Fiji pidió a los países en cuestión que reexaminaran sus políticas en materia de sanciones con miras a suprimirlas. | UN | وقد ناشدت فيجي البلدان المعنية إعادة النظر في سياساتها المتعلقة بالعقوبات بغية إلغائها. |
3. Pide a los donantes al sistema de las Naciones Unidas que no aportan contribuciones a la ONUDI que reexaminen sus políticas en materia de promesas de contribuciones a la Organización; | UN | " ٣- يطلب الى الجهات المانحة لمنظومة اﻷمم المتحدة التي لا تقدم تبرعات الى اليونيدو أن تعيد النظر في سياساتها المتعلقة بالتبرع الى المنظمة؛ |
Más de un tercio de ellos han actualizado recientemente sus políticas en materia de población o han integrado en los planes de desarrollo a largo plazo elementos relacionados con la calidad de la atención de salud, la igualdad y equidad de los géneros, y el mejoramiento de los sistemas de información. | UN | وقام أكثر من ثلث هذه البلدان مؤخرا بتحديث سياساتها في مجال السكان أو أدمج في خطط إنمائية طويلة الأجل عوامل تتعلق بتحسين نوعية الرعاية الصحية، وبالمساواة والإنصاف بين الجنسين، وتحسين نظم المعلومات. |
Era importante que en sus políticas en materia de préstamos se tuvieran en cuenta las prioridades definidas en las estrategias nacionales de desarrollo de los países receptores. | UN | ومن المهم أن تراعي هذه المؤسسات في سياساتها في مجال الإقراض الأولويات المحددة في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية للبلدان المتلقية. |
Subrayando la responsabilidad primordial de todos los países por lo que respecta a sus políticas en materia de ciencia y tecnología y la necesidad de seguir fomentando el desarrollo de la capacidad científica y tecnológica endógena en los países en desarrollo para que éstos puedan participar en el rápido avance de la ciencia y la tecnología, aprovechar esos avances y contribuir a ellos, | UN | وإذ تشدد على المسؤولية اﻷساسية لجميع البلدان عن السياسات الخاصة بها في مجال العلم والتكنولوجيا، وعلى الحاجة الى زيادة تعزيز بناء القدرات الذاتية في مجال العلم والتكنولوجيا في البلدان النامية لتمكينها من المشاركة في أوجه التقدم السريع في مجال العلم والتكنولوجيا واﻹفادة منها والمساهمة فيها، |
El Comité insta al Estado parte a asegurarse de que sus políticas en materia de inversiones de las empresas alemanas en el extranjero favorezcan los derechos económicos, sociales y culturales en los países receptores. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى السهر على أن تساعد سياساتها المتعلقة باستثمارات الشركات الألمانية في الخارج على إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في البلدان المضيفة. |
Por consiguiente, mi delegación formula un llamamiento a la comunidad económica internacional a fin de que revise sus políticas en materia de préstamos en condiciones concesionarias a los pequeños Estados insulares. | UN | ولذلك فإن وفدي يناشد الهيئات المالية على الصعيد الدولي أن تعيد النظر في سياساتها الخاصة بالقروض الميسرة للدول الجزرية الصغيرة. |
Los países que no tuvieran eso en cuenta en sus políticas en materia de inversión extranjera directa se verían reducidos a competir por menos de la mitad de las corrientes anuales y quedarían al margen del componente de más rápido crecimiento de la inversión extranjera directa. | UN | والبلدان التي لا تضع ذلك في الاعتبار في سياساتها بشأن الاستثمار اﻷجنبي المباشر لن يكون أمامها سوى التنافس على أقل من نصف التدفق السنوي للاستثمار اﻷجنبي المباشر وستضيع عليها أسرع عناصر ذلك الاستثمار نموا. |
34. El Comité reitera su recomendación de que la RAE revise sus políticas en materia de despido arbitrario, salario mínimo, descanso semanal remunerado, pausas en el trabajo, horario máximo de trabajo y nivel de remuneración de las horas extraordinarias, para ajustar esas políticas a las obligaciones que tiene la RAE en virtud del Pacto. | UN | 34- وتكرر اللجنة توصيتها لمنطقة هونغ كونغ بأن تعيد النظر في سياستها فيما يتعلق بالفصل التعسفي من العمل، والحد الأدنى للأجور، والراحة الأسبوعية المدفوعة الأجر، وفترات الراحة أثناء العمل، والحد الأقصى لساعات العمل، وأجور العمل الإضافي، بغية جعل هذه السياسة متمشية مع التزامات منطقة هونغ كونغ على نحو ما تنص عليه أحكام العهد. |
Reiteramos que deben respetarse las opciones y decisiones de cada país en el ámbito del uso pacífico de la energía nuclear sin poner en peligro sus políticas o acuerdos y arreglos de cooperación internacional para el uso pacífico de la energía nuclear ni sus políticas en materia de ciclos de combustible. | UN | ونؤكد من جديد على ضرورة احترام خيارات وقرارات كل بلد في ميدان استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، دون المساس بسياساته، أو باتفاقات وترتيبات التعاون الدولي من أجل استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، وسياساته المتعلقة بدورات الوقود. |
También es importante que todos los Estados garanticen la universalidad, objetividad e imparcialidad de sus políticas en materia de derechos humanos. | UN | ومن المهم أيضا لجميع الدول أن تكفل الطابع العالمي والموضوعي وعدم الانتقائي لسياساتها الخاصة بقضايا حقوق اﻹنسان. |
formular una declaración anual que incluirá una reseña de sus políticas en materia de misiles balísticos. | UN | :: تقديم إعلان سنوي يتضمن عرضاً موجزاً لسياساتها في مجال القذائف التسيارية. |
3. Pide a los donantes al sistema de las Naciones Unidas que no aportan contribuciones a la ONUDI que reexaminen sus políticas en materia de promesas de contribuciones a la Organización; | UN | ٣- يطلب الى الجهات المانحة لمنظومة اﻷمم المتحدة التي لا تقدم تبرعات الى اليونيدو أن تعيد النظر في سياساتها المتعلقة بالتبرع الى المنظمة؛ |
Su delegación exhorta a la República Popular Democrática de Corea a reconsiderar sus políticas en materia de armas nucleares y a cumplir con sus obligaciones de no proliferación y desarme en virtud del Tratado. | UN | 43 - وقال إن وفده يحث جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على إعادة النظر في سياساتها المتعلقة بالأسلحة النووية والامتثال لواجباتها المتعلقة بعدم الانتشار ونزع السلاح بموجب المعاهدة. |
Su delegación exhorta a la República Popular Democrática de Corea a reconsiderar sus políticas en materia de armas nucleares y a cumplir con sus obligaciones de no proliferación y desarme en virtud del Tratado. | UN | 43 - وقال إن وفده يحث جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على إعادة النظر في سياساتها المتعلقة بالأسلحة النووية والامتثال لواجباتها المتعلقة بعدم الانتشار ونزع السلاح بموجب المعاهدة. |
Debe instarse a los bancos a que detallen más sus políticas en materia de derechos humanos y determinen sus niveles de influencia según los diversos tipos de productos y servicios financieros que ofrecen, así como sus relaciones con los clientes. | UN | وينبغي حث المصارف على جعل سياساتها في مجال حقوق الإنسان أكثر تفصيلاً، وتحديد مستويات تأثيرها حسب مختلف أنواع المنتجات المالية والخدمات التي تقدمها، وعلاقاتها مع العملاء. |
iii) Mediante la revisión de sus políticas en materia de cooperativas, algunos Estados africanos también están emprendiendo reformas legislativas e institucionales para otorgar mayor autonomía a las cooperativas y limitar el papel de los gobiernos en su desarrollo; | UN | ' 3` يقوم بعض الدول الأفريقية حاليا، من خلال إعادة النظر في سياساتها في مجال التعاونيات، بإدخال إصلاحات تشريعية ومؤسسية تتيح المزيد من الاستقلال للتعاونيات وتحد من دور الحكومات في إقامتها؛ |
Subrayando la responsabilidad primordial de todos los países por lo que respecta a sus políticas en materia de ciencia y tecnología y la necesidad de seguir fomentando el desarrollo de la capacidad científica y tecnológica endógena en los países en desarrollo para que éstos puedan participar en el rápido avance de la ciencia y la tecnología, aprovechar esos avances y contribuir a ellos, | UN | وإذ تشدد على المسؤولية اﻷساسية لجميع البلدان عن السياسات الخاصة بها في مجال العلم والتكنولوجيا، وعلى الحاجة الى زيادة تعزيز بناء القدرات الذاتية في مجال العلم والتكنولوجيا في البلدان النامية لتمكينها من المشاركة في أوجه التقدم السريع في مجال العلم والتكنولوجيا واﻹفادة منها والمساهمة فيها، |
El Comité insta al Estado parte a que vele por que sus políticas en materia de inversiones de las empresas alemanas en el extranjero favorezcan los derechos económicos, sociales y culturales en los países receptores. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى السهر على أن تساعد سياساتها المتعلقة باستثمارات الشركات الألمانية في الخارج على إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في البلدان المضيفة. |
Los gobiernos tienen que replantearse sus políticas en materia de exportación de armamentos y también deberían tener en cuenta el problema de las armas pequeñas en relación con su cooperación bilateral para el desarrollo. | UN | ويتعين على الحكومات أن تعيد التفكير في سياساتها الخاصة بصادرات الأسلحة، وأن تأخذ في اعتبارها أيضا مشكلة الأسلحة الصغيرة فيما يتعلق بتعاونها الانمائي على الصعيد الثنائي. |