنمية الاقتصادية لبلد ما.
    En Viet Nam, el número de personas que viven en condiciones de pobreza extrema se redujo en un 75% entre 1990 y 2010, lo que indica su firme voluntad política y la solidez de sus políticas de desarrollo. UN وقد شهدت فييت نام في الفترة بين عامي 1990 و 2011 انخفاضاً بنسبة 75 في المائة في عدد السكان الذين يعانون من الفقر المدقع، بما يعكس اتسام إرادتها السياسية وسياساتها الإنمائية بالقوة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus